Levítico 21

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”سِيوڒْ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ، أَرَّاوْ ن هَارُونْ، ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’وَارْ إِعدّڒْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْومْ أَذْ إِسّخْمجْ إِخفْ نّسْ س إِجّْ ن ؤُمتِّينْ جَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
1 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Diga o seguinte aos sacerdotes, os filhos de Arão: Um sacerdote não poderá tornar-se impuro por causa de alguém do seu povo que venha a morrer,
2 مْغِيرْ س رَادْجْ نّسْ يُوذْسنْ، س يمَّاسْ نِيغْ س بَابَاسْ نِيغْ س مِّيسْ نِيغْ س يدْجِيسْ نِيغْ س ؤُمَاسْ.
2 a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão,
3 ؤُڒَا س ؤُتْشْمَاسْ نِّي ذ ثَاعْزَارْشْثْ، ثنِّي ذ ڒَادْجْ نّسْ يُوذْسنْ ؤُ وَارْ غَارسْ ثُوغِي ورْيَازْ، أَقَا إِعدّڒْ أَذْ زَّايسْ إِسّخْمجْ إِخفْ نّسْ.
3 ou irmã virgem dependente dele por ainda não ter marido; por causa dela, poderá tornar-se impuro.
4 بَابْ ن ثَادَّارْثْ وَارْ إِسّْخمَّاجْ إِخفْ نّسْ جَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ. س ؤُيَا إِتّْوَافْ إِسّخْسَارْ إِخفْ نّسْ.“
4 Não poderá tornar-se impuro e contaminar-se por causa de parentes por casamento.
5 ”وَارْ تّڭّنْ شَا ن ومْشَانْ إِقُوشَّارْ خْ إِزدْجِيفْ نْسنْ، ؤُ وَارْ تّْحفِّينْ طَّارْفْ ن ثْمَارْثْ نْسنْ ؤُ وَارْ شَارّْضنْ أَشَارّضْ ذڭْ ويْسُومْ نْسنْ.
5 "Os sacerdotes não raparão a cabeça, nem apararão as pontas da barba, nem farão cortes no corpo.
6 أَذْ إِڒِينْ ذ إِمْقدَّاسنْ إِ أَربِّي نْسنْ ؤُشَا وَارْ فطّْحنْ إِسمْ ن أَربِّي نْسنْ، مِينْزِي أَقَا ذ نِيثْنِي إِ إِتَّاوْينْ ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي غَارْ أَربِّي، ثِينِّي ذ مَاشَّا ن أَربِّي نْسنْ. س ؤُيَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِمْقدَّاسنْ.
6 Serão santos ao seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus. Pelo fato de apresentarem ao Senhor as ofertas preparadas no fogo, ofertas de alimento do seu Deus, serão santos.
7 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ أَوْينْ ثَامْغَارْثْ نِّي إِدْجَانْ ذ لْفَاسْذَا نِيغْ إِشْثنْ ثتّْوَاغْصبْ. ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ نِّي إِتّْوَادْجْفنْ زڭْ ورْيَازْ نّسْ، وَارْ ت تِّيوْينْ، مِينْزِي أَكهَّانْ ذ أَمْقدَّاسْ إِ أَربِّي نّسْ.
7 "Não poderão tomar por mulher uma prostituta, uma moça que tenha perdido a virgindade, ou uma mulher divorciada do seu marido, porque o sacerdote é santo ao seu Deus.
8 أَذْ ث ثْحسْبذْ ذ أَمْقدَّاسْ، مِينْزِي نتَّا إِتَّاوِي مَاشَّا ن أَربِّي نّشْ. أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ إِ شكْ، مِينْزِي نشّْ ذ أَمْقدَّاسْ، نشّْ ذ سِيذِي ونِّي كنِّيوْ إِسّْقدّْسنْ.“
8 Considerem-no santo, porque ele oferece o alimento do seu Deus. Considerem-no santo, porque eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.
9 ”مَاڒَا يدْجِيسْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِدْجَانْ ذ أَكهَّانْ ثسّفْضحْ إِخفْ نّسْ س فَارْقْ-شّْغڒْ نّسْ، خنِّي أَقَا ثسّفْضحْ بَابَاسْ ؤُشَا إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ ثتّْوَاسّشْمضْ س ثْمسِّي.“
9 "Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; será queimada com fogo.
10 ”أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ جَارْ أَيْثْمَاسْ، ونِّي خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ثتّْوَافَارّغْ زّشْثْ ن وذْهَانْ ؤُ ونِّي إِتّْوَاڒقّْمنْ، مَاحنْذْ أَذْ يَارْضْ أَرُّوضْ ن ؤُكهَّانْ، نتَّا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِضْڒقْ إِ ؤُشُوَّافْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ نِيغْ أَذْ إِشَارّڭْ أَرُّوضْ نّسْ.
10 "O sumo sacerdote, aquele entre seus irmãos sobre cuja cabeça tiver sido derramado o óleo da unção, e que tiver sido consagrado para usar as vestes sacerdotais, não andará descabelado, nem rasgará as roupas em sinal de luto.
11 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ د-إِقَارّبْ غَارْ إِجّْ ن ؤُمتِّينْ، عَاذْ س بَابَاسْ ذ يمَّاسْ وَارْ إِعدّڒْ أَذْ إِسّخْمجْ إِخفْ نّسْ.
11 Não entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;
12 وَارْ إِتّفّغْ زِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، حِيمَا وَارْ إِسّخْسَارَا زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ن أَربِّي، مِينْزِي تَّاجْ ن وعْزَاڒْ ن زّشْثْ ن وذْهَانْ ن أَربِّي نّسْ أَقَا-ث خَاسْ. نشّْ ذ سِيذِي!
12 e não deixará o santuário do seu Deus, nem o profanará, porquanto foi consagrado pelo óleo da unção do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 أَذْ يَاوِي إِشْثْ ن ثعْزَارشْثْ ذ ثَامْغَارْثْ.
13 "A mulher que ele tomar terá que ser virgem.
14 وَارْ إِتِّيوِي ثَاجَّاتْشْ نِيغْ ثَاندْجَافْثْ نِيغْ ثنِّي إِتّْوَاغصْبنْ ذ ثَامْغَارْثْ، مَاشَا أَذْ يَاوِي إِشْثْ ن ثعْزَارشْثْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ ذ ثَامْغَارْثْ.
14 Não poderá ser viúva, nem divorciada, nem moça que perdeu a virgindade, nem prostituta, mas terá que ser uma virgem do seu próprio povo,
15 وَارْ إِسّخْسَارَا زَّارِيعثْ نّسْ جَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي ث إِسّْقدّْسنْ.“
15 assim ele não profanará a sua descendência entre o seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico".
16 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
16 Disse ainda o Senhor a Moisés:
17 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ، إِنِي: ’ؤُڒَا ذ إِجّْ زِي زَّارِيعثْ نّشْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ إِ ذِي إِدْجَا شَا ن ؤُنعْضَابْ، أَذْ د-إِقَارّبْ، حِيمَا أَذْ يَاوِي مَاشَّا ن ثوْهِيبْثْ ن أَربِّي نّسْ.
17 "Diga a Arão: Pelas suas gerações, nenhum dos seus descendentes que tenha algum defeito poderá aproximar-se para trazer ao seu Deus ofertas de alimento.
18 مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ وَارْ د-إِتّْقَارِّيبْ شَا س يِيجّْ ن ڒْعِيبْ، مَا ذ أَذَارْغَاڒْ إِ إِدْجَا نِيغْ ذ أَقِيذَارْ نِيغْ س شَا وَارْ إِحْڒِي نِيغْ غَارسْ صِّيفثْ ثْفَارْغْ
18 Nenhum homem que tenha algum defeito poderá aproximar-se: ninguém que seja cego ou aleijado, que tenha o rosto defeituoso ou o corpo deformado;
19 نِيغْ إِجّْ ن ورْيَازْ يَارْژْ أَسْ ؤُضَارْ نِيغْ أَفُوسْ
19 ninguém que tenha o pé ou a mão defeituosos,
20 نِيغْ بُو-ثعْرُورْثْ نِيغْ حذْ يَاڒْوسْ ذِي شَا ن يِيجّْ ن تّجَّاڒْ نِيغْ س إِشْثْ ن ثِيطّْ ثُوفّْ نِيغْ س جْذَامْ نِيغْ س إِشْثْ ن شَّامثْ ثخْسَارْ نِيغْ س إِقدْجَاڒنْ إِذْڭذْڭنْ.
20 ou que seja corcunda ou anão, ou que tenha qualquer defeito na vista, ou que esteja com feridas purulentas ou com fluxo, ou que tenha testículos defeituosos.
21 وَارْ إِعدّڒْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي زَّارِيعثْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ، ونِّي ذِي إِدْجَا شَا ن ڒْعِيبْ، أَذْ إِرحّڭْ، مَاحنْذْ أَذْ إِقدّمْ ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن سِيذِي. أَقَا ذَايسْ أَنعْضَابْ، وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِفّغْ مَاحنْذْ أَذْ إِقدّمْ مَاشَّا ن ثوْهِيبْثْ ن أَربِّي نّسْ.
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tenha qualquer defeito poderá aproximar-se para apresentar ao Senhor ofertas preparadas no fogo. Tem defeito; não poderá aproximar-se para trazê-las ao seu Deus.
22 زِي مَاشَّا ن ثوْهِيبْثْ ن أَربِّي نّسْ إِعدّڒْ أَذْ زَّايسْ يشّْ، أَمْ زِي مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ قَاعْ أَمْ زِي مِينْ إِقدّْسنْ.
22 Poderá comer o alimento santíssimo de seu Deus, e também o alimento santo;
23 مَاشَا وَارْ إِعدّڒْ أَذْ د-إِقَارّبْ غَارْ ؤُڒحَّافْ ؤُڒَا غَارْ ؤُعَالْطَارْ، مِينْزِي ذَايسْ إِشْثْ ن ؤُنعْضَابْ، حِيمَا وَارْ إِسّخْسَارَا ثِيزَاوِييِّينْ إِقدّْسنْ إِنُو، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي ونِّي ثنْ إِسّْقدّْسنْ.‘ “
23 contudo, por causa do seu defeito, não se aproximará do véu nem do altar, para que não profane o meu santuário. Eu sou o Senhor, que os santifico".
24 أَمُّو إِ إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ هَارُونْ ؤُ أَكْ-ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
24 Foi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.