Levítico 21
rifa (RIFA) vs ARA
1 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”سِيوڒْ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ، أَرَّاوْ ن هَارُونْ، ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’وَارْ إِعدّڒْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْومْ أَذْ إِسّخْمجْ إِخفْ نّسْ س إِجّْ ن ؤُمتِّينْ جَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
1 Disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 مْغِيرْ س رَادْجْ نّسْ يُوذْسنْ، س يمَّاسْ نِيغْ س بَابَاسْ نِيغْ س مِّيسْ نِيغْ س يدْجِيسْ نِيغْ س ؤُمَاسْ.
2 salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão;
3 ؤُڒَا س ؤُتْشْمَاسْ نِّي ذ ثَاعْزَارْشْثْ، ثنِّي ذ ڒَادْجْ نّسْ يُوذْسنْ ؤُ وَارْ غَارسْ ثُوغِي ورْيَازْ، أَقَا إِعدّڒْ أَذْ زَّايسْ إِسّخْمجْ إِخفْ نّسْ.
3 e também por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido, pode contaminar-se.
4 بَابْ ن ثَادَّارْثْ وَارْ إِسّْخمَّاجْ إِخفْ نّسْ جَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ. س ؤُيَا إِتّْوَافْ إِسّخْسَارْ إِخفْ نّسْ.“
4 Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois que se profanaria.
5 ”وَارْ تّڭّنْ شَا ن ومْشَانْ إِقُوشَّارْ خْ إِزدْجِيفْ نْسنْ، ؤُ وَارْ تّْحفِّينْ طَّارْفْ ن ثْمَارْثْ نْسنْ ؤُ وَارْ شَارّْضنْ أَشَارّضْ ذڭْ ويْسُومْ نْسنْ.
5 Não farão calva na sua cabeça e não cortarão as extremidades da barba, nem ferirão a sua carne.
6 أَذْ إِڒِينْ ذ إِمْقدَّاسنْ إِ أَربِّي نْسنْ ؤُشَا وَارْ فطّْحنْ إِسمْ ن أَربِّي نْسنْ، مِينْزِي أَقَا ذ نِيثْنِي إِ إِتَّاوْينْ ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي غَارْ أَربِّي، ثِينِّي ذ مَاشَّا ن أَربِّي نْسنْ. س ؤُيَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِمْقدَّاسنْ.
6 Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
7 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ أَوْينْ ثَامْغَارْثْ نِّي إِدْجَانْ ذ لْفَاسْذَا نِيغْ إِشْثنْ ثتّْوَاغْصبْ. ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ نِّي إِتّْوَادْجْفنْ زڭْ ورْيَازْ نّسْ، وَارْ ت تِّيوْينْ، مِينْزِي أَكهَّانْ ذ أَمْقدَّاسْ إِ أَربِّي نّسْ.
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote é santo a seu Deus.
8 أَذْ ث ثْحسْبذْ ذ أَمْقدَّاسْ، مِينْزِي نتَّا إِتَّاوِي مَاشَّا ن أَربِّي نّشْ. أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ إِ شكْ، مِينْزِي نشّْ ذ أَمْقدَّاسْ، نشّْ ذ سِيذِي ونِّي كنِّيوْ إِسّْقدّْسنْ.“
8 Portanto, o consagrarás, porque oferece o pão do teu Deus. Ele vos será santo, pois eu, o Senhor que vos santifico, sou santo.
9 ”مَاڒَا يدْجِيسْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِدْجَانْ ذ أَكهَّانْ ثسّفْضحْ إِخفْ نّسْ س فَارْقْ-شّْغڒْ نّسْ، خنِّي أَقَا ثسّفْضحْ بَابَاسْ ؤُشَا إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ ثتّْوَاسّشْمضْ س ثْمسِّي.“
9 Se a filha de um sacerdote se desonra, prostituindo-se, profana a seu pai; será queimada.
10 ”أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ جَارْ أَيْثْمَاسْ، ونِّي خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ثتّْوَافَارّغْ زّشْثْ ن وذْهَانْ ؤُ ونِّي إِتّْوَاڒقّْمنْ، مَاحنْذْ أَذْ يَارْضْ أَرُّوضْ ن ؤُكهَّانْ، نتَّا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِضْڒقْ إِ ؤُشُوَّافْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ نِيغْ أَذْ إِشَارّڭْ أَرُّوضْ نّسْ.
10 O sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que for consagrado para vestir as vestes sagradas, não desgrenhará os cabelos, nem rasgará as suas vestes.
11 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ د-إِقَارّبْ غَارْ إِجّْ ن ؤُمتِّينْ، عَاذْ س بَابَاسْ ذ يمَّاسْ وَارْ إِعدّڒْ أَذْ إِسّخْمجْ إِخفْ نّسْ.
11 Não se chegará a cadáver algum, nem se contaminará por causa de seu pai ou de sua mãe.
12 وَارْ إِتّفّغْ زِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، حِيمَا وَارْ إِسّخْسَارَا زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ن أَربِّي، مِينْزِي تَّاجْ ن وعْزَاڒْ ن زّشْثْ ن وذْهَانْ ن أَربِّي نّسْ أَقَا-ث خَاسْ. نشّْ ذ سِيذِي!
12 Não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus, pois a consagração do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 أَذْ يَاوِي إِشْثْ ن ثعْزَارشْثْ ذ ثَامْغَارْثْ.
13 Ele tomará por mulher uma virgem.
14 وَارْ إِتِّيوِي ثَاجَّاتْشْ نِيغْ ثَاندْجَافْثْ نِيغْ ثنِّي إِتّْوَاغصْبنْ ذ ثَامْغَارْثْ، مَاشَا أَذْ يَاوِي إِشْثْ ن ثعْزَارشْثْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ ذ ثَامْغَارْثْ.
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 وَارْ إِسّخْسَارَا زَّارِيعثْ نّسْ جَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي ث إِسّْقدّْسنْ.“
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo, porque eu sou o Senhor , que o santifico.
16 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ، إِنِي: ’ؤُڒَا ذ إِجّْ زِي زَّارِيعثْ نّشْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ إِ ذِي إِدْجَا شَا ن ؤُنعْضَابْ، أَذْ د-إِقَارّبْ، حِيمَا أَذْ يَاوِي مَاشَّا ن ثوْهِيبْثْ ن أَربِّي نّسْ.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém dos teus descendentes, nas suas gerações, em quem houver algum defeito se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
18 مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ وَارْ د-إِتّْقَارِّيبْ شَا س يِيجّْ ن ڒْعِيبْ، مَا ذ أَذَارْغَاڒْ إِ إِدْجَا نِيغْ ذ أَقِيذَارْ نِيغْ س شَا وَارْ إِحْڒِي نِيغْ غَارسْ صِّيفثْ ثْفَارْغْ
18 Pois nenhum homem em quem houver defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de rosto mutilado, ou desproporcionado,
19 نِيغْ إِجّْ ن ورْيَازْ يَارْژْ أَسْ ؤُضَارْ نِيغْ أَفُوسْ
19 ou homem que tiver o pé quebrado ou mão quebrada,
20 نِيغْ بُو-ثعْرُورْثْ نِيغْ حذْ يَاڒْوسْ ذِي شَا ن يِيجّْ ن تّجَّاڒْ نِيغْ س إِشْثْ ن ثِيطّْ ثُوفّْ نِيغْ س جْذَامْ نِيغْ س إِشْثْ ن شَّامثْ ثخْسَارْ نِيغْ س إِقدْجَاڒنْ إِذْڭذْڭنْ.
20 ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21 وَارْ إِعدّڒْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي زَّارِيعثْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ، ونِّي ذِي إِدْجَا شَا ن ڒْعِيبْ، أَذْ إِرحّڭْ، مَاحنْذْ أَذْ إِقدّمْ ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن سِيذِي. أَقَا ذَايسْ أَنعْضَابْ، وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِفّغْ مَاحنْذْ أَذْ إِقدّمْ مَاشَّا ن ثوْهِيبْثْ ن أَربِّي نّسْ.
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver algum defeito se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 زِي مَاشَّا ن ثوْهِيبْثْ ن أَربِّي نّسْ إِعدّڒْ أَذْ زَّايسْ يشّْ، أَمْ زِي مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ قَاعْ أَمْ زِي مِينْ إِقدّْسنْ.
22 Comerá o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 مَاشَا وَارْ إِعدّڒْ أَذْ د-إِقَارّبْ غَارْ ؤُڒحَّافْ ؤُڒَا غَارْ ؤُعَالْطَارْ، مِينْزِي ذَايسْ إِشْثْ ن ؤُنعْضَابْ، حِيمَا وَارْ إِسّخْسَارَا ثِيزَاوِييِّينْ إِقدّْسنْ إِنُو، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي ونِّي ثنْ إِسّْقدّْسنْ.‘ “
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porque tem defeito, para que não profane os meus santuários, porque eu sou o Senhor , que os santifico.
24 أَمُّو إِ إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ هَارُونْ ؤُ أَكْ-ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
24 Assim falou Moisés a Arão, aos filhos deste e a todos os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.