Levítico 15

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِيمْ أَسنْ: ’مَاڒَا أَرْيَازْ غَارسْ إِجّْ ن ؤُسيّڒْ زِي أَرِّيمثْ نّسْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ زِي سِّيبّثْ ن ؤُسيّڒْ.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Quando algum homem tem um corrimento do seu membro viril, por causa do seu problema, ele é impuro.
3 وَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒخْمجْ نّسْ زِي سِّيبّثْ ن ؤُسيّڒْ نّسْ: مَاڒَا أَرِّيمثْ نّسْ ثتّجَّا أَسيّڒْ نّسْ نِيغْ أَرِّيمثْ نّسْ ثسّْبدَّا أَسيّڒْ نّسْ، أَقَا-ث ذ ڒخْمجْ نّسْ.
3 E esta será a norma sobre a impureza pelo seu corrimento: seja o seu membro viril emitir um corrimento, ou que esteja obstruído pelo seu corrimento, será impuro.
4 كُوڒْ قَامَا مِينْ خفْ غَا إِطّصْ ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ ؤُ كُوڒْ ڒْقشْعثْ إِ خفْ غَا إِقِّيمْ، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver corrimento será impuro; e toda coisa sobre o que se assentar será impura.
5 مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ قَامَا نّسْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ عَاوذْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
6 ونِّي إِ غَا إِقِّيمنْ خْ شَا خْ مِينْ خفْ ثُوغَا إِقِّيمْ ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ عَاوذْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
6 E aquele que se assentar sobre alguma coisa em que se assentou o que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
7 ونِّي إِ غَا إِحَاذَانْ أَرِّيمثْ ن ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ أَذْ إِسِّيرْذْ س وَامَانْ، ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
8 مَاڒَا وِي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ إِسُّوسفْ خْ إِجّْ ن ؤُمزْذَاڭْ، أَقَا وَا أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
8 E se aquele que tem o corrimento cuspir sobre aquele que é limpo, então ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
9 كُوڒْ ثْرِيشْثْ مِينْ خفْ إِقِّيمْ ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ.
9 E toda sela em que cavalgar o que tem o corrimento será impura.
10 مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ مَامّشْ مَا ڒْقشْعثْ نِّي إِدْجَانْ سَاذُو نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ ؤُشَا وِي ت غَا إِكْسِينْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estava debaixo dele será impuro até a tarde; e aquele que levar qualquer destas coisas lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
11 مَارَّا وِي غَا إِتّْوَاحَاذَانْ زڭْ ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ بْڒَا مَا أَذْ إِسِّيرْذْ وَا إِفَاسّنْ نّسْ أَمزْوَارُو، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
11 E todo aquele a quem tocar o que tem o corrimento, sem ter lavado as suas mãos com água, ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
12 طّبْصِي ن ثْڒَاخْثْ نِّي إِحَاذَا ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ، إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَارْژْ، مَاشَا مَارَّا ڒْقشْعثْ ن ثفْڒَاوْثْ أَذْ ت سِيرْذنْ س وَامَانْ.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o corrimento será quebrado; e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 خْمِي ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ أَذْ إِتّْوَاسِّيزْذڭْ زڭْ ؤُسيّڒْ نّسْ، إِتّْخصَّا أَسْ سِيمَانْثْ نّسْ أَذْ إِحْسبْ إِ سبْعَا ن وُوسَّانْ. خنِّي أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ.
13 E quando o que tem o corrimento estiver limpo do seu corrimento, então ele contará sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água corrente, e será limpo.
14 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ ثْنَاينْ ن إِذْبِيرنْ إِمژْيَاننْ ؤُشَا أَذْ د-يَاسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِوْشْ إِ ؤُكهَّانْ.
14 E no oitavo dia, ele tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 أَكهَّانْ أَذْ إِسّوْجذْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ. أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي خْ ؤُسيّڒْ نّسْ.‘ “
15 e o sacerdote os oferecerá, um para a oferta pelo pecado e o outro para oferta queimada; e o sacerdote fará expiação para ele, diante do SENHOR, por causa do seu corrimento.
16 ”مَاڒَا إِفّغْ-د ؤُسيّڒْ ن وَادْجُو زڭْ ورْيَازْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ مَارَّا س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
16 E se a semente de cópula de algum homem sair dele, então banhará toda a sua carne com água e será impuro até a tarde.
17 كُوڒْ أَرُّوضْ ذ كُوڒْ إِڒمْ إِ خفْ إِدْجَا ؤُسيّڒْ ن وَادْجُو، إِتّْخصَّا أَذْ ث سِيرْذنْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
17 E toda veste, e toda pele em que houver semente da cópula será lavada com água, e serão impuras até a tarde.
18 مَاڒَا إِطّصْ يِيجّْ ورْيَازْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ؤُشَا إِنْضَارْ ذَايسْ نتَّا، خنِّي أَذْ سِّيرْذنْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ إِڒِينْ خمْجنْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.“
18 E a mulher com quem um homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água, e serão impuros até a tarde.
19 ”مَاڒَا ثَامْغَارْثْ ثُوغَا-ت ثْسيّڒْ، أَقَا خَاسْ إِذَامّنْ ذِي أَرِّيمثْ نّسْ، خنِّي أَذْ ثعْزڒْ سبْعَا ن وُوسَّانْ. مَارَّا وِي ت غَا إِحَاذَانْ أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
19 E se a mulher tiver um corrimento, e o seu corrimento na sua carne for sangue, ela será separada por sete dias, e qualquer que a tocar será impuro até a tarde.
20 مَارَّا مِينْ خفْ ثُوغَا ثطّصْ ذڭْ وعْزَاڒْ نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ ؤُشَا مَارَّا مِينْ خفْ ثُوغَا ثقِّيمْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ.
20 E toda coisa sobre o que ela se deitar durante a sua separação será impuro; e tudo sobre o que ela se assentar será impuro.
21 مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ قَامَا نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
22 مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ شَا ن ڒْقشْعثْ مِينْ خفْ ثُوغَا ثتّْغِيمَا، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
23 نِيغْ مَاڒَا إِقِّيمْ خْ قَامَا نِيغْ خْ ڒْقشْعثْ إِ خفْ ثُوغَا ثقِّيمْ نتَّاثْ، ؤُمِي إِحَاذَا أَيَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
23 E se alguma coisa estiver sobre sua cama ou sobre alguma coisa em que ela se assentou, se alguém a tocar, será impuro até a tarde.
24 مَاڒَا إِطّصْ أَكِيذسْ إِجّْ ن ورْيَازْ ؤُشَا يُوسَا-د خَاسْ وعْزَاڒْ نّسْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ سبْعَا ن وُوسَّانْ. كُوڒْ قَامَا إِ خْ ثُوغَا إِطّصْ، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ.
24 E se algum homem se deitar com ela, e a sua menstruação verter sobre ele, impuro será por sete dias; também toda cama sobre a qual se deitar será impura.
25 مَاڒَا ؤُسِينْ-د إِذَامّنْ خْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ بَارَّا إِ ڒْمِيجَاڒْ ن وعْزَاڒْ نّسْ نِيغْ مَاڒَا ثُوغَا أَسيّڒْ كْثَارْ خْ ڒْمِيجَاڒْ ن وعْزَاڒْ نّسْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ مَارَّا ؤُسَّانْ ن ؤُسيّڒْ إِ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ ڒخْمجْ نّسْ، أَمْ ذڭْ وُوسَّانْ ن وعْزَاڒْ نّسْ.
25 E se uma mulher tiver um corrimento do seu sangue por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação; todos os dias do corrimento da sua impureza será como nos dias da sua separação; ela será impura.
26 كُوڒْ قَامَا مِينْ خفْ ثطّصْ مَارَّا ؤُسَّانْ ن ؤُسيّڒْ نّسْ، أَذْ أَسْ ثِيڒِي أَمْ قَامَا ن وعْزَاڒْ نّسْ ؤُ مَارَّا ڒْقشْعثْ مِينْ خفْ ثقِّيمْ، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ أَمشْنَاوْ ڒخْمجْ ن وعْزَاڒْ نّسْ.
26 Toda cama sobre a qual ela se deitar todos os dias do seu corrimento lhe será como a cama da sua separação; e tudo sobre o qual ela se assentar será impura, conforme a impureza da sua separação.
27 مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ ثِيمسْڒَايِينْ نِّي، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ. أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
27 E aquele que tocar estas coisas será impuro, e lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
28 مَاڒَا ثتّْوَاسِّيزْذڭْ زڭْ ؤُسيّڒْ نّسْ، إِتّْخصَّا أَذْ ثحْسبْ إِ يِيخفْ نّسْ سبْعَا ن وُوسَّانْ، أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثِيڒِي ثزْذڭْ.
28 Mas se ela for limpa do seu corrimento, então ela contará para si sete dias, e depois ela será limpa.
29 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ثكْسِي إِ يِيخفْ نّسْ ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ ثْنَاينْ ن إِذْبِيرنْ إِمژْيَاننْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثَاوِي غَارْ ؤُكهَّانْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
29 E no oitavo dia ela tomará consigo duas rolas ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação.
30 أَكهَّانْ أَذْ إِسّوْجذْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ؤُسيّڒْ ن ڒخْمجْ نّسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
30 Então o sacerdote oferecerá um por oferta pelo pecado, e o outro por oferta queimada; e o sacerdote fará expiação por ela perante o SENHOR, pelo corrimento da sua impureza.
31 أَمُّو إِ غَا ثْعزْڒذْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ ڒخْمجْ نْسنْ، حِيمَا وَارْ تّمتِّينْ ذِي ڒخْمجْ نْسنْ، ؤُمِي سّْخمَّاجنْ ثَازذِّيغْثْ إِنُو نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.“
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que eles não morram nas suas impurezas, quando corromperem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 وَا ذ أَزرْفْ إِ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُسيّڒْ ؤُ إِ ونِّي زِي غَا إِفّغْ وَادْجُو نّسْ ؤُشَا خنِّي أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ
32 Esta é a lei daquele que tem o corrimento e daquele de quem sai a semente, e que assim fica impuro;
33 ؤُ عَاوذْ إِ ثنِّي مِينْ خفْ إِدْجَا إِذَامّنْ ؤُشَا خنِّي ثعْزڒْ إِخفْ نّسْ ؤُ عَاوذْ إِ وِي ذِي ثُوغَا أَسيّڒْ، إِ ورْيَازْ ؤُڒَا إِ ثمْغَارْثْ، ؤُ عَاوذْ إِ ورْيَازْ إِ ثُوغَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ثنِّي إِدْجَانْ ثخْمجْ.
33 e daquela que está enferma no seu período menstrual, e daquele que tem o corrimento, do homem, e da mulher, e daquele que se deitar com aquela que está impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.