Levítico 15

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِيمْ أَسنْ: ’مَاڒَا أَرْيَازْ غَارسْ إِجّْ ن ؤُسيّڒْ زِي أَرِّيمثْ نّسْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ زِي سِّيبّثْ ن ؤُسيّڒْ.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será imundo por causa do seu fluxo.
3 وَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒخْمجْ نّسْ زِي سِّيبّثْ ن ؤُسيّڒْ نّسْ: مَاڒَا أَرِّيمثْ نّسْ ثتّجَّا أَسيّڒْ نّسْ نِيغْ أَرِّيمثْ نّسْ ثسّْبدَّا أَسيّڒْ نّسْ، أَقَا-ث ذ ڒخْمجْ نّسْ.
3 Esta, pois, será a sua imundícia, por causa do seu fluxo; se a sua carne vasa o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 كُوڒْ قَامَا مِينْ خفْ غَا إِطّصْ ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ ؤُ كُوڒْ ڒْقشْعثْ إِ خفْ غَا إِقِّيمْ، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ.
4 Toda a cama, em que se deitar o que tiver fluxo, será imunda; e toda a coisa, sobre o que se assentar, será imunda.
5 مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ قَامَا نّسْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ عَاوذْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
5 E qualquer que tocar a sua cama, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 ونِّي إِ غَا إِقِّيمنْ خْ شَا خْ مِينْ خفْ ثُوغَا إِقِّيمْ ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ عَاوذْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 ونِّي إِ غَا إِحَاذَانْ أَرِّيمثْ ن ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ أَذْ إِسِّيرْذْ س وَامَانْ، ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 مَاڒَا وِي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ إِسُّوسفْ خْ إِجّْ ن ؤُمزْذَاڭْ، أَقَا وَا أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 كُوڒْ ثْرِيشْثْ مِينْ خفْ إِقِّيمْ ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ.
9 Também toda a sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ مَامّشْ مَا ڒْقشْعثْ نِّي إِدْجَانْ سَاذُو نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ ؤُشَا وِي ت غَا إِكْسِينْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que esteve debaixo dele, será imundo até à tarde; e aquele que a levar, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 مَارَّا وِي غَا إِتّْوَاحَاذَانْ زڭْ ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ بْڒَا مَا أَذْ إِسِّيرْذْ وَا إِفَاسّنْ نّسْ أَمزْوَارُو، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 طّبْصِي ن ثْڒَاخْثْ نِّي إِحَاذَا ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ، إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَارْژْ، مَاشَا مَارَّا ڒْقشْعثْ ن ثفْڒَاوْثْ أَذْ ت سِيرْذنْ س وَامَانْ.
12 E o vaso de barro, que tocar o que tem o fluxo, será quebrado; porém, todo o vaso de madeira será lavado com água.
13 خْمِي ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُسيّڒْ أَذْ إِتّْوَاسِّيزْذڭْ زڭْ ؤُسيّڒْ نّسْ، إِتّْخصَّا أَسْ سِيمَانْثْ نّسْ أَذْ إِحْسبْ إِ سبْعَا ن وُوسَّانْ. خنِّي أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo, estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação, e lavará as suas roupas, e banhará a sua carne em águas correntes; e será limpo.
14 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ ثْنَاينْ ن إِذْبِيرنْ إِمژْيَاننْ ؤُشَا أَذْ د-يَاسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِوْشْ إِ ؤُكهَّانْ.
14 E ao oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação e os dará ao sacerdote;
15 أَكهَّانْ أَذْ إِسّوْجذْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ. أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي خْ ؤُسيّڒْ نّسْ.‘ “
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor.
16 ”مَاڒَا إِفّغْ-د ؤُسيّڒْ ن وَادْجُو زڭْ ورْيَازْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ مَارَّا س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
16 Também o homem, quando sair dele o sêmen da cópula, toda a sua carne banhará com água, e será imundo até à tarde.
17 كُوڒْ أَرُّوضْ ذ كُوڒْ إِڒمْ إِ خفْ إِدْجَا ؤُسيّڒْ ن وَادْجُو، إِتّْخصَّا أَذْ ث سِيرْذنْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
17 Também toda a roupa, e toda a pele em que houver sêmen da cópula se lavará com água, e será imundo até à tarde.
18 مَاڒَا إِطّصْ يِيجّْ ورْيَازْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ؤُشَا إِنْضَارْ ذَايسْ نتَّا، خنِّي أَذْ سِّيرْذنْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ إِڒِينْ خمْجنْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.“
18 E também se um homem se deitar com a mulher e tiver emissão de sêmen, ambos se banharão com água, e serão imundos até à tarde.
19 ”مَاڒَا ثَامْغَارْثْ ثُوغَا-ت ثْسيّڒْ، أَقَا خَاسْ إِذَامّنْ ذِي أَرِّيمثْ نّسْ، خنِّي أَذْ ثعْزڒْ سبْعَا ن وُوسَّانْ. مَارَّا وِي ت غَا إِحَاذَانْ أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar, será imundo até à tarde.
20 مَارَّا مِينْ خفْ ثُوغَا ثطّصْ ذڭْ وعْزَاڒْ نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ ؤُشَا مَارَّا مِينْ خفْ ثُوغَا ثقِّيمْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação, será imundo; e tudo sobre o que se assentar, será imundo.
21 مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ قَامَا نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
21 E qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ شَا ن ڒْقشْعثْ مِينْ خفْ ثُوغَا ثتّْغِيمَا، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
22 E qualquer que tocar alguma coisa, sobre o que ela se tiver assentado, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 نِيغْ مَاڒَا إِقِّيمْ خْ قَامَا نِيغْ خْ ڒْقشْعثْ إِ خفْ ثُوغَا ثقِّيمْ نتَّاثْ، ؤُمِي إِحَاذَا أَيَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
23 Se também tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, será imundo até à tarde.
24 مَاڒَا إِطّصْ أَكِيذسْ إِجّْ ن ورْيَازْ ؤُشَا يُوسَا-د خَاسْ وعْزَاڒْ نّسْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ سبْعَا ن وُوسَّانْ. كُوڒْ قَامَا إِ خْ ثُوغَا إِطّصْ، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda a cama, sobre que se deitar, será imunda.
25 مَاڒَا ؤُسِينْ-د إِذَامّنْ خْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ بَارَّا إِ ڒْمِيجَاڒْ ن وعْزَاڒْ نّسْ نِيغْ مَاڒَا ثُوغَا أَسيّڒْ كْثَارْ خْ ڒْمِيجَاڒْ ن وعْزَاڒْ نّسْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ مَارَّا ؤُسَّانْ ن ؤُسيّڒْ إِ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ ڒخْمجْ نّسْ، أَمْ ذڭْ وُوسَّانْ ن وعْزَاڒْ نّسْ.
25 Também a mulher, quando tiver o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 كُوڒْ قَامَا مِينْ خفْ ثطّصْ مَارَّا ؤُسَّانْ ن ؤُسيّڒْ نّسْ، أَذْ أَسْ ثِيڒِي أَمْ قَامَا ن وعْزَاڒْ نّسْ ؤُ مَارَّا ڒْقشْعثْ مِينْ خفْ ثقِّيمْ، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ أَمشْنَاوْ ڒخْمجْ ن وعْزَاڒْ نّسْ.
26 Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda a coisa, sobre que se assentar, será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ ثِيمسْڒَايِينْ نِّي، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ. أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
27 E qualquer que a tocar será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 مَاڒَا ثتّْوَاسِّيزْذڭْ زڭْ ؤُسيّڒْ نّسْ، إِتّْخصَّا أَذْ ثحْسبْ إِ يِيخفْ نّسْ سبْعَا ن وُوسَّانْ، أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثِيڒِي ثزْذڭْ.
28 Porém quando for limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ثكْسِي إِ يِيخفْ نّسْ ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ ثْنَاينْ ن إِذْبِيرنْ إِمژْيَاننْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثَاوِي غَارْ ؤُكهَّانْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
29 E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 أَكهَّانْ أَذْ إِسّوْجذْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ؤُسيّڒْ ن ڒخْمجْ نّسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
30 Então o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia perante o Senhor.
31 أَمُّو إِ غَا ثْعزْڒذْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ ڒخْمجْ نْسنْ، حِيمَا وَارْ تّمتِّينْ ذِي ڒخْمجْ نْسنْ، ؤُمِي سّْخمَّاجنْ ثَازذِّيغْثْ إِنُو نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.“
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 وَا ذ أَزرْفْ إِ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُسيّڒْ ؤُ إِ ونِّي زِي غَا إِفّغْ وَادْجُو نّسْ ؤُشَا خنِّي أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele de quem sai o sêmen da cópula, e que fica por eles imundo;
33 ؤُ عَاوذْ إِ ثنِّي مِينْ خفْ إِدْجَا إِذَامّنْ ؤُشَا خنِّي ثعْزڒْ إِخفْ نّسْ ؤُ عَاوذْ إِ وِي ذِي ثُوغَا أَسيّڒْ، إِ ورْيَازْ ؤُڒَا إِ ثمْغَارْثْ، ؤُ عَاوذْ إِ ورْيَازْ إِ ثُوغَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ثنِّي إِدْجَانْ ثخْمجْ.
33 Como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.