Levítico 11
rifa (RIFA) vs NAA
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا أَسنْ:
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِيمْ: ’إِنَا أَقَا أَثنْ ذ ڒْمَاڒْ، إِنِّي ؤُمِي إِعدّڒْ أَذْ ثشّمْ زِي جَارْ مَارَّا ڒْمَاڒْ نِّي ذِينْ خْ ثمُّورْثْ.
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 إِعدّڒْ أَذْ ثشّمْ زِي مَارَّا ڒْمَاڒْ إِ غَارْ ثدْجَا ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ، أَقَا فَارْقَا ن ثشْضشْثْ إِمْسّبْضَانْ قَاعْ، ؤُ سنّجْ إِ مَانْ أَيَا تَّارَّانْ إِفژْ.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 مَاشَا زڭْ إِنِّي إِتَّارَّانْ إِفژْ ذ يِينِّي غَارْ ثدْجَا ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ، وَارْ تّتّمْ إِنَا: أَڒْغمْ، مِينْزِي إِتّفّژْ، مَاشَا وَارْ غَارسْ بُو ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ، س ؤُينِّي أَقَا إِخْمجْ إِ كنِّيوْ،
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 أَكَاوْكَا ن ثصْضَارْثْ، مِينْزِي إِتَّارَّا إِفژْ، مَاشَا ثَاشْضشْثْ وَارْ ثمّْسبْضِي، ؤُ س ؤُينِّي أَقَا إِخْمجْ إِ كنِّيوْ،
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 أَمنِّي أَيَارْزِيزْ، مِينْزِي إِتَّارَّا إِفژْ، مَاشَا وَارْ غَارسْ ثَاشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ، س ؤُينِّي أَقَا إِخْمجْ إِ كنِّيوْ،
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 عَاوضْ إِڒفْ، مِينْزِي غَارسْ ثَاشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ ؤُشَا أَقَا فَارْقَا ن ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ قَاعْ، مَاشَا وَارْ إِتَّارِّي إِفژْ، س ؤُينِّي أَقَا إِخْمجْ إِ كنِّيوْ.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 زڭْ ويْسُومْ نْسنْ وَارْ زَّايسْ تّتّمْ نِيغْ أَذْ ثْحَاذَامْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَقَا خمْجنْ إِ كنِّيوْ.‘ “
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 ”إِنَا إِعدّڒْ أَذْ ثنْ ثشّمْ زِي جَارْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِدَّارنْ ذڭْ وَامَانْ: مَارَّا وِي غَارْ إِدْجَا وَافْرِيونْ ذ ثقْشُورْثْ ذڭْ وَامَانْ ؤُ ذِي ڒبْحُورْ ؤُ ذِي ثْغزْرَاثِينْ، إِنَا إِعدّڒْ أَذْ ثنْ ثشّمْ،
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 مَاشَا مَارَّا وِي وَارْ غَارْ يدْجِي إِفْرِيونْ نِيغْ ثَاقْشُورْثْ ذِي ڒبْحُورْ ؤُ ذِي ثْغزْرَاثِينْ، زِي جَارْ مَارَّا إِ زِي سّفّْينْ أَمَانْ ؤُڒَا زِي جَارْ مَارَّا مِينْ إِدَّارنْ ذڭْ وَامَانْ، أَذْ أَومْ يِيڒِي ذ نّْعِي.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 وَاهْ أَذْ أَومْ يِيڒِي ذ نّْعِي. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثشّمْ زڭْ ويْسُومْ نْسنْ ؤُ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ أَذْ غَارْومْ إِڒِينْثْ ذ نّْعِي.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وَامَانْ بْڒَا إِفْرِيونْ ذ ثقْشُورْثْ، أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ذ نّْعِي.“
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 ”زڭْ إِجْضَاضْ أَذْ غَارْومْ إِڒِينْ إِنَا ذ نّْعِي، وَارْ زَّايْسنْ تّتّمْ شَا، أَقَا أَثنْ ذ نّْعِي: أَڭِيذرْ، إِسْغِي، أَڭِيذرْ ن ڒبْحَارْ،
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 أَشفَّارْ إِطَّاونْ س ثَازْڒَا، أَمسّْغُويْ أَمُوقْضِيعْ ن ثِيطَّاوِينْ أَكْ-ذ مَارَّا مَارْكَاثْ نّسْ،
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 مَارَّا مَارْكَاثْ ن ؤُبَاغڒْ،
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 يدْجِيسْ ن ثْغُويِّيثْ، أَعنَّافْ، أَجْضِيضْ ن ڒبْحَارْ، ڒْبَازْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ،
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 أَحمَّاڒْ ن ڒْكَاسْ، بُو-ثْشَارَارُّوثْ، بُو-ؤُسُوضِي ن ڒْموْثْ،
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 بُو-يُونْثَاحْ، بُو-ؤُعُوقِّي، بُو-ؤُحَاوَارْ،
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 أَبلَّارْجْ، بُو-ؤُسُوضِي إِعفّْننْ أَكْ-ذ مَارَّا مَارْكَاثْ نّسْ، ذُونْذُونْ ذ ڒْوضْوَاضْ.“
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 ”مَارَّا وِي غَارْ إِدْجَا أَفْرِيونْ إِ إِتّْبُوعنْ ؤُ إِڭُّورنْ خْ أَربْعَا ن إِضَارنْ، أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ذ نّْعِي.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 مَاشَا زِي مَارَّا إِنِّي إِتّْبُوعنْ أَمْ غَارْسنْ أَفْرِيونْ ؤُ ڭُّورنْ خْ أَربْعَا ن إِضَارنْ، إِعدّڒْ إِ كنِّيوْ أَذْ ثشّمْ إِنِّي غَارْ إِدْجَا إِضَارنْ \+bdit إِ ونْڭَازْ\+bdit* سنّجْ إِ إِضَارنْ نْسنْ \+bdit إِ ثشْڒِي\+bdit*، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ نڭْزنْ خْ ثمُّورْثْ.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 إِنَا ثْزمَّارمْ أَذْ زَّايْسنْ ثشّمْ: ثَامُورْغِي ن ويْڒَافْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ، ثَامُوغْرِي ن ثصْضَارْثْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ، ثَامُوغْرِي إِنڭّْزنْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ ذ ثَامُوغْرِي إِڒحّْفنْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 مَارَّا وِي غَارْ إِدْجَا أَفْرِيونْ إِ إِتّْبُوعنْ ؤُ غَارسْ أَربْعَا ن إِضَارنْ، أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ذ نّْعِي.“
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 ”س إِمُودَّارنْ-أَ إِ غَا ثتّْوَاخمْجمْ. مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 مَانْونْ يِيوْينْ شَا زِي ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 مَارَّا ڒبْهَايمْ، إِنِّي غَارْ ثدْجَا ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ إِ زِي فَارْقَا ن ثشْضشْثْ وَارْ ثْفَارْقْ قَاعْ، ؤُڒَا وَارْ تَّارَّانْ إِفژْ، أَذْ غَارْومْ إِڒِينْ خمْجنْ. مَارَّا وِي ثنْ إِ غَا إِحَاذَانْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 كُوڒْ أَمُودَّارْ جَارْ إِمُودَّارنْ إِ إِڭُّورنْ خْ أَربْعَا ن ثْڒقَّا ن إِضَارنْ نْسنْ، أَذْ غَارْومْ يِيڒِي إِخْمجْ. مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 وِي يِيوْينْ شَا ن ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثْمذِّيثْ. أَذْ أَومْ إِڒِينْ خمْجنْ.“
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 ”زِي جَارْ \+bdit إِمُودَّارنْ\+bdit* إِتّْبُوعنْ، إِنِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ، ذ إِنَا أَذْ خَاومْ إِڒِينْ خمْجنْ إِ كنِّيوْ: أَجَارْبُوعْ، أَغرْذَا، إِشْفَارْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ،
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 إِقّْلِي، ثَاكْنَاكَارْثْ، أَزرْمُومُّويْ، أَحْذِيضْ ذ ثَاثَا.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 إِنَا أَذْ غَارْومْ إِڒِينْ خمْجنْ زِي جَارْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ. مَارَّا وِي ثنْ إِ غَا إِحَاذَانْ أَوَارْنِي ڒْموْثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 مَارَّا مِينْ خفْ إِوْضَا شَا زِي ڒْخشْبَاثْ نْسنْ أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ، نِيغْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ثفْڒَاوْثْ، نِيغْ أَرُّوضْ، نِيغْ ثِيڒْمشْثْ، نِيغْ ثَاخَانْشثْ، نِيغْ مِينْ مَا ڒْقشْعثْ إِ خفْ إِوْضَا شَا زَّايْسنْثْ، إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاسَّارْسْ ذڭْ وَامَانْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ ؤُ أَوَارْنِي أَيَا أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 مَارَّا ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ، ثنِّي ؤُمِي ذِي إِوْضَا شْوَايْثْ زَّايسْ، أَقَا مَارَّا مِينْ ذَايسْ إِدْجَانْ أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ ؤُشَا إِتّْخصَّا إِ كنِّيوْ أَذْ ثَارْژمْ طّبْصِي.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 مَارَّا مَاشَّا نِّي تّْنُومَانْ إِوْذَانْ أَذْ شّنْ، ثنِّي خْ وْضَانْ وَامَانْ نِّي، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ، ؤُ مَارَّا ثِيسِّيثْ نِّي تّْنُومَانْ إِوْذَانْ أَذْ سْونْ، مَامّشْ مَا ثڭَّا ڒْقشْعثْ إِ ذِي ثدْجَا مَاشَّا نِيغْ ثِيسِّيثْ، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 مَارَّا مِينْ خفْ إِوْضَا شَا ن ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ. أَفَارْنُو ذ ثْزوْضَا أَذْ تّْوَارْژنْ، أَقَا خمْجنْ ؤُشَا أَذْ غَارْومْ إِڒِينْ خمْجنْ.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 مَاشَا ڒْعُونْصَارْ نِيغْ ذ أَنُو مَانِي غَارْ سِّيزّْڒنْ أَمَانْ، أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ. مَاشَا وِي غَا إِحَاذَانْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 ؤُشَا مَاڒَا إِوْضَا شَا زِي ڒْخشْبَاثْ نْسنْ خْ شَا ن زَّارِيعثْ إِ ؤُزَارْعْ، ثنِّي إِتّْخصَّا عَاذْ أَذْ زَارْعنْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ثِيزْذڭْ.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 مَاشَا مَاڒَا سيّْبنْ أَمَانْ خْ زَّارِيعثْ ؤُشَا إِوْضَا خَاسْ شَا زِي ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، خنِّي أَذْ غَارْومْ ثِيڒِي زَّارِيعثْ نِّي ثخْمجْ.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 ؤُشَا مَاڒَا إِمُّوثْ إِجّْ زِي جَارْ ڒْمَاڒْ نِّي ثشِّيمْ، خنِّي وِي غَا إِحَاضَانْ ڒْخشْبثْ نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 ونِّي إِشّنْ زِي ڒْخشْبثْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ. ونِّي يَارْبُونْ شَا زِي ڒْخشْبثْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 كُوڒْ أَمُودَّارْ إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ، أَقَا-ث ذ نّْعِي. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ إِتّْوَاشّْ.
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 زِي جَارْ مَارَّا إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ، إِنِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ، وَارْ تّتّمْ شَا مَارَّا مِينْ إِڭُّورنْ خْ ؤُعذِّيسْ نِيغْ مَارَّا مِينْ إِڭُّورنْ خْ أَربْعَا ن إِضَارنْ أَڒْ مَارَّا مِينْ إِڭُّورنْ خْ وَاطَّاسْ ن إِضَارنْ، مِينْزِي أَقَا أَثنْ ذ نّْعِي.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 وَارْ تّڭّمْ نّْعِي إِ ڒعْمُورْ نْومْ س مَارَّا إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ نِّي ذِينْ إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ، وَارْ زَّايسْ سّْخمَّاجمْ إِخفْ نْومْ أَڒَامِي أَذْ زَّايْسنْ ثْخمْجمْ.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ. كنِّيوْ أَذْ ثسّْقذْسمْ إِخفْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ، مِينْزِي نشّْ أَقَا ذ أَمْقدَّاسْ. وَارْ سّْخمَّاجمْ ڒعْمُورْ نْومْ س مَارَّا إِمُّوذَارنْ إِتّْبُوعنْ، إِنِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ د-إِسّْڭعّْذنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ. إِڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ، مَاغَارْ أَقَا نشّْ ذ أَمْقدَّاسْ.“
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 وَا ذ أَزرْفْ خْ ڒْمَاڒْ، خْ إِجْضَاضْ ؤُ خْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي زَّايْسنْ إِسّفْينْ وَامَانْ ؤُشَا خْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ،
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 حِيمَا أَذْ إِتّْوَاڭّْ ڒْفَارْقْ جَارْ مِينْ إِخمْجنْ ذ مِينْ إِزْذِيڭنْ ؤُ جَارْ إِمُودَّارنْ إِنِّي إِعدّْڒنْ إِ مَاشَّا ذ إِمُودَّارنْ إِنِّي وَارْ إِعدّْڒنْ إِ مَاشَّا.
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.