Levítico 11
rifa (RIFA) vs BKJ
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا أَسنْ:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِيمْ: ’إِنَا أَقَا أَثنْ ذ ڒْمَاڒْ، إِنِّي ؤُمِي إِعدّڒْ أَذْ ثشّمْ زِي جَارْ مَارَّا ڒْمَاڒْ نِّي ذِينْ خْ ثمُّورْثْ.
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 إِعدّڒْ أَذْ ثشّمْ زِي مَارَّا ڒْمَاڒْ إِ غَارْ ثدْجَا ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ، أَقَا فَارْقَا ن ثشْضشْثْ إِمْسّبْضَانْ قَاعْ، ؤُ سنّجْ إِ مَانْ أَيَا تَّارَّانْ إِفژْ.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 مَاشَا زڭْ إِنِّي إِتَّارَّانْ إِفژْ ذ يِينِّي غَارْ ثدْجَا ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ، وَارْ تّتّمْ إِنَا: أَڒْغمْ، مِينْزِي إِتّفّژْ، مَاشَا وَارْ غَارسْ بُو ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ، س ؤُينِّي أَقَا إِخْمجْ إِ كنِّيوْ،
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 أَكَاوْكَا ن ثصْضَارْثْ، مِينْزِي إِتَّارَّا إِفژْ، مَاشَا ثَاشْضشْثْ وَارْ ثمّْسبْضِي، ؤُ س ؤُينِّي أَقَا إِخْمجْ إِ كنِّيوْ،
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 أَمنِّي أَيَارْزِيزْ، مِينْزِي إِتَّارَّا إِفژْ، مَاشَا وَارْ غَارسْ ثَاشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ، س ؤُينِّي أَقَا إِخْمجْ إِ كنِّيوْ،
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 عَاوضْ إِڒفْ، مِينْزِي غَارسْ ثَاشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ ؤُشَا أَقَا فَارْقَا ن ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ قَاعْ، مَاشَا وَارْ إِتَّارِّي إِفژْ، س ؤُينِّي أَقَا إِخْمجْ إِ كنِّيوْ.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 زڭْ ويْسُومْ نْسنْ وَارْ زَّايسْ تّتّمْ نِيغْ أَذْ ثْحَاذَامْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَقَا خمْجنْ إِ كنِّيوْ.‘ “
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 ”إِنَا إِعدّڒْ أَذْ ثنْ ثشّمْ زِي جَارْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِدَّارنْ ذڭْ وَامَانْ: مَارَّا وِي غَارْ إِدْجَا وَافْرِيونْ ذ ثقْشُورْثْ ذڭْ وَامَانْ ؤُ ذِي ڒبْحُورْ ؤُ ذِي ثْغزْرَاثِينْ، إِنَا إِعدّڒْ أَذْ ثنْ ثشّمْ،
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 مَاشَا مَارَّا وِي وَارْ غَارْ يدْجِي إِفْرِيونْ نِيغْ ثَاقْشُورْثْ ذِي ڒبْحُورْ ؤُ ذِي ثْغزْرَاثِينْ، زِي جَارْ مَارَّا إِ زِي سّفّْينْ أَمَانْ ؤُڒَا زِي جَارْ مَارَّا مِينْ إِدَّارنْ ذڭْ وَامَانْ، أَذْ أَومْ يِيڒِي ذ نّْعِي.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 وَاهْ أَذْ أَومْ يِيڒِي ذ نّْعِي. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثشّمْ زڭْ ويْسُومْ نْسنْ ؤُ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ أَذْ غَارْومْ إِڒِينْثْ ذ نّْعِي.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وَامَانْ بْڒَا إِفْرِيونْ ذ ثقْشُورْثْ، أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ذ نّْعِي.“
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 ”زڭْ إِجْضَاضْ أَذْ غَارْومْ إِڒِينْ إِنَا ذ نّْعِي، وَارْ زَّايْسنْ تّتّمْ شَا، أَقَا أَثنْ ذ نّْعِي: أَڭِيذرْ، إِسْغِي، أَڭِيذرْ ن ڒبْحَارْ،
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 أَشفَّارْ إِطَّاونْ س ثَازْڒَا، أَمسّْغُويْ أَمُوقْضِيعْ ن ثِيطَّاوِينْ أَكْ-ذ مَارَّا مَارْكَاثْ نّسْ،
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 مَارَّا مَارْكَاثْ ن ؤُبَاغڒْ،
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 يدْجِيسْ ن ثْغُويِّيثْ، أَعنَّافْ، أَجْضِيضْ ن ڒبْحَارْ، ڒْبَازْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ،
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 أَحمَّاڒْ ن ڒْكَاسْ، بُو-ثْشَارَارُّوثْ، بُو-ؤُسُوضِي ن ڒْموْثْ،
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 بُو-يُونْثَاحْ، بُو-ؤُعُوقِّي، بُو-ؤُحَاوَارْ،
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 أَبلَّارْجْ، بُو-ؤُسُوضِي إِعفّْننْ أَكْ-ذ مَارَّا مَارْكَاثْ نّسْ، ذُونْذُونْ ذ ڒْوضْوَاضْ.“
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 ”مَارَّا وِي غَارْ إِدْجَا أَفْرِيونْ إِ إِتّْبُوعنْ ؤُ إِڭُّورنْ خْ أَربْعَا ن إِضَارنْ، أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ذ نّْعِي.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 مَاشَا زِي مَارَّا إِنِّي إِتّْبُوعنْ أَمْ غَارْسنْ أَفْرِيونْ ؤُ ڭُّورنْ خْ أَربْعَا ن إِضَارنْ، إِعدّڒْ إِ كنِّيوْ أَذْ ثشّمْ إِنِّي غَارْ إِدْجَا إِضَارنْ \+bdit إِ ونْڭَازْ\+bdit* سنّجْ إِ إِضَارنْ نْسنْ \+bdit إِ ثشْڒِي\+bdit*، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ نڭْزنْ خْ ثمُّورْثْ.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 إِنَا ثْزمَّارمْ أَذْ زَّايْسنْ ثشّمْ: ثَامُورْغِي ن ويْڒَافْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ، ثَامُوغْرِي ن ثصْضَارْثْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ، ثَامُوغْرِي إِنڭّْزنْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ ذ ثَامُوغْرِي إِڒحّْفنْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 مَارَّا وِي غَارْ إِدْجَا أَفْرِيونْ إِ إِتّْبُوعنْ ؤُ غَارسْ أَربْعَا ن إِضَارنْ، أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ذ نّْعِي.“
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 ”س إِمُودَّارنْ-أَ إِ غَا ثتّْوَاخمْجمْ. مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 مَانْونْ يِيوْينْ شَا زِي ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 مَارَّا ڒبْهَايمْ، إِنِّي غَارْ ثدْجَا ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ إِ زِي فَارْقَا ن ثشْضشْثْ وَارْ ثْفَارْقْ قَاعْ، ؤُڒَا وَارْ تَّارَّانْ إِفژْ، أَذْ غَارْومْ إِڒِينْ خمْجنْ. مَارَّا وِي ثنْ إِ غَا إِحَاذَانْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 كُوڒْ أَمُودَّارْ جَارْ إِمُودَّارنْ إِ إِڭُّورنْ خْ أَربْعَا ن ثْڒقَّا ن إِضَارنْ نْسنْ، أَذْ غَارْومْ يِيڒِي إِخْمجْ. مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 وِي يِيوْينْ شَا ن ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثْمذِّيثْ. أَذْ أَومْ إِڒِينْ خمْجنْ.“
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 ”زِي جَارْ \+bdit إِمُودَّارنْ\+bdit* إِتّْبُوعنْ، إِنِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ، ذ إِنَا أَذْ خَاومْ إِڒِينْ خمْجنْ إِ كنِّيوْ: أَجَارْبُوعْ، أَغرْذَا، إِشْفَارْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ،
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 إِقّْلِي، ثَاكْنَاكَارْثْ، أَزرْمُومُّويْ، أَحْذِيضْ ذ ثَاثَا.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 إِنَا أَذْ غَارْومْ إِڒِينْ خمْجنْ زِي جَارْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ. مَارَّا وِي ثنْ إِ غَا إِحَاذَانْ أَوَارْنِي ڒْموْثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 مَارَّا مِينْ خفْ إِوْضَا شَا زِي ڒْخشْبَاثْ نْسنْ أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ، نِيغْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ثفْڒَاوْثْ، نِيغْ أَرُّوضْ، نِيغْ ثِيڒْمشْثْ، نِيغْ ثَاخَانْشثْ، نِيغْ مِينْ مَا ڒْقشْعثْ إِ خفْ إِوْضَا شَا زَّايْسنْثْ، إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاسَّارْسْ ذڭْ وَامَانْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ ؤُ أَوَارْنِي أَيَا أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 مَارَّا ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ، ثنِّي ؤُمِي ذِي إِوْضَا شْوَايْثْ زَّايسْ، أَقَا مَارَّا مِينْ ذَايسْ إِدْجَانْ أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ ؤُشَا إِتّْخصَّا إِ كنِّيوْ أَذْ ثَارْژمْ طّبْصِي.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 مَارَّا مَاشَّا نِّي تّْنُومَانْ إِوْذَانْ أَذْ شّنْ، ثنِّي خْ وْضَانْ وَامَانْ نِّي، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ، ؤُ مَارَّا ثِيسِّيثْ نِّي تّْنُومَانْ إِوْذَانْ أَذْ سْونْ، مَامّشْ مَا ثڭَّا ڒْقشْعثْ إِ ذِي ثدْجَا مَاشَّا نِيغْ ثِيسِّيثْ، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 مَارَّا مِينْ خفْ إِوْضَا شَا ن ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ. أَفَارْنُو ذ ثْزوْضَا أَذْ تّْوَارْژنْ، أَقَا خمْجنْ ؤُشَا أَذْ غَارْومْ إِڒِينْ خمْجنْ.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 مَاشَا ڒْعُونْصَارْ نِيغْ ذ أَنُو مَانِي غَارْ سِّيزّْڒنْ أَمَانْ، أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ. مَاشَا وِي غَا إِحَاذَانْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 ؤُشَا مَاڒَا إِوْضَا شَا زِي ڒْخشْبَاثْ نْسنْ خْ شَا ن زَّارِيعثْ إِ ؤُزَارْعْ، ثنِّي إِتّْخصَّا عَاذْ أَذْ زَارْعنْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ثِيزْذڭْ.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 مَاشَا مَاڒَا سيّْبنْ أَمَانْ خْ زَّارِيعثْ ؤُشَا إِوْضَا خَاسْ شَا زِي ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، خنِّي أَذْ غَارْومْ ثِيڒِي زَّارِيعثْ نِّي ثخْمجْ.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 ؤُشَا مَاڒَا إِمُّوثْ إِجّْ زِي جَارْ ڒْمَاڒْ نِّي ثشِّيمْ، خنِّي وِي غَا إِحَاضَانْ ڒْخشْبثْ نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 ونِّي إِشّنْ زِي ڒْخشْبثْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ. ونِّي يَارْبُونْ شَا زِي ڒْخشْبثْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 كُوڒْ أَمُودَّارْ إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ، أَقَا-ث ذ نّْعِي. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ إِتّْوَاشّْ.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 زِي جَارْ مَارَّا إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ، إِنِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ، وَارْ تّتّمْ شَا مَارَّا مِينْ إِڭُّورنْ خْ ؤُعذِّيسْ نِيغْ مَارَّا مِينْ إِڭُّورنْ خْ أَربْعَا ن إِضَارنْ أَڒْ مَارَّا مِينْ إِڭُّورنْ خْ وَاطَّاسْ ن إِضَارنْ، مِينْزِي أَقَا أَثنْ ذ نّْعِي.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 وَارْ تّڭّمْ نّْعِي إِ ڒعْمُورْ نْومْ س مَارَّا إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ نِّي ذِينْ إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ، وَارْ زَّايسْ سّْخمَّاجمْ إِخفْ نْومْ أَڒَامِي أَذْ زَّايْسنْ ثْخمْجمْ.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ. كنِّيوْ أَذْ ثسّْقذْسمْ إِخفْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ، مِينْزِي نشّْ أَقَا ذ أَمْقدَّاسْ. وَارْ سّْخمَّاجمْ ڒعْمُورْ نْومْ س مَارَّا إِمُّوذَارنْ إِتّْبُوعنْ، إِنِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ د-إِسّْڭعّْذنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ. إِڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ، مَاغَارْ أَقَا نشّْ ذ أَمْقدَّاسْ.“
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 وَا ذ أَزرْفْ خْ ڒْمَاڒْ، خْ إِجْضَاضْ ؤُ خْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي زَّايْسنْ إِسّفْينْ وَامَانْ ؤُشَا خْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ،
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 حِيمَا أَذْ إِتّْوَاڭّْ ڒْفَارْقْ جَارْ مِينْ إِخمْجنْ ذ مِينْ إِزْذِيڭنْ ؤُ جَارْ إِمُودَّارنْ إِنِّي إِعدّْڒنْ إِ مَاشَّا ذ إِمُودَّارنْ إِنِّي وَارْ إِعدّْڒنْ إِ مَاشَّا.
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.