Lucas 1

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ؤُمِي أَطَّاسْ إِذْسنْ ثُوغَا نْوَانْ أَذْ أَرِينْ إِمزْرُوينْ خْ ثْمسْڒَايِينْ إِ زِي نتّْوَاسّقْنعْ
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 - أَمْ مَامّشْ ثنْثْ إِ ذ أَنغْ خبَّارنْ نِيثْنِي، إِنِّي إِژْرِينْ أَوَاڒْ زڭْ ؤُمزْوَارُو ؤُ ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ -
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 إِبَانْ أَيِي-د ؤُڒَا إِ نشّْ، مِينْزِي ضْفَارغْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ مْلِيحْ زڭْ ؤُمزْوَارُو، حِيمَا أَذْ أَشْ د-أَرِيغْ كُوڒْشِي س ؤُستّفْ، أَ ثِييُوفِيلِيسْ إِعِيزّنْ،
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 حِيمَا أَذْ ثسّْنذْ مْلِيحْ ثِيذتّْ ن وَاوَاڒنْ نِّي زِي ثتّْوَاسّْڒمْذذْ.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 ثُوغَا ذِينْ ذڭْ وُوسَّانْ ن هِيرُوذُوسْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذِييَّا، إِجّْ ن ؤُكهَّانْ، قَّارنْ أَسْ زَاكَارِييَّا. نتَّا زِي ثرْبِيعْثْ ن إِكهَّاننْ ن ثَادَّارْثْ ن أَبِييَا ؤُشَا ثَامْغَارْثْ نّسْ ثُوغَا-ت زِي ثَارَّاوْثْ ن هَارُونْ، قَّارنْ أَسْ إِلِيصَابِيثْ.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 ثُوغَا س ثْنَاينْ إِذْسنْ ذ إِمْسڭَّاذنْ غَارْ أَربِّي، ضْفَارنْ مَارَّا ثِيوصَّا ؤُ ؤُيُورنْ ذِي ڒَاثَارَاثْ ن ثْسڭْذَا ن سِيذِي بْڒَا ڒْعِيبْ.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 وَارْ ثُوغِي غَارْسنْ بُو ؤُحنْجِيرْ مِينْزِي إِلِيصَابِيثْ ثُوغَا وَارْ د-ثتِّيرُووْ شَا ؤُ ثُوغَا س ثْنَاينْ إِذْسنْ مْغَارنْ ذڭْ وُوسَّانْ.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 أَقَا إِمْسَارْ، ڒَامِي ثُوغَا زَاكَارِييَّا إِتّڭّْ ڒْخذْمثْ ن ؤُكهَّانْ قِيبَاتْشْ إِ أَربِّي خْ نُّوبثْ ن ثرْبِيعْثْ نّسْ ن إِكهَّاننْ،
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 أَقَا يُوسَا-د ذَايسْ ؤُكشُّوضْ عْلَاحْسَابْ لْقَاعِيذَا ن ثُوكهَّانْثْ، حِيمَا أَذْ إِقدّمْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒبْخُورْ، ؤُشَا يُوذفْ نتَّا غَارْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 ثُوغَا قَاعْ أَبَارُّو ن ڒْڭنْسْ إِتّْژَادْجْ بَارَّا ذِي ثْسَاعّثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒبْخُورْ.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 ڒخْذنِّي إِضْحَارْ أَسْ-د لْمَالَاكْ ن سِيذِي إِ زَاكَارِييَّا نِّي ثُوغَا إِبدّنْ خْ ؤُفُوسِي ن ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 ؤُمِي ث إِژْرَا زَاكَارِييَّا، إِنّخْڒعْ ؤُشَا إِڭّْوذْ.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 إِنَّا أَسْ لْمَالَاكْ: ”وَارْ تّڭّْوذْ شَا، أَ زَاكَارِييَّا، مِينْزِي ثتّْوَاقْبڒْ ثْژَادْجِيثْ نّشْ. أَقَا إِلِيصَابِيثْ، ثَامطُّوثْ نّشْ، أَذْ أَشْ د-ثَارُووْ أَحنْجِيرْ، أَذْ ث ثْسمِّيذْ يُوحَانَّا.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 أَذْ ثْفَارْحذْ ؤُ أَذْ ثسْڒِيوْڒوذْ ؤُشَا أَطَّاسْ ن إِوْذَانْ أَذْ فَارْحنْ إِ وخْڒَاقْ نّسْ،
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 مِينْزِي أَذْ يِيڒِي ذ أَمقّْرَانْ غَارْ سِيذِي، وَارْ إِسسّْ بِينُو ؤُڒَا ذ شّْرَابْ. أَذْ إِتّْوَاشُّورْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ ذڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّاسْ،
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 ؤُشَا أَذْ د-يَارّْ أَطَّاسْ ن إِحنْجِيرنْ ن إِسْرَائِيل غَارْ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 نتَّا أَذْ يُويُورْ زَّاثسْ س أَرُّوحْ ذ جّهْذْ ن ؤُنَابِي إِلِييَا، حِيمَا أَذْ د-يَارّْ ؤُڒَاونْ ن إِبَابَاثنْ غَارْ ثَارَّاوْثْ نْسنْ ؤُ إِنِّي وَارْ يُومِيننْ غَارْ ثُوسّْنَا ن ؤُمْسڭّذْ، حِيمَا أَذْ إِسّوْجذْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِكْمڒْ إِ سِيذِي.“
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 يَارَّا-د زَاكَارِييَّا خْ لْمَالَاكْ: ”مَامّشْ إِ غَا ڭّغْ أَذْ فهْمغْ أَيَا، مِينْزِي نشّْ ذ أَوسَّارْ ؤُڒَا ذ ثَامْغَارْثْ إِنُو ثمْغَارْ أَطَّاسْ!“
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 يَارَّا-د لْمَالَاكْ، إِنَّا أَسْ: ”نشّْ ذ جِيبْرِيلْ، ونِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ أَربِّي، تّْوَاسّكّغْ-د حِيمَا أَذْ كِيكْ سِّيوْڒغْ، أَذْ شكْ خبَّارغْ ڒخْبَارْ-أَ وَانِيثَا أَصبْحَانْ.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 زِي ڒخُّو أَذْ ثڭْنُوذْ ؤُ وَارْ ثْزمَّارذْ أَذْ ثسِّيوْڒذْ أَڒْ أَسّْ مِينْ ذِي إِ غَا إِمْسَارْ ؤُيَا، مِينْزِي وَارْ ثُومِينذْ شَا س وَاوَاڒنْ إِنُو نِّي إِ غَا إِتّْوَاكمّْڒنْ ذِي ڒْوقْثْ نْسنْ.“
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 ثُوغَا ڒْڭنْسْ ذِي بَارَّا إِتّْرَاجَا زَاكَارِييَّا ؤُشَا إِوْذَانْ تّْبهْثنْ ؤُمِي إِعطَّاڒْ ذَاخڒْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 ؤُمِي د-إِفّغْ زَاكَارِييَّا، ثُوغَا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ كِيسنْ إِسِّيوڒْ. خنِّي فهْمنْ بلِّي إِبَانْ أَسْ-د شَا ن ڒوْحِييْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ. ثُوغَا إِتّْشيَّارْ أَسنْ، مَاشَا إِقِّيمْ إِڭْنُو.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 ؤُمِي كمّْڒنْ وُوسَّانْ ن ڒْخذْمثْ ن ثُوكهَّانْثْ نّسْ، إِعْقبْ-د غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 أَوَارْنِي ؤُسَّانْ نِّي ثكْسِي ثَامْغَارْثْ نّسْ إِلِيصَابِيثْ س دّيْسثْ. ثفَّارْ إِخفْ نّسْ خمْسَا ن إِيُورنْ، ؤُشَا ثبْذَا ثقَّارْ:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 ”أَمُّو إِ زَّايِي إِڭَّا سِيذِي ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ؤُمِي غَارِي د-إِخْزَارْ، حِيمَا أَذْ خَافِي إِكّسْ أَسحْقَارْ ن إِوْذَانْ.“
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ستَّا إِسّكّْ-د أَربِّي لْمَالَاكْ جِيبْرِيلْ غَارْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ذِي لْجَالِيلْ، قَّارنْ أَسْ نَّاصِيرَا،
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 غَارْ إِشْثْ ن ثعْزَارشْثْ ذ ثَانخْضَابْثْ غَارْ ورْيَازْ زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، قَّارنْ أَسْ يُوسُوفْ. ثُوغَا إِسمْ ن ثعْزَارشْثْ نِّي مَارْيَامْ.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 يُوذفْ-د غَارسْ لْمَالَاكْ، إِنَّا أَسْ: ”سْڒَامْ خَامْ، أَ ثَامِيمُونْثْ! سِيذِيثْنغْ أَكِيذمْ! شمْ أَقَا ثتّْوَابَارْكذْ جَارْ ثمْغَارِينْ!“
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 ؤُمِي ث ثژْرَا، ثنّخْڒعْ زڭْ وَاوَاڒْ نّسْ ؤُشَا ثْخَارّصْ مِينْ إِخْسْ أَذْ يِينِي سْڒَامْ-أَ.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 إِنَّا أَسْ لْمَالَاكْ: ”وَارْ تّڭّْوذْ شَا، أَ مَارْيَامْ، مِينْزِي ثُوفِيذْ أَرْضَا غَارْ أَربِّي.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 أَذْ ثكْسِيذْ دّيْسثْ ؤُشَا أَذْ ثَارْوذْ أَحنْجِيرْ، أَذْ ث ثْسمِّيذْ ’يشُّو‘.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 وَانِيثَا أَذْ يِيڒِي ذ أَمقّْرَانْ، أَذْ خَاسْ تّْڒَاغَانْ مِّيسْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي، ؤُ أَذْ أَسْ إِوْشْ سِيذِي أَربِّي ڒْعَارْشْ ن جذِّيسْ ذَاوُوذْ.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 نتَّا أَذْ إِحْكمْ خْ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ إِ ڒبْذَا، وَارْ إِتِّيڒِي ؤُنڭَّارْ إِ ثْڭلْذِيثْ نّسْ.“
33 e o seu reino não terá fim.
34 ثنَّا مَارْيَامْ إِ لْمَالَاكْ: ”مَامّشْ إِ غَا يِيڒِي ؤُيَا أَمْ وَارْ مْڒِيشغْ شَا أَكْ-ذ ورْيَازْ؟“
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 يَارَّا-د لْمَالَاكْ، إِنَّا أَسْ: ”أَرُّوحْ إِقدّْسنْ أَذْ د-يَاسْ ؤُشَا جّهْذْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي أَذْ خَامْ يَارْسَا. س ؤُينِّي أَذْ يِيڒِي ونِّي إِ د غَا إِخڒْقنْ زَّايمْ ذ أَمْقدَّاسْ ؤُ أَذْ ث سمَّانْ مِّيسْ ن أَربِّي.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 خْزَارْ، إِلِيصَابِيثْ، ڒَادْجْ نّمْ، نتَّاثْ عَاوذْ أَقَا-ت س دّيْسثْ ذِي ثوْسَارْ نّسْ. أَقَا ذ أَيُورْ وِيسّْ ستَّا إِ نتَّاثْ ؤُمِي قَّارنْ ’وَارْ ثتِّيرُووْ!‘
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 مِينْزِي وَارْ ذِينْ مِينْ يوْعَارنْ إِ أَربِّي.“
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 ثنَّا مَارْيَامْ: ”خْزَارْ، نشّْ ذ ثَايَّا ن سِيذِي، أَذْ أَيِي إِمْسَارْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ نّشْ.“ خَاسْ ؤُشَا يُويُورْ خَاسْ لْمَالَاكْ.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ثكَّارْ مَارْيَامْ، ثْرُوحْ ذغْيَا غَارْ إِذُورَارْ، غَارْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ن يَاهُوذِييَّا.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 ثُوذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن زَاكَارِييَّا، ثْسدْجمْ خْ إِلِيصَابِيثْ.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 ؤُمِي ثسْڒَا إِلِيصَابِيثْ إِ سْڒَامْ ن مَارْيَامْ، إِمْسَارْ أَقَا إِنْهزّْ ؤُسيْمِي ذڭْ ؤُعذِّيسْ نّسْ، ؤُشَا ثذْوڒْ إِلِيصَابِيثْ ثشُّورْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 نتَّاثْ ثسْغُويْ س جّهْذْ، ثنَّا إِ مَارْيَامْ: ”شمْ أَقَا ثتّْوَابَارْكذْ جَارْ ثمْغَارِينْ، ثتّْوَابَاركْ ڒْغِيدْجثْ ن ؤُعذِّيسْ نّمْ!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 زِي مَانِيسْ غَارِي أَيَا، حِيمَا أَذْ غَارِي د-ثَاسْ يمَّاسْ ن سِيذِي إِنُو؟
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 مَاغَارْ ڒَامِي د-ثِيوضْ ثْمِيجَّا ن سْڒَامْ نّمْ غَارْ ؤُمزُّوغْ إِنُو، إِنْهزّْ ؤُسيْمِي ذڭْ ؤُعذِّيسْ إِنُو س ڒفْرَاحثْ ثَامقّْرَانْثْ.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 سّعْذْ ن ثنِّي يُومْننْ أَقَا أَذْ إِتّْوَاكمّڒْ مِينْ ذ أَسْ إِتّْوَانَّا زِي سِيذِي.“
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 ثنَّا مَارْيَامْ:
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 إِفَارْحْ بُوحْبڒْ إِنُو س أَربِّي،
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 س مِينْزِي إِخْزَارْ
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 مِينْزِي ونِّي ذ أَمْزمَّارْ إِڭَّا ذَايِي
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 أَرّحْمثْ نّسْ خْ ثَارْوَا ذ جِّيڒَاثْ،
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 س ؤُغِيڒْ نّسْ أَقَا يِيوِي-د ڒغْڒبْ.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 إِنِّي غَارْ ثدْجَا صُّولْطَا إِغْضڒْ إِ-ثنْ
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 إِسّْجِيونْ س ڒْخَارْ إِنِّي إِدْجُوژنْ،
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 أَمْسخَّارْ نّسْ إِسْرَائِيل، إِعَاونْ إِ-ث،
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 أَمْ مَامّشْ إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نّغْ،
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 ثكَّا مَارْيَامْ عْڒَاحَاڒْ ثْڒَاثَا ن إِيُورنْ غَارْ إِلِيصَابِيثْ، خنِّي ثعْقبْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 ڒَامِي د-ثِيوضْ ڒْوقْثْ ن إِلِيصَابِيثْ، حِيمَا أَذْ د-ثَارُووْ، ثجّْ-د أَحنْجِيرْ.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 سْڒِينْ جِّيرَانْ ذ ڒَادْجْ نّسْ بلِّي أَربِّي إِسّْشنْ أَسْ أَرّحْمثْ نّسْ أَطَّاسْ، فَارْحنْ نِيثْنِي أَكِيذسْ.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا ؤُسِينْ-د، حِيمَا أَذْ خثْننْ إِ ؤُحنْجِيرْ ؤُشَا سمَّانْ ث س يِيسمْ ن بَابَاسْ زَاكَارِييَّا.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 مَاشَا ثطّفْ يمَّاسْ ذڭْ وَاوَاڒْ، ثنَّا: ”لَّ. وَارْ إِتّْوَاسمَّا أَمُّو، مَاشَا أَذْ إِتّْوَاسمَّا يُوحَانَّا.“
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 نَّانْ أَسْ: ”وَارْ إِدْجِي حذْ زِي ڒَادْجْ نّمْ تّْڒَاغَانْ أَسْ-د س يِيسمْ-أَ.“
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 خنِّي شِييَّارنْ غَارْ بَابَاسْ، مَامّشْ إِخْسْ أَذْ ث إِسمَّا.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 إِتَّارْ ثَاڒْوِيحْثْ ؤُشَا يُورَا خَاسْ، إِنَّا: ”إِسمْ نّسْ يُوحَانَّا.“ ؤُشَا ثْبهْثنْ إِوْذَانْ مَارَّا.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 ڒخْذنِّي يَارْزمْ أَقمُّومْ نّسْ ؤُشَا إِتّْوَاضْڒقْ يِيڒسْ نّسْ ؤُشَا إِسِّيوڒْ عَاوذْ، إِبَاركْ أَربِّي.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 ثهْوَا-د ثِيڭّْوُوذِي خْ مَارَّا جِّيرَانْ نْسنْ، سِّيوْڒنْ أَطَّاسْ خْ مَارَّا مَانْ أَيَا ذِي كُوڒْ إِذُورَارْ ن يَاهُوذِييَّا.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 مَارَّا إِنِّي إِسْڒِينْ إِ مَانْ أَيَا، خمّْڒنْ ث ذڭْ وُوڒَاونْ نْسنْ، نَّانْ: ”أَقَا مِينْ غَا يِيڒِي ؤُحنْجِيرْ-أَ؟“ ثُوغَا أَفُوسْ ن سِيذِي أَكِيذسْ.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 إِتّْوَاشُّورْ بَابَاسْ زَاكَارِييَّا س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ، إِنبَّا، إِنَّا:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل،
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 إِسّْڭعّذْ أَنغْ-د إِجّْ ن يِيشّْ ن ؤُسنْجمْ
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 - أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ذ أَنغْ إِنَّا
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 حِيمَا أَذْ أَنغْ إِفكّْ زِي ڒْعذْيَانْ نّغْ،
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 نتَّا إِڭَّا أَرّحْمثْ نّسْ إِ ڒجْذُوذْ نّغْ،
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 خْ ثَاجَادْجِيثْ ثنِّي إِجُّودْجْ إِ إِبْرَاهِيمْ، جذِّيثْنغْ،
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 مَاحنْذْ أَذْ نتّْوَافكّْ
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 س ثْقدَّاسْثْ ذ ثْسڭْذَا،
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 إِ شكْ، أَ أَحنْجِيرْ، أَذْ أَشْ تّْڒَاغَانْ
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 حِيمَا أَذْ إِوْشْ إِ ڒْڭنْسْ نّسْ ثُوسّْنَا ن ثُوذَارْثْ،
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 س ڒَادْجَاغْ ن أَرّحْمثْ ن أَربِّي نّغْ،
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 حِيمَا أَذْ إِسِّيرْغْ ثْفَاوْثْ إِ يِينِّي إِقِّيمنْ
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 أَمْ إِڭَّامْ ؤُحنْجِيرْ، يَارنِّي ذَايسْ أَرُّوحْ ؤُ ثُوغَا-ث ذِي ڒخْڒَا أَڒْ أَسّْ إِ ذِي د-إِضْهَارْ إِ إِسْرَائِيل.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.