Juízes 2
rifa (RIFA) vs NVI
1 لْمَالَاكْ ن سِيذِي إِڭعّذْ زِي جِيلْجَالْ غَارْ بُوكِيمْ، إِنَّا: ”نشّْ سُّوفّْغغْ-د كنِّيوْ زِي مِيصْرَا ؤُشَا إِوْيغْ-د كنِّيوْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي خْ جُّودْجغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ، نِّيغْ: ’نشّْعمَّارْصْ وَارْ تَّارژِّيغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْومْ إِ ڒبْذَا.
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim e disse: "Tirei vocês do Egito e os trouxe para a terra que prometi com juramento que daria a seus antepassados. Eu disse: Jamais quebrarei a minha aliança com vocês.
2 ؤُشَا كنِّيوْ، وَارْ ذ أَومْ إِعدّڒْ أَذْ ثڭّمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ-أَ، ؤُ إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثْغضْڒمْ إِعَالْطَارنْ نْسنْ!‘ مَاشَا كنِّيوْ وَارْ ثسْڒِيمْ شَا إِ ثْمِيجَّا إِنُو. مَايمِّي ثڭِّيمْ أَيَا؟
2 E vocês não farão acordo com o povo desta terra, mas demolirão os altares deles. Por quê vocês não me obedeceram?
3 ؤُ نشّْ نِّيغْ أَومْ عَاوذْ: ’أَقَا وَارْ خَاسنْ ثَاژّْڒغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ، مَاشَا نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ أَمْ إِسنَّاننْ ذڭْ إِغزْذِيسنْ نْومْ ؤُشَا إِربِّيثنْ نْسنْ أَذْ أَومْ ذوْڒنْ ذ ڒْفخْ.‘ “
3 Portanto, agora lhes digo que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês".
4 ؤُمِي لْمَالَاكْ ن سِيذِي ثُوغَا إِسِّيوڒْ أَوَاڒنْ-أَ غَارْ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِمْسَارْ، أَقَا ڒْڭنْسْ إِسّْڭعّذْ ثْمِيجَّا نّسْ ؤُشَا رُونْ نِيثْنِي.
4 Quando o anjo do Senhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz,
5 نِيثْنِي قَّارنْ أَسْ إِ ومْشَانْ نِّي ’بُوكِيمْ‘ ؤُشَا نِيثْنِي قدّْمنْ ذِينْ ثَاغَارْصْثْ إِ سِيذِي.
5 e ao lugar chamaram Boquim. Ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
6 ؤُمِي إِسّكّْ يَاشُووَا ڒْڭنْسْ، فّْغنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، كُوڒْ أَرْيَازْ غَارْ ثسْغَارْثْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ طّْفنْ ثَامُّورْثْ ذ ڒْوَارْثْ.
6 Depois que Josué despediu os israelitas, eles saíram para ocupar a terra, cada um a sua herança.
7 ثُوغَا ڒْڭنْسْ إِسخَّارْ إِ سِيذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن يَاشُووَا ذ مَارَّا ؤُسَّانْ ن إِمْغَارنْ، إِنِّي عَاذْ إِقِّيمنْ دَّارنْ أَطَّاسْ أَوَارْنِي إِ يَاشُووَا ؤُ إِنِّي إِژْرِينْ مَارَّا ڒْخذْمثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي ثنِّي إِڭَّا إِ إِسْرَائِيل.
7 O povo prestou culto ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que continuaram vivos depois de Josué e que tinham visto todos os grandes feitos que o Senhor realizara em favor de Israel.
8 يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي، إِمُّوثْ أَمْ إِجّْ ن بْنَاذمْ ذ بَابْ ن مْيَا ؤُ -عشْرَا ن إِسڭّْوُوسَا.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 نضْڒنْ ث ذَاخڒْ إِ ويْمِيرْ ن ثسْغَارْثْ نّسْ ذِي ثِيمْنَاثْ-حَارَاسْ، ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ ن وذْرَارْ ن جَاعَاشْ.
9 Foi sepultado na terra de sua herança, em Timnate-Heres, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 ؤُ عَاوذْ مَارَّا جِّيڒْ نِّي، أَقَا إِتّْوَاسّْمُونْ غَارْ ڒجْذُوذْ نْسنْ. أَوَارْنِي أَسنْ إِكَّارْ-د إِجّْ ن جِّيڒْ نّغْنِي، جِّيڒْ نِّي وَارْ إِسِّينْ شَا سِيذِي ؤُ وَارْ إِسِّينْ شَا ڒْخذْمثْ إِ إِڭَّا أَكْ-ذ إِسْرَائِيل.
10 Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
11 خنِّي ڭِّينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مِينْ ثُوغَا إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي ؤُشَا سخَّارنْ إِ ’إِبَاعْلنْ‘
11 Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
12 نِيثْنِي جِّينْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ، ونِّي ثنْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي مِيصْرَا ؤُشَا نِيثْنِي ضْفَارنْ إِربِّيثنْ نّغْنِي، إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَسنْ-د إِنّْضنْ، ؤُشَا ؤُضَارنْ أَسنْ ؤُ أَمُّو إِ سْعَارنْ سِيذِي.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito, e seguiram e adoraram vários deuses dos povos ao seu redor, provocando a ira do Senhor.
13 مَاغَارْ نِيثْنِي جِّينْ سِيذِي ؤُشَا ذوْڒنْ سخَّارنْ إِ بَاعَالْ ؤُ إِ ’عَاشْثَارُوثِينْ‘.
13 Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e aos postes sagrados.
14 خْ ؤُيَا يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ إِسْرَائِيل. نتَّا إِڭَّا إِ-ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِشفَّارنْ إِ ثنْ إِكشّْضنْ ؤُ إِڭَّا إِ-ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ إِ ذ أَسنْ د-إِنّْضنْ ؤُشَا ذوْڒنْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ قِّيمنْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de invasores que os saquearam. Ele os entregou aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 مَانِي مَا فّْغنْ نِيثْنِي، ثُوغَا أَفُوسْ ن سِيذِي ضِيدّْ نْسنْ إِ ڒْغَارْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي ؤُ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِ ذ أَسنْ إِجُّودْجْ سِيذِي. أَقَا تّْوَاحْصَارنْ أَڒْ أَنڭَّارْ.
15 Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do Senhor era contra eles para derrotá-los, conforme lhes havia advertido e jurado. Grande angústia os dominava.
16 مَاشَا سِيذِي إِسّكَّارْ ڒْقُوضَاثْ، إِنِّي ثنْ إِسّْنجْمنْ زڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي ثنْ إِكشّْضنْ.
16 Então o Senhor levantou juízes, que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
17 نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ شَا ؤُڒَا غَارْ ڒْقُوضَاثْ نْسنْ، مَاشَا سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ ؤُمِي ؤُيُورنْ أَوَارْنِي إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُشَا ؤُضَارنْ أَسنْ. ذغْيَا حيّْذنْ خْ وبْرِيذْ نِّي إِ ذِي ؤُيُورنْ ڒجْذُوذْ نْسنْ، إِنِّي ثُوغَا إِسْڒِينْ إِ ثْوصَّا ن سِيذِي. نِيثْنِي مَاشَا وَارْ ڭِّينْ أَمنِّي!
17 Mesmo assim eles não quiseram ouvir os juízes, antes se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Ao contrário dos seus antepassados, logo se desviaram do caminho pelo qual os seus antepassados tinham andado, o caminho da obediência aos mandamentos do Senhor.
18 ؤُمِي ذ أَسنْ د-إِسّكَّارْ سِيذِي ڒْقُوضَاثْ، ثُوغَا سِيذِي أَكْ-ذ ڒْقَاضِي ؤُشَا إِسّنْجمْ إِ-ثنْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ڒْقَاضِي نِّي، مَاغَارْ سِيذِي ثُوغَا إِنْذمْ زِي سِّيبّثْ ن إِغُويَّانْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن يِينِّي ثنْ إِحْصَارنْ ذ يِينِّي إِ خَاسنْ إِتَّاژّْڒنْ.
18 Sempre que o Senhor lhes levantava um juiz, ele estava com o juiz e os salvava das mãos de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o Senhor tinha misericórdia por causa dos gemidos deles diante daqueles que os oprimiam e os afligiam.
19 ؤُشَا إِمْسَارْ ؤُمِي إِمُّوثْ ڒْقَاضِي، أَقَا نِيثْنِي ذوْڒنْ غَارْ ضفَّارْ ؤُشَا ذوْڒنْعفّْننْ كْثَارْ زڭْ ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُمِي ؤُيُورنْ أَوَارْنِي إِربِّيثنْ نّغْنِي، سخَّارنْ أَسنْ ؤُشَا بنْذْقنْ أَسنْ. نِيثْنِي وَارْ جِّينْ زِي ثْمڭَّا نْسنْ ثِيعفَّانِينْ ؤُ زِي وبْرِيذْ نْسنْ إِ ثُوغَا ضفَّارنْ س ثْغنَّانْثْ.
19 Mas, quando o juiz morria, o povo voltava a caminhos ainda piores do que os caminhos dos seus antepassados, seguindo outros deuses, prestando-lhes culto e adorando-os. Recusavam-se a abandonar suas práticas e seu caminho obstinado.
20 خنِّي يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ إِسْرَائِيل ؤُشَا نتَّا إِنَّا: ”مِينْزِي ڒْڭنْسْ-أَ إِعدَّا ڒْعَاهْذْ إِنُو مِينْ خفْ وصِّيغْ ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُ وَارْ سْڒِينْ إِ ثْمِيجَّا إِنُو،
20 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele disse: "Como este povo violou a aliança que fiz com os seus antepassados e não tem ouvido a minha voz,
21 ؤُڒَا ذ نشّْ وَارْ قِّيمغْ عَاذْ أَذْ أَژّْڒغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ خْ ڒڭْنُوسْ نِّي إِجَّا يَاشُووَا، ؤُمِي إِمُّوثْ،
21 não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 أَڒَامِي نشّْ أَذْ زَّايْسنْ قدْجْبغْ إِسْرَائِيل، مَا أَذْ حْضَانْ نِيثْنِي أَبْرِيذْ ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ ذَايسْ ؤُيُورنْ أَمْ مَامّشْ ث حْضَانْ ڒجْذُوذْ نْسنْ، نِيغْ لَّا.“
22 Eu as usarei para pôr Israel à prova e ver se guardarão o caminho do Senhor e se andarão nele como o fizeram os seus antepassados".
23 ؤُشَا إِجَّا سِيذِي ڒڭْنُوسْ-أَ أَذْ أَريّْحنْ ؤُشَا وَارْ خَاسنْ يُوژِّيڒْ ذغْيَا ؤُ عَاوذْ نتَّا وَارْ ثنْ إِڭِّي ذڭْ ؤُفُوسْ ن يَاشُووَا.
23 O Senhor havia permitido que essas nações permanecessem; não as expulsou de imediato, e não as entregou nas mãos de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.