Josué 24
rifa (RIFA) vs VC
1 يَاشُووَا إِسّْمُونْ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل ذِي شَاكِيمْ ؤُشَا إِڒَاغَا إِ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل ذ إِزدْجِيفنْ نْسنْ ذ ڒْقُوضَاثْ نْسنْ ذ إِمحْضَاينْ نْسنْ ؤُشَا نِيثْنِي سّْبدّنْ إِخفْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي.
1 Josué convocou a Siquém todas as tribos de Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais. Eles apresentaram-se diante de Deus,
2 خنِّي إِنَّا يَاشُووَا إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’ڒجْذُوذْ نْومْ زدّْغنْ زِي شْحَاڒْ ؤُيَا خْ ؤُجمَّاضْ ن يغْژَارْ ن لْفُورَاطْ، ثَارَاحْ، بَابَاسْ ن إِبْرَاهِيمْ ذ بَابَاسْ ن نَاحُورْ، ؤُ نِيثْنِي ثُوغَا تّْسخَّارنْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي.
2 e Josué disse a todo o povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: outrora, vossos ancestrais, Taré, pai de Abraão e de Nacor, habitavam além do rio e serviam a deuses estrangeiros.
3 خنِّي إِوْيغْ-د جذِّيثْومْ إِبْرَاهِيمْ زڭْ ؤُغِيرِينْ إِ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ ؤُ جِّيغْ ث يُويُورْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ن كنْعَانْ. نشّْ أَرْنِيغْ إِ زَّارِيعثْ نّسْ ؤُ وْشِيغْ أَسْ إِسْحَاقْ.
3 Tomei vosso pai Abraão do outro lado do Jordão e conduzi-o à terra de Canaã. Multipliquei sua descendência e dei-lhe Isaac,
4 إِ إِسْحَاقْ وْشِيغْ يَاعْقُوبْ ذ عِيسُو، ؤُ إِ عِيسُو وْشِيغْ ثَامُّورْثْ ن إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ ذ ثَاسْغَارْثْ، مَاشَا يَاعْقُوبْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ هْوَانْ غَارْ مِيصْرَا.
4 ao qual dei Jacó e Esaú, e dei a este último a montanha de Seir; Jacó, porém, e seus filhos desceram ao Egito.
5 خنِّي سّكّغْ مُوسَا ذ هَارُونْ ؤُشَا وْثِيغْ مِيصْرَا أَمْ مَامّشْ ث ڭِّيغْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ ؤُ أَوَارْنِي أَسْ سُّوفّْغغْ-د كنِّيوْ.
5 Depois mandei Moisés e Aarão e feri o Egito com tudo o que fiz no meio dele; e em seguida vos tirei de lá.
6 نشّْ سُّوفّْغغْ-د ڒجْذُوذْ نْومْ زِي مِيصْرَا ؤُ كنِّيوْ ثِيوْضمْ-د غَارْ ڒبْحَارْ ؤُ إِمِيصْرِييّنْ ضْفَارنْ إِبَابَاثنْ نْومْ س إِكَارُّوثنْ ذ إِمْنَاينْ أَڒْ ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا.
6 Fiz sair vossos pais do Egito e, quando chegastes ao mar, os egípcios perseguiram vossos pais com carros e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 ؤُشَا سْغُوينْ غَارْ سِيذِي ؤُ نتَّا إِڭَّا ثَادْجسْثْ جَارْ أَومْ ذ إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا إِجَّا ڒبْحَارْ إِسّْفيّضْ خَاسنْ أَڒَامِي ثنْ إِذْڒَا. س ثِيطَّاوِينْ نْومْ ثژْرِيمْ مِينْ ڭِّيغْ ذِي مِيصْرَا. أَوَارْنِي أَيَا ثُوغَا ثْزدّْغمْ أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ ذِي ڒخْڒَا.
7 Os israelitas clamaram ao Senhor, o qual pôs trevas entre vós e os egípcios, e fez vir o mar sobre eles, cobrindo-os. Vistes com os vossos olhos o que fiz aos egípcios, e depois disso habitastes muito tempo no deserto.
8 نشّْ إِوْيغْ-د كنِّيوْ غَارْ ثمُّورْثْ ن إِمُورِييّنْ إِ ثُوغَا إِزدّْغنْ أَغِيرِينْ إِ لْ-ؤُرْذُونْ. نِيثْنِي مّنْغنْ أَكِيذْومْ، مَاشَا نشّْ ڭِّيغْ ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ نْسنْ ؤُ نشّْ قْضِيغْ خَاسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ.
8 Conduzi-vos em seguida à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão. Eles combateram contra vós, mas eu os entreguei em vossas mãos; tomastes posse de sua terra e eu os exterminei diante de vós.
9 خنِّي إِكَّارْ بَالَاكْ، مِّيسْ ن سَافُّورْ، أَجدْجِيذْ ن مُوآبَ، ؤُشَا إِمّْنغْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل. نتَّا إِسّكّْ حِيمَا أَذْ ڒَاغَانْ إِ بِيلْعَامْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ إِنْعڒْ.
9 Balac, filho de Sefor, rei de Moab, combateu contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para vos amaldiçoar.
10 مَاشَا نشّْ وَارْ خْسغْ أَذْ سْڒغْ إِ بَالْعَامْ. س ؤُيَا إِبَاركْ نتَّا إِ كنِّيوْ أَطَّاسْ ؤُ نشّْ فكّغْ-د كنِّيوْ زڭْ ؤُفُوسْ نّسْ.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar; e tirei-vos da mão de Balac.
11 خنِّي ثژْوَامْ لْ-ؤُرْذُونْ، ثُوسِيمْ-د غَارْ أَرِيحَا. إِمزْذَاغْ ن أَرِيحَا، مّنْغنْ أَكِيذْومْ، إِمُورِييّنْ ذ إِفِيرِيزِييّنْ ذ أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِجِيرْجَاسِييّنْ ذ إِحِيوِييّنْ ذ إِيابُوسِييّنْ ؤُشَا وْشِيغْ أَومْ ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْومْ.
11 Passastes o Jordão e chegastes a Jericó. Combateram contra vós os homens dessa cidade, bem como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hiteus, os gergeseus, os heveus e os jebuseus, e eu os entreguei todos nas vossas mãos.
12 نشّْ سّكّغْ إِرزَّانْ إِضَارْغَاڒنْ ؤُشَا ؤُژّْڒنْ خَاسنْ زَّاثْومْ، أَمْ مَامّشْ تّْوَاژّْڒنْ ثْنَاينْ ن إِجدْجِيذنْ نِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ. ذ مَانْ أَيَا وَارْ إِدْجِي س سِّيفْ نْومْ ؤُڒَا س ڒْقوْسْ نْومْ.
12 Mandei adiante de vós vespas que expulsaram os dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 نشّْ وْشِيغْ أَومْ ثَامُّورْثْ إِ خْ وَارْ ثَاربْرمْ ؤُ ثِيندَّامْ نِّي وَارْ ثبْنِيمْ، حِيمَا أَذْ ثْزدّْغمْ ذَايْسنْثْ. ؤُشَا ثشِّيمْ عَاوذْ زِي ثْزَايَارِينْ ذ إِزمُّورنْ إِ ثُوغَا وَارْ ثژُّومْ.‘
13 Desse modo, dei-vos uma terra que não lavrastes, cidades que não construístes, onde agora habitais, vinhas e oliveiras que não plantastes, das quais comeis agora os frutos.
14 خنِّي ڒخُّو، ڭّْوذمْ سِيذِي ؤُشَا سخَّارمْ أَسْ س ڒكْمَارثْ ذ ڒَامَانْ. نْضَارمْ إِربِّيثنْ نِّي ؤُمِي سخَّارنْ ڒجْذُوذْ نْومْ أَغِيرِينْ إِ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ ؤُ ذِي مِيصْرَا ؤُشَا سخَّارمْ إِ سِيذِي.
14 Agora, pois, temei o Senhor e servi-o com toda a retidão e fidelidade. Tirai os deuses que serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi o Senhor.
15 مَاشَا مَاڒَا وَارْ د-ثُوسِي خْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ مَاحنْذْ أَذْ ثْسخَّارمْ إِ سِيذِي، خنِّي إِخْضَارمْ أَسّْ-أَ إِ مَانْ ونْ ؤُمِي إِ غَا ثْسخَّارمْ، إِ إِربِّيثنْ نِّي ؤُمِي سخَّارنْ ڒجْذُوذْ نْومْ أَغِيرِينْ إِ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، نِيغْ إِ إِربِّيثنْ ن إِمُورِييّنْ نِّي ذِي ثمُّورْثْ نْسنْ ثْزدّْغمْ. نشّْ مَاشَا ذ ثَادَّارْثْ إِنُو، نشِّينْ أَذْ نْسخَّارْ إِ سِيذِي!“
15 Porém se vos desagrada servir o Senhor, escolhei hoje a quem quereis servir: se aos deuses, a quem serviram os vossos pais além do rio, se aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porque, quanto a mim, eu e minha casa serviremos o Senhor.
16 خنِّي يَارَّا-د ڒْڭنْسْ: ”مَانْ أَيَا إِڭّْوجْ أَنغْ، أَقَا نشِّينْ أَذْ نجّْ سِيذِي أَذْ نخْذمْ إِربِّيثنْ نّغْنِي.
16 O povo respondeu: Longe de nós abandonarmos o Senhor para servir outros deuses.
17 مَاغَارْ سِيذِي ذ أَربِّي نّغْ ذ نتَّا إِ ذ أَنغْ-د إِسّْڭعّْذنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، نشِّينْ ذ ڒجْذُوذْ نّغْ، زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي ؤُ نتَّا ذ ونِّي إِڭِّينْ ڒعْڒَامَاثْ ثِيمقّْرَانِينْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّغْ ؤُ نتَّا إِسّْڒقَّا خَانغْ ذِي مَارَّا أَبْرِيذْ إِ نُويُورْ ؤُ جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ إِ ؤُمِي نْشُوقْ ثَامُّورْثْ نْسنْ.
17 O Senhor é o nosso Deus, ele que nos tirou, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão; e que operou à nossa vista maravilhosos prodígios e guardou-nos ao longo de todo o caminho que percorremos, entre todos os povos pelos quais passamos.
18 سِيذِي يُوژّڒْ خْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّغْ، ؤُڒَا خْ إِمُورِييّنْ، إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ. ؤُڒَا ذ نشِّينْ أَذْ نْسخَّارْ إِ سِيذِي، مَاغَارْ نتَّا ذ أَربِّي نّغْ.“
18 O Senhor expulsou diante de nós todas essas nações, assim como os amorreus que habitam na terra. Nós também, nós serviremos o Senhor, porque ele é o nosso Deus.
19 خنِّي إِنَّا يَاشُووَا إِ ڒْڭنْسْ: ”كنِّيوْ وَارْ ثْزمَّارمْ أَذْ ثْسخَّارمْ إِ سِيذِي، مَاغَارْ نتَّا ذ أَربِّي أَمْقدّسْ أَطَّاسْ ؤُ نتَّا ذ إِجّْ ن أَربِّي إِتَّاسْمنْ. نتَّا وَارْ ذ أَومْ إِغفَّارْ إِخطَّانْ نْومْ ذ دّْنُوبْ نْومْ.
19 Josué disse ao povo: Vós não podereis servir o Senhor, porque ele é um Deus santo, um Deus zeloso que não perdoará as vossas rebeliões e os vossos pecados.
20 مَاڒَا كنِّيوْ ثجِّيمْ سِيذِي، أَذْ ثْسخَّارمْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي، خنِّي نتَّا أَذْ خَاومْ إِنّقْڒبْ، أَذْ ذ أَومْ إِڭّْ ڒْغَارْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ إِقْضَا، أَوَارْنِي ڒَامِي نتَّا إِڭَّا أَكِيذْومْ قْبڒْ ثَاصبْحَانْثْ.“
20 Se abandonardes o Senhor para servir outros deuses, ele se voltará contra vós e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 خنِّي إِنَّا ڒْڭنْسْ إِ يَاشُووَا: ”لَّ، مِينْزِي نشِّينْ أَذْ نْسخَّارْ إِ سِيذِي.“
21 Não, clamou o povo, porque é o Senhor que nós queremos servir!
22 إِنَّا يَاشُووَا إِ ڒْڭنْسْ: ”كنِّيوْ ذ ڒشْهُوذْ خْ إِخفْ نْومْ، أَقَا كنِّيوْ ثْفَارْزمْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ.“ نِيثْنِي نَّانْ ”نشِّينْ ذ ڒشْهُوذْ!“
22 Josué disse-lhes: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para prestar-lhe culto. Somos testemunhas!, responderam eles.
23 ”خنِّي ڒخُّو، نْضَارمْ إِربِّيثنْ إِغْرِيبنْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ ؤُ ثَارّمْ ؤُڒَاونْ نْومْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل!“
23 Agora, pois, tirai os deuses estranhos que estão no meio de vós e inclinai os vossos corações para o Senhor, Deus de Israel.
24 إِنَّا ڒْڭنْسْ إِ يَاشُووَا: ”نشِّينْ أَذْ نْسخَّارْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، ؤُشَا أَذْ نْسڒْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ.“
24 Nós serviremos o Senhor, nosso Deus, respondeu o povo a Josué, e obedeceremos à sua voz.
25 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِڭَّا يَاشُووَا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ ؤُشَا إِڭَّا أَسنْ ذِي شَاكِيمْ ثَاوْصيّثْ ذ لْفَارِيضَا.
25 Desse modo, Josué fez um pacto naquele dia com o povo e deu-lhe, em Siquém, leis e prescrições.
26 يُورَا يَاشُووَا أَوَاڒنْ-أَ ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا ن سِيذِي ؤُشَا نتَّا إِكْسِي إِجّْ ن وژْرُو ذ أَمقّْرَانْ ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ث ذِي شَاكِيمْ سَاذُو إِشْثْ ن ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ نِّي إِبدّنْ غَارْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ن سِيذِي.
26 Josué escreveu tudo isso no livro da lei de Deus, tomou em seguida uma pedra muito grande e erigiu-a ali, debaixo do carvalho que estava no santuário do Senhor.
27 إِنَّا يَاشُووَا إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”خْزَارمْ، أَژْرُو-يَا أَذْ خَانغْ يِيڒِي ذ أَشهَّاذْ، مِينْزِي نتَّا إِسْڒَا مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي نِّي كِيذْنغْ إِسِّيوڒْ ؤُ نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ أَشهَّاذْ إِ كنِّيوْ حِيمَا وَارْ تّْغشَّامْ أَربِّي نْومْ.“
27 E disse a todo o povo: Esta pedra servirá de testemunho contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse; ela servirá de testemunho contra vós, para que não abandoneis o vosso Deus.
28 خنِّي يَارْخُو يَاشُووَا إِ ڒْڭنْسْ، كُوڒْ أَرْيَازْ إِرُوحْ غَارْ ثسْغَارْثْ نّسْ.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua propriedade.
29 أَوَارْنِي إِ ثْمسْڒَايِينْ-أَ إِمْسَارْ، بلِّي يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي، إِمُّوثْ، نتَّا ذ إِجّْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ غَارسْ مْيَا ؤُ -عشْرَا ن إِسڭّْوُوسَا.
29 E aconteceu depois disso que Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
30 نضْڒنْ ث ذِي ثمُّورْثْ ن ثسْغَارْثْ نّسْ ذِي ثِيمْنَاثْ-سَارَاحْ نِّي إِدْجَانْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ، غَارْ شَّامَالْ ن وذْرَارْ ن جَاعَاشْ.
30 Sepultaram-no na terra de sua possessão, em Tamnat-Saré, na montanha de Efraim, ao norte do monte Gaas.
31 إِسْرَائِيل إِسخَّارْ إِ سِيذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن يَاشُووَا ذ مَارَّا ؤُسَّانْ ن إِمْغَارنْ نِّي إِقِّيمنْ دَّارنْ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ ذ أَزِيرَارْ أَوَارْنِي إِ يَاشُووَا ؤُ سّْننْ مَارَّا مِينْ إِڭَّا سِيذِي ذِي طّْوعْ ن إِسْرَائِيل.
31 Durante todo o tempo da vida de Josué, Israel serviu o Senhor, bem como enquanto viveram depois dele os anciãos que conheciam tudo o que o Senhor tinha feito em favor de Israel.
32 إِخْسَانْ ن يُوسُوفْ إِ ثُوغَا د-إِوْينْ أَكِيذْسنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا، نضْڒنْ ثنْ ذِي شَاكِيمْ ذِي ثْكِيرَاثْ ن ييَّارْ إِ ثُوغَا إِسْغَا يَاعْقُوبْ خْ أَيْثْ ن حَامُورْ، بَابَاسْ ن شَاكِيمْ، س مْيَا ن إِزِييْنَاثْ ن نُّوقَارْثْ إِوزْننْ ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن يُوسُوفْ.
32 Sepultaram também em Siquém os ossos de José que os israelitas tinham trazido do Egito; depuseram-nos na porção da terra que Jacó havia comprado aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornou propriedade dos filhos de José.
33 ؤُڒَا ذ أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، إِمُّوثْ ؤُشَا نضْڒنْ ث ذِي ثوْرِيرْثْ ن مِّيسْ ن فِينَاحَاسْ، ثَاوْرِيرْثْ إِ ذ أَسْ إِمّوْشنْ إِ فِينَاحَاسْ ذڭْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ.
33 Eleazar, filho de Aarão, morreu também. Enterraram-no em Gabaa, cidade de Finéias, seu filho, que lhe tinha sido dada na montanha de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.