Josué 24
rifa (RIFA) vs ARA
1 يَاشُووَا إِسّْمُونْ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل ذِي شَاكِيمْ ؤُشَا إِڒَاغَا إِ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل ذ إِزدْجِيفنْ نْسنْ ذ ڒْقُوضَاثْ نْسنْ ذ إِمحْضَاينْ نْسنْ ؤُشَا نِيثْنِي سّْبدّنْ إِخفْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي.
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 خنِّي إِنَّا يَاشُووَا إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’ڒجْذُوذْ نْومْ زدّْغنْ زِي شْحَاڒْ ؤُيَا خْ ؤُجمَّاضْ ن يغْژَارْ ن لْفُورَاطْ، ثَارَاحْ، بَابَاسْ ن إِبْرَاهِيمْ ذ بَابَاسْ ن نَاحُورْ، ؤُ نِيثْنِي ثُوغَا تّْسخَّارنْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 خنِّي إِوْيغْ-د جذِّيثْومْ إِبْرَاهِيمْ زڭْ ؤُغِيرِينْ إِ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ ؤُ جِّيغْ ث يُويُورْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ن كنْعَانْ. نشّْ أَرْنِيغْ إِ زَّارِيعثْ نّسْ ؤُ وْشِيغْ أَسْ إِسْحَاقْ.
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 إِ إِسْحَاقْ وْشِيغْ يَاعْقُوبْ ذ عِيسُو، ؤُ إِ عِيسُو وْشِيغْ ثَامُّورْثْ ن إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ ذ ثَاسْغَارْثْ، مَاشَا يَاعْقُوبْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ هْوَانْ غَارْ مِيصْرَا.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 خنِّي سّكّغْ مُوسَا ذ هَارُونْ ؤُشَا وْثِيغْ مِيصْرَا أَمْ مَامّشْ ث ڭِّيغْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ ؤُ أَوَارْنِي أَسْ سُّوفّْغغْ-د كنِّيوْ.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 نشّْ سُّوفّْغغْ-د ڒجْذُوذْ نْومْ زِي مِيصْرَا ؤُ كنِّيوْ ثِيوْضمْ-د غَارْ ڒبْحَارْ ؤُ إِمِيصْرِييّنْ ضْفَارنْ إِبَابَاثنْ نْومْ س إِكَارُّوثنْ ذ إِمْنَاينْ أَڒْ ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا.
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 ؤُشَا سْغُوينْ غَارْ سِيذِي ؤُ نتَّا إِڭَّا ثَادْجسْثْ جَارْ أَومْ ذ إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا إِجَّا ڒبْحَارْ إِسّْفيّضْ خَاسنْ أَڒَامِي ثنْ إِذْڒَا. س ثِيطَّاوِينْ نْومْ ثژْرِيمْ مِينْ ڭِّيغْ ذِي مِيصْرَا. أَوَارْنِي أَيَا ثُوغَا ثْزدّْغمْ أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ ذِي ڒخْڒَا.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 نشّْ إِوْيغْ-د كنِّيوْ غَارْ ثمُّورْثْ ن إِمُورِييّنْ إِ ثُوغَا إِزدّْغنْ أَغِيرِينْ إِ لْ-ؤُرْذُونْ. نِيثْنِي مّنْغنْ أَكِيذْومْ، مَاشَا نشّْ ڭِّيغْ ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ نْسنْ ؤُ نشّْ قْضِيغْ خَاسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 خنِّي إِكَّارْ بَالَاكْ، مِّيسْ ن سَافُّورْ، أَجدْجِيذْ ن مُوآبَ، ؤُشَا إِمّْنغْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل. نتَّا إِسّكّْ حِيمَا أَذْ ڒَاغَانْ إِ بِيلْعَامْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ إِنْعڒْ.
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 مَاشَا نشّْ وَارْ خْسغْ أَذْ سْڒغْ إِ بَالْعَامْ. س ؤُيَا إِبَاركْ نتَّا إِ كنِّيوْ أَطَّاسْ ؤُ نشّْ فكّغْ-د كنِّيوْ زڭْ ؤُفُوسْ نّسْ.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 خنِّي ثژْوَامْ لْ-ؤُرْذُونْ، ثُوسِيمْ-د غَارْ أَرِيحَا. إِمزْذَاغْ ن أَرِيحَا، مّنْغنْ أَكِيذْومْ، إِمُورِييّنْ ذ إِفِيرِيزِييّنْ ذ أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِجِيرْجَاسِييّنْ ذ إِحِيوِييّنْ ذ إِيابُوسِييّنْ ؤُشَا وْشِيغْ أَومْ ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْومْ.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 نشّْ سّكّغْ إِرزَّانْ إِضَارْغَاڒنْ ؤُشَا ؤُژّْڒنْ خَاسنْ زَّاثْومْ، أَمْ مَامّشْ تّْوَاژّْڒنْ ثْنَاينْ ن إِجدْجِيذنْ نِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ. ذ مَانْ أَيَا وَارْ إِدْجِي س سِّيفْ نْومْ ؤُڒَا س ڒْقوْسْ نْومْ.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 نشّْ وْشِيغْ أَومْ ثَامُّورْثْ إِ خْ وَارْ ثَاربْرمْ ؤُ ثِيندَّامْ نِّي وَارْ ثبْنِيمْ، حِيمَا أَذْ ثْزدّْغمْ ذَايْسنْثْ. ؤُشَا ثشِّيمْ عَاوذْ زِي ثْزَايَارِينْ ذ إِزمُّورنْ إِ ثُوغَا وَارْ ثژُّومْ.‘
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 خنِّي ڒخُّو، ڭّْوذمْ سِيذِي ؤُشَا سخَّارمْ أَسْ س ڒكْمَارثْ ذ ڒَامَانْ. نْضَارمْ إِربِّيثنْ نِّي ؤُمِي سخَّارنْ ڒجْذُوذْ نْومْ أَغِيرِينْ إِ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ ؤُ ذِي مِيصْرَا ؤُشَا سخَّارمْ إِ سِيذِي.
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 مَاشَا مَاڒَا وَارْ د-ثُوسِي خْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ مَاحنْذْ أَذْ ثْسخَّارمْ إِ سِيذِي، خنِّي إِخْضَارمْ أَسّْ-أَ إِ مَانْ ونْ ؤُمِي إِ غَا ثْسخَّارمْ، إِ إِربِّيثنْ نِّي ؤُمِي سخَّارنْ ڒجْذُوذْ نْومْ أَغِيرِينْ إِ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، نِيغْ إِ إِربِّيثنْ ن إِمُورِييّنْ نِّي ذِي ثمُّورْثْ نْسنْ ثْزدّْغمْ. نشّْ مَاشَا ذ ثَادَّارْثْ إِنُو، نشِّينْ أَذْ نْسخَّارْ إِ سِيذِي!“
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 خنِّي يَارَّا-د ڒْڭنْسْ: ”مَانْ أَيَا إِڭّْوجْ أَنغْ، أَقَا نشِّينْ أَذْ نجّْ سِيذِي أَذْ نخْذمْ إِربِّيثنْ نّغْنِي.
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 مَاغَارْ سِيذِي ذ أَربِّي نّغْ ذ نتَّا إِ ذ أَنغْ-د إِسّْڭعّْذنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، نشِّينْ ذ ڒجْذُوذْ نّغْ، زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي ؤُ نتَّا ذ ونِّي إِڭِّينْ ڒعْڒَامَاثْ ثِيمقّْرَانِينْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّغْ ؤُ نتَّا إِسّْڒقَّا خَانغْ ذِي مَارَّا أَبْرِيذْ إِ نُويُورْ ؤُ جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ إِ ؤُمِي نْشُوقْ ثَامُّورْثْ نْسنْ.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 سِيذِي يُوژّڒْ خْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّغْ، ؤُڒَا خْ إِمُورِييّنْ، إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ. ؤُڒَا ذ نشِّينْ أَذْ نْسخَّارْ إِ سِيذِي، مَاغَارْ نتَّا ذ أَربِّي نّغْ.“
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 خنِّي إِنَّا يَاشُووَا إِ ڒْڭنْسْ: ”كنِّيوْ وَارْ ثْزمَّارمْ أَذْ ثْسخَّارمْ إِ سِيذِي، مَاغَارْ نتَّا ذ أَربِّي أَمْقدّسْ أَطَّاسْ ؤُ نتَّا ذ إِجّْ ن أَربِّي إِتَّاسْمنْ. نتَّا وَارْ ذ أَومْ إِغفَّارْ إِخطَّانْ نْومْ ذ دّْنُوبْ نْومْ.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 مَاڒَا كنِّيوْ ثجِّيمْ سِيذِي، أَذْ ثْسخَّارمْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي، خنِّي نتَّا أَذْ خَاومْ إِنّقْڒبْ، أَذْ ذ أَومْ إِڭّْ ڒْغَارْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ إِقْضَا، أَوَارْنِي ڒَامِي نتَّا إِڭَّا أَكِيذْومْ قْبڒْ ثَاصبْحَانْثْ.“
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 خنِّي إِنَّا ڒْڭنْسْ إِ يَاشُووَا: ”لَّ، مِينْزِي نشِّينْ أَذْ نْسخَّارْ إِ سِيذِي.“
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 إِنَّا يَاشُووَا إِ ڒْڭنْسْ: ”كنِّيوْ ذ ڒشْهُوذْ خْ إِخفْ نْومْ، أَقَا كنِّيوْ ثْفَارْزمْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ.“ نِيثْنِي نَّانْ ”نشِّينْ ذ ڒشْهُوذْ!“
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 ”خنِّي ڒخُّو، نْضَارمْ إِربِّيثنْ إِغْرِيبنْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ ؤُ ثَارّمْ ؤُڒَاونْ نْومْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل!“
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 إِنَّا ڒْڭنْسْ إِ يَاشُووَا: ”نشِّينْ أَذْ نْسخَّارْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، ؤُشَا أَذْ نْسڒْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ.“
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِڭَّا يَاشُووَا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ ؤُشَا إِڭَّا أَسنْ ذِي شَاكِيمْ ثَاوْصيّثْ ذ لْفَارِيضَا.
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 يُورَا يَاشُووَا أَوَاڒنْ-أَ ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا ن سِيذِي ؤُشَا نتَّا إِكْسِي إِجّْ ن وژْرُو ذ أَمقّْرَانْ ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ث ذِي شَاكِيمْ سَاذُو إِشْثْ ن ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ نِّي إِبدّنْ غَارْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ن سِيذِي.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 إِنَّا يَاشُووَا إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”خْزَارمْ، أَژْرُو-يَا أَذْ خَانغْ يِيڒِي ذ أَشهَّاذْ، مِينْزِي نتَّا إِسْڒَا مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي نِّي كِيذْنغْ إِسِّيوڒْ ؤُ نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ أَشهَّاذْ إِ كنِّيوْ حِيمَا وَارْ تّْغشَّامْ أَربِّي نْومْ.“
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 خنِّي يَارْخُو يَاشُووَا إِ ڒْڭنْسْ، كُوڒْ أَرْيَازْ إِرُوحْ غَارْ ثسْغَارْثْ نّسْ.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 أَوَارْنِي إِ ثْمسْڒَايِينْ-أَ إِمْسَارْ، بلِّي يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي، إِمُّوثْ، نتَّا ذ إِجّْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ غَارسْ مْيَا ؤُ -عشْرَا ن إِسڭّْوُوسَا.
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 نضْڒنْ ث ذِي ثمُّورْثْ ن ثسْغَارْثْ نّسْ ذِي ثِيمْنَاثْ-سَارَاحْ نِّي إِدْجَانْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ، غَارْ شَّامَالْ ن وذْرَارْ ن جَاعَاشْ.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 إِسْرَائِيل إِسخَّارْ إِ سِيذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن يَاشُووَا ذ مَارَّا ؤُسَّانْ ن إِمْغَارنْ نِّي إِقِّيمنْ دَّارنْ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ ذ أَزِيرَارْ أَوَارْنِي إِ يَاشُووَا ؤُ سّْننْ مَارَّا مِينْ إِڭَّا سِيذِي ذِي طّْوعْ ن إِسْرَائِيل.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 إِخْسَانْ ن يُوسُوفْ إِ ثُوغَا د-إِوْينْ أَكِيذْسنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا، نضْڒنْ ثنْ ذِي شَاكِيمْ ذِي ثْكِيرَاثْ ن ييَّارْ إِ ثُوغَا إِسْغَا يَاعْقُوبْ خْ أَيْثْ ن حَامُورْ، بَابَاسْ ن شَاكِيمْ، س مْيَا ن إِزِييْنَاثْ ن نُّوقَارْثْ إِوزْننْ ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن يُوسُوفْ.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 ؤُڒَا ذ أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، إِمُّوثْ ؤُشَا نضْڒنْ ث ذِي ثوْرِيرْثْ ن مِّيسْ ن فِينَاحَاسْ، ثَاوْرِيرْثْ إِ ذ أَسْ إِمّوْشنْ إِ فِينَاحَاسْ ذڭْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.