Josué 17
rifa (RIFA) vs NVI
1 ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ إِشْثْ ن ثَاقدُّوحْثْ إِ ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا، مِينْزِي نتَّا ثُوغَا ذ أَمنْزُو ن يُوسُوفْ، ثكَّارْ أَسْ-د إِ مَاكِيرْ، أَمنْزُو ن مَانَاسَّا، بَابَاسْ ن ثمُّورْثْ ن جِيلْعَاذْ، جِيلْعَاذْ ذ بَاشَانْ، مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا ذ إِجّْ ن ؤُعسْكَارِي إِمحْضنْ.
1 Estas foram as terras distribuídas à tribo de Manassés, filho mais velho de José. Foram entregues a Maquir, filho mais velho de Manassés. Maquir, pai de Gileade, guerreiro valente, recebeu Gileade e Basã.
2 ثكَّارْ أَسنْ-د ثْقدُّوحْثْ إِ أَيْثْ إِقِّيمنْ ن مَانَاسَّا عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، إِ أَيْثْ ن أَبِيعَازَارْ ذ أَيْثْ ن حَالَاقْ ذ أَيْثْ ن أَسْرِييِيلْ ذ أَيْثْ ن شَاكَامْ ذ أَيْثْ ن حَافَارْ ذ أَيْثْ ن شَامِيذَاعْ. إِنَا ذ أَيْثْ ن مَانَاسَّا، مِّيسْ ن يُوسُوفْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
2 Também foram dadas terras para os clãs dos outros filhos de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses são os filhos homens de Manassés, filho de José, de acordo com os seus clãs.
3 ؤُ زلُوحْفَاذْ، مِّيسْ ن حَافَارْ، مِّيسْ ن جِيلْعَاذْ، مِّيسْ ن مَاكِيرْ، مِّيسْ ن مَانَاسَّا، وَارْ غَارسْ ثُوغِي شَا إِحنْجِيرنْ، مَاشَا ثُوغَا غَارسْ يسِّيسْ. إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن يسِّيسْ: مَاحْلَا ذ نُوعَا، حُوجْلَا، مِيلْكَا ذ ثِيرْصَا.
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés, não teve nenhum filho, mas somente filhas. Seus nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 نِيثنْثِي قَارّْبنْثْ-إِ-د زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْحُوكَّامْ، نَّانْثْ: ”سِيذِي يُومُورْ مُوسَا، أَذْ أَنغْ إِوْشْ ثَاسْغَارْثْ جَارْ أَيْثْمَاثْنغْ.“ ؤُشَا إِوْشَا أَسنْثْ، عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، إِشْثْ ن ثَاسْغَارْثْ جَارْ وَاوْمَاثنْ ن بَابَاثْسنْثْ.
4 Elas foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes, e disseram: "O Senhor ordenou a Moisés que nos desse uma herança entre os nossos parentes". Josué deu-lhes então uma herança entre os irmãos de seu pai, de acordo com a ordem do Senhor.
5 أَمُّو إِ إِوْضَانْ إِفِيڒَانْ ن ڒعْبَارْعشْرَا ن ثْوَاڒَاوِينْ إِ مَانَاسَّا، بْڒَا ثَامُّورْثْ ن جِيلْعَاذْ ذ بَاشَانْ إِ إِدْجَانْ أَغِيرِينْ ن لْ-ؤُرْذُونْ.
5 A tribo de Manassés recebeu dez quinhões de terra, além de Gileade e Basã, que ficam a leste do Jordão,
6 مَاغَارْ يسِّيسْ ن مَانَاسَّا طّْفنْثْ ثَاسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ ن وَارَّاونْ نّسْ ؤُ ثَامُّورْثْ ن جِيلْعَاذْ ثُوغَا إِ وَارَّاونْ ن مَانَاسَّا إِ إِقِّيمنْ.
6 pois tanto as descendentes de Manassés como os filhos dele receberam herança. A terra de Gileade ficou para os outros descendentes de Manassés.
7 أَيْمِيرْ ن مَانَاسَّا إِتّفّغْ زِي أَشِيرْ إِعدُّو غَارْ مِيكْمَاثَا إِ إِدْجَانْ أَجمَّاضْ إِ شَاكِيمْ ؤُ أَيْمِيرْ إِتّفّغْ غَارْ ؤُفُوسِي غَارْ إِمزْذَاغْ ن عَايْنْ-ثَافُّوحْ.
7 O território de Manassés estendia-se desde Aser até Micmetá, a leste de Siquém. A fronteira ia dali para o sul, chegando até o povo que vivia em En-Tapua.
8 مَانَاسَّا غَارسْ ثَامُّورْثْ ن ثَافُّوحْ، مَاشَا ثَافُّوحْ سِيمَانْثْ نّسْ نِّي إِدْجَانْ خْ ويْمِيرْ أَكْ-ذ مَانَاسَّا، ثُوغَا إِ أَيْثْ ن إِفْرَايِيمْ.
8 As terras de Tapua eram de Manassés, mas a cidade de Tapua, na fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 خنِّي إِهكّْوَا ويْمِيرْ غَارْ ثغْزَارْثْ ن قَانَا غَارْ لْجَانُوبْ ن ثغْزَارْثْ. ثِيندَّامْ ن إِفْرَايِيمْ أَقَا-ثنْثْ ذِينْ جَارْ ثْندَّامْ ن مَانَاسَّا. ثَامُّورْثْ ن مَانَاسَّا ثدْجَا غَارْ ثْمَا ن شَّامَالْ ن إِغْزَارْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒبْحَارْ.
9 Depois a fronteira descia até o ribeiro de Caná. Ao sul do ribeiro havia cidades pertencentes a Efraim que ficavam em meio às cidades de Manassés, mas a fronteira de Manassés ficava ao norte do ribeiro e terminava no mar.
10 لْجَانُوبْ أَقَا ن إِفْرَايِيمْ، شَّامَالْ أَقَا ن مَانَاسَّا ؤُ ڒبْحَارْ ذ أَيْمِيرْ نّسْ. ذِي شَّامَالْ تّنْحَاذَانْ خْ أَشِيرْ ؤُ ذِي شَّارْقْ خْ إِسَّاكَارْ.
10 Do lado sul a terra pertencia a Efraim; do lado norte, a Manassés. O território de Manassés chegava até o mar e alcançava Aser, ao norte, e Issacar, a leste.
11 ذِي إِسَّاكَارْ ؤُ ذِي أَشِيرْ ذوْڒنْ إِنَا غَارْ مَانَاسَّا: بَايْثْ-شَانْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ؤُ يَابْلَاعَامْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ نّسْ ذ إِمزْذَاغْ ن ذُورْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ نّسْ ذ إِمزْذَاغْ ن عَايْنْ-ذُورْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ نّسْ ذ إِمزْذَاغْ ن ثَاعْنَاكْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ نّسْ ذ إِمزْذَاغْ ن مَاجِيدُّو أَكْ-ذ ثْندَّامْ نّسْ، ثْڒَاثَا ن ثْرقِّيعِينْ ؤُيْڒنْثْ.
11 Em Issacar e Aser, Manassés tinha também Bete-Seã, Ibleã e as populações de Dor, En-Dor, Taanaque e Megido, com os seus respectivos povoados. A terceira da lista é Nafote.
12 أَيْثْ ن مَانَاسَّا وَارْ زمَّارنْ أَذْ زَّايْسنْ طّْفنْ ثِيندَّامْ-أَ ذ ثسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ، مِينْزِي أَيْثْ ن كنْعَانْ ڭِّينْ أَذْ قِّيمنْ زدّْغنْ ذِي ثمُّورْثْ.
12 Mas os manassitas não conseguiram expulsar os habitantes dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a viver naquela região.
13 ؤُمِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذوْڒنْ جهْذنْ، ڭِّينْ نِيثْنِي لْجِيزْيَا خْ أَيْثْ ن كنْعَانْ، مَاشَا وَارْ خَاسنْ ؤُژّْڒنْ قَاعْ.
13 Entretanto, quando os israelitas se fortaleceram, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram totalmente.
14 سِّيوْڒنْ أَيْثْ ن يُوسُوفْ أَكْ-ذ يَاشُووَا، نَّانْ: ”مَايمِّي ذ أَيِي ثوْشِيذْ ذ ثَاسْغَارْثْ مْغِيرْ إِشْثْ ن ثْقدُّوحْثْ ذ يِيجّْ ن ؤُفِيڒُو ن ڒعْبَارْ، وَاخَّا نشّْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ ذ أَمقّْرَانْ، أَوَارْنِي إِ ؤُمِي ذ أَيِي إِڭَّا سِيذِي لْبَارَاكَا أَمُّو؟“
14 Os descendentes de José disseram então a Josué: "Por que nos deste apenas um quinhão, uma só porção de herança? Somos um povo numeroso, e o Senhor nos tem abençoado ricamente".
15 يَاشُووَا إِنَّا أَسنْ: ”مَاڒَا شكْ خنِّي ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ أَمقّْرَانْ، ڭعّذْ خنِّي غَارْ وزْغَارْ ؤُشَا زْذمْ ذِينِّي تَّاسِيعْ إِ يِيخفْ نّشْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِفِيرِيزِييّنْ ذ إِرَافَاوِييّنْ، مَاڒَا حْصَارنْ خَاكْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ.“
15 Respondeu Josué: "Se vocês são tão numerosos, e se os montes de Efraim têm pouco espaço para vocês, subam, entrem na floresta e limpem o terreno para vocês na terra dos ferezeus e dos refains".
16 خنِّي نَّانْ أَيْثْ ن يُوسُوفْ: ”إِذُورَارْ نِّي وَارْ ذ أَنغْ تّْقِيذِّينْ. مَارَّا أَيْثْ ن كنْعَانْ نِّي إِزدّْغنْ ذِي ثمُّورْثْ ن ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ غَارْسنْ إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي ن وُوزَّاڒْ، أَمْ يِينِّي إِزدّْغنْ ذِي بَايْثْ-شَانْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ؤُ أَمْ يِينِّي ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ ن يَازْرَاعِيلْ.“
16 Os descendentes de José responderam: "Os montes não são suficientes para nós; além disso todos os cananeus que vivem na planície possuem carros de ferro, tanto os que vivem em Bete-Seã e seus povoados como os que vivem no vale de Jezreel".
17 إِسِّيوڒْ يَاشُووَا أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ ن يُوسُوفْ، أَكْ-ذ إِفْرَايِيمْ ذ مَانَاسَّا، إِنَّا: ”كنِّيوْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ ذ أَمقّْرَانْ ؤُ غَارْومْ جّهْذْ أَمقّْرَانْ. كنِّيوْ وَارْ ثتّطّْفمْ مْغِيرْ إِشْثْ ن ثْقدُّوحْثْ،
17 Josué, porém, disse à tribo de José, a Efraim e a Manassés: "Vocês são numerosos e poderosos. Vocês não terão apenas um quinhão.
18 مَاغَارْ ؤُڒَا ذ إِذُورَارْ أَذْ إِڒِينْ نْومْ ؤُشَا ؤُمِي ثدْجَا ذ أَزْغَارْ، إِتّْخصَّا أَذْ ثْزذْممْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ أَذْ إِڒِينْ إِ كنِّيوْ، مَاغَارْ أَذْ ثَاژّْڒمْ خْ أَيْثْ ن كنْعَانْ زِي ثسْغَارْثْ نْسنْ، وَاخَّا غَارْسنْ إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي ن وُوزَّاڒْ ؤُ وَاخَّا نِيثْنِي جهْذنْ.“
18 Os montes cobertos de floresta serão de vocês. Limpem o terreno, e será de vocês, até os seus limites mais distantes. Embora os cananeus possuam carros de ferro e sejam fortes, vocês poderão expulsá-los".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.