Josué 14
rifa (RIFA) vs VC
1 ثِينَا ذ ثْسقَّارْ إِ طّْفنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، ثِينِّي إِ ذ أَسنْ إِبْضَا ذ ڒْوَارْثْ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ذ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
1 Eis as partes que os filhos de Israel receberam em herança na terra de Canaã, que lhes deram o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos de Israel.
2 س ثْقدُّوحْثْ طّْفنْ مَارَّا ثَاسْغَارْثْ نْسنْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا زِي جِّيهثْ ن ثسْعَا ن ثْقبَّاڒْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ.
2 A repartição fez-se por sorte pelas nove tribos e meia, como o Senhor havia prescrito, por meio de Moisés;
3 مَاغَارْ مُوسَا ثُوغَا إِوْشَا إِ ثْنَاينْ ن ثْقبَّاڒْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ أَغِيرِينْ إِ لْ-ؤُرْذُونْ، مَاشَا إِ إِلَاوِييّنْ وَارْ ذ أَسنْ إِوْشِي شَا ثَاسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.
3 porque às outras duas tribos e meia, Moisés tinha dado sua parte além do Jordão; mas não deu parte alguma aos levitas.
4 أَقَا أَيْثْ ن يُوسُوفْ ڭِّينْ ثْنَاينْ ن ثْقبَّاڒْ، مَانَاسَّا ذ إِفْرَايِيمْ، ؤُ إِ إِلَاوِييّنْ وَارْ ذ أَسْ وْشِينْ شَا ثَاسْغَارْثْ ذِي ثمُّورْثْ مَاشَا مْغِيرْ ثِيندَّامْ إِ ثْزذِّيغْثْ ذ مِينْ إِدْجَانْ زَّاثْسنْثْ ن دّْمَانِي ن ثَاروْسَا إِ ڒبْهَايمْ ؤُ إِ مِينْ غَارْسنْ إِدْجَانْ.
4 Os filhos de José formavam, com efeito, duas tribos: Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, mas apenas cidades para habitarem e os arredores dessas cidades para os seus rebanhos e os seus bens.
5 أَمْ مَامّشْ ثُوغَا يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا، أَمُّو إِ ڭِّينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ڒَامِي بْضَانْ ثَامُّورْثْ.
5 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim fizeram os israelitas, e dividiram a terra.
6 خنِّي قَارّْبنْ-د أَيْثْ ن يَاهُوذَا غَارْ يَاشُووَا ذِي جِيلْجَالْ. كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي، أَقِينِيزِي، إِنَّا أَسْ: ”شكْ ثسّْنذْ مِينْ خَافِي ذ خَاكْ إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا، أَرْيَازْ ن أَربِّي، ذِي قَاذَاشْ-بَارْنِيعْ.
6 Os filhos de Judá vieram ter com Josué, em Gálgala; e Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, disse-lhe: Sabes o que o Senhor disse de mim e de ti a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barne.
7 نشّْ ڭِّيغْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُمِي إِ د أَيِي إِسّكّْ مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي، زِي قَاذَاشْ-بَارْنِيعْ مَاحنْذْ أَذْ برْڭَاڭغْ ثَامُّورْثْ ؤُ نشّْعقْبغْ غَارسْ، خبَّارغْ أَسْ أَمْ مَامّشْ ث ثُوغَا ذڭْ وُوڒْ إِنُو.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barne a explorar a terra, e eu lhe fiz um relatório perfeitamente sincero.
8 وَاخَّا أَمنِّي أَيْثْمَا، إِنِّي إِ ثُوغَا أَكِيذِي إِڭعّْذنْ، سّْفسّْينْ ؤُڒْ ن ڒْڭنْسْ، مَاشَا نشّْ ثُوغَا ڒبْذَا ضفَّارغْ سِيذِي، أَربِّي إِنُو.
8 Meus irmãos que tinham ido comigo desanimaram o povo, mas eu segui fielmente o Senhor, meu Deus.
9 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِجُّودْجْ مُوسَا، إِنَّا: ”وَايَّاوْ، مَاڒَا ثَامُّورْثْ إِ ذِي ثسَّارْسذْ أَضَارْ نّشْ، وَارْ ثتِّيڒِي إِ شكْ ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ ذ ثَاسْغَارْثْ إِ ڒبْذَا، مِينْزِي ثُوغَا شكْ ڒبْذَا ثْضفَّارذْ سِيذِي، أَربِّي إِنُو!“
9 Naquele dia, Moisés fez este juramento: a terra que pisaste será a tua parte e a de teus filhos para sempre, porque seguiste fielmente o Senhor, meu Deus.
10 ڒخُّو، خْزَارْ، سِيذِي إِجَّا أَيِي دَّارغْ، أَمْ مَامّشْ إِسِّيوڒْ. ڒخُّو أَقَا خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا زڭْ وَامِي إِسِّيوڒْ سِيذِي غَارْ مُوسَا أَوَاڒْ-أَ، ؤُمِي إِسْرَائِيل يُويُورْ ذِي ڒخْڒَا. ؤُشَا ڒخُّو، أَقَا ذَا، أَمْ مَامّشْ ثتّْوَاڒِيذْ، غَارِي خمْسَا ؤُ-ثْمَانْيِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
10 Pois bem: eis que o Senhor conservou-me a vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos são passados desde que o Senhor assim falou a Moisés, durante a marcha de Israel pelo deserto; tenho hoje oitenta e cinco anos,
11 نشّْ عَاذْ محْضغْ أَمْ مَامّشْ محْضغْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ؤُمِي إِ ذ أَيِي د-إِسّكّْ مُوسَا. أَمْ مَامّشْ ثُوغَا جهّْذغْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، أَمُّو إِ جهّْذغْ عَاوذْ إِضَا إِ ؤُمنْغِي مَاحنْذْ أَذْ فّْغغْ ؤُ أَذْ أَرڭّْوْحغْ.
11 e acho-me ainda robusto como no dia em que Moisés me enviou, e sinto-me tão forte como naquele tempo, tanto para a guerra como para qualquer outra missão.
12 ڒخُّو خنِّي، أوْشْ أَيِي ثَامُّورْثْ-أَ ن إِذُورَارْ إِ خْ إِسِّيوڒْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ نِّي، مَاغَارْ شكْ ثسْڒِيذْ سِيمَانْثْ نّشْ ذڭْ وَاسّْ نِّي، أَقَا أَيْثْ ن إِعَانَاقِييّنْ أَقَا أَثنْ ذِينِّي ؤُڒَا ذ ثِيندَّامْ مْغَارنْثْ ؤُ فَارْينْثْ. أَذْ ثَاغْ أَذْ كِيذِي يِيڒِي سِيذِي، أَذْ أَوْضغْ أَذْ خَاسنْ أَژّْڒغْ أَمْ مَامّشْ إِنَّا سِيذِي.“
12 Dá-me, pois, este monte que o Senhor me prometeu naquele tempo; porque naquele dia ouviste que se encontram enacim neste lugar, e também grandes fortalezas. Se o Senhor estiver comigo, conseguirei despojá-los, como ele disse.
13 خنِّي إِبَاركْ إِ-ث يَاشُووَا ؤُشَا إِوْشَا حَابْرُونْ ذ ڒْوَارْثْ إِ كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي.
13 Josué abençoou Caleb, filho de Jefoné, e deu-lhe Hebron como herança.
14 خْ ؤُيَا ثدْجَا ثنْذِينْثْ ن حَابْرُونْ ذ ڒْوَارْثْ ن كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي، أَقِينِيزِي، أَڒْ أَسّْ-أَ، مِينْزِي نتَّا ثُوغَا ڒبْذَا إِضفَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
14 Eis por que Hebron pertence até o dia de hoje a Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, porque ele seguiu fielmente o Senhor, Deus de Israel.
15 حَابْرُونْ ثُوغَا قَّارنْ أَسْ زِيشْ ’ثَانْذِينْثْ ن أَرْبَاعْ‘. ثُوغَا أَرْبَاعْ ذ أَرْيَازْ ذ أَمقّْرَانْ ذڭْ أَيْثْ ن إِعَانَاقِييّنْ. ؤُشَا ثَامُّورْثْ ثُوغَا ذَايسْ ڒْهُوذْنثْ زڭْ ؤُمنْغِي.
15 {Hebron chamava-se outrora Cariat-Arbé; Arbé foi o maior homem entre os enacim.} E a terra ficou, a partir de então, tranqüila e sem guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.