Josué 13

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ؤُمِي ثُوغَا يَاشُووَا ذ أَوسَّارْ ؤُشَا إِمْغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ، إِنَّا أَسْ سِيذِي: ”شكْ ثوْسَارذْ ؤُ ثمْغَارذْ ذڭْ وُوسَّانْ ؤُشَا عَاذْ ثقِّيمْ أَطَّاسْ ن ثمُّورْثْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثكْسِيذْ ذ ڒْوَارْثْ.
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 ثَا ذ ثَامُّورْثْ إِقِّيمنْ: مَارَّا إِذُووَّارنْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ مَارَّا جّْوَايهْ ن إِجَاشُورِييّنْ،
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 زڭْ يغْزَارْ ن شِيحُورْ نِّي إِسِّيزّْڒنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مِيصْرَا، أَڒْ أَيْمِيرْ ن عِيقْرُونْ ذِي شَّامَالْ نِّي إِتّْوَاحْسبْ-د ذ ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ، ذَايسْ خمْسَا ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي أَغَازِي ذ أَشْذُوذِي ذ أَشْقَالُونِي، أَجِيتِّي، ذ أَعَاقْرُونِي، ذ إِعَاوِييّنْ،
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 ؤُشَا خنِّي زِي لْجَانُوبْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ مُوغَارَا ثنِّي ن إِصِيذُونِييّنْ، أَڒْ أَفِيقْ ؤُ أَڒْ ويْمِيرْ ن إِمُورِييّنْ،
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 ؤُشَا خنِّي ثَامُّورْثْ ن إِجِيبْلِييّنْ ذ مَارَّا لُوبْنَانْ مَانِيسْ إِ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، زِي بَاعْلْ-جَاذْ سْوَادَّايْ إِ وذْرَارْ ن حِيرْمُونْ أَڒْ مَانِي إِتَّاكّْوَاضْ بْنَاذمْ غَارْ حَامَاثْ،
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 مَارَّا إِنِّي إِزدّْغنْ ذِي جّْوَايهْ زڭْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ أَڒْ مِيسْرَافُوثْ-مَايِيمْ، مَارَّا إِصِيذُونِييّنْ. نشّْ أَذْ خَاسنْ أَژّْڒغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أڭّْ مَاشَا ثَامُّورْثْ ذ ڒْوَارْثْ إِ إِسْرَائِيل وَاهَا، أَمْ مَامّشْ ذ أَشْ ؤُمُورغْ.“ *
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 ”بْضَا ڒخُّو ثَامُّورْثْ-أَ ذ ڒْوَارْثْ جَارْ ثسْعَا ن ثْقبَّاڒْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا،
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 إِرْيَازنْ ن مَانَاسَّا نِّي إِكْسِينْ أَكْ-ذ إِرُوبِينِييّنْ ذ إِجَاذِييّنْ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ نْسنْ نِّي إِ ذ أَسنْ إِوْشَا مُوسَا خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذِي شَّارْقْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْ ت إِوْشَا مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي:
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 زِي أَرُوعِيرْ إِ إِدْجَانْ خْ ثْمَا ن أَرْنُونْ ذ ثنْذِينْثْ إِ إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثغْزُورْثْ ذ مَارَّا ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ زِي مِييْذَابَا أَڒْ ذِيبُونْ،
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن إِمُورِييّنْ ونِّي ثُوغَا إِحكّْمنْ ذِي حَاشْبُونْ، أَڒْ أَيْمِيرْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 ؤُڒَا ذ جِيلْعَاذْ ذ ثمُّورْثْ ن إِجَاشُورِييّنْ ذ إِمَاعْكِييّنْ ذ قَاعْ وذْرَارْ ن حِيرْمُونْ ذ مَارَّا بَاشَانْ أَڒْ سَالْخَا،
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 مَارَّا ثَاڭلْذِيثْ ن عُوجْ، ذِي بَاشَانْ، ونِّي ثُوغَا إِحكّْمنْ ذِي عَاشْثَارُوثْ ذ إِذْرَاعِي. نتَّا ثُوغَا إِقِّيمْ زِي مِينْ إِقِّيمنْ ن إِرَافَاوِييّنْ نِّي ثُوغَا إِوْثَا إِ-ثنْ مُوسَا ؤُشَا يُوژّڒْ خَاسنْ زِي ثسْغَارْثْ نْسنْ.
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 مَاشَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وَارْ ؤُژّْڒنْ خْ أَيْثْ ن إِجَاشُورِييّنْ ذ إِمَاعْكِييّنْ زِي ثسْغَارْثْ نْسنْ. جَاشُورْ ذ مَاعْكَاثْ قِّيمنْ زدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَڒْ أَسّْ-أَ.
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 إِ ثقْبِيتْشْ ن لَاوِي وَاهَا ؤُمِي إِ وَارْ إِوْشِي ثَاسْغَارْثْ. ثِيغَارْصَا ن ثْمسِّي ن سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ذ ثَاسْغَارْثْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِسِّيوڒْ نتَّا.
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 إِوْشَا مُوسَا إِ ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 إِ نِيثْنِي ؤُمِي د-ثكَّارْ ثمُّورْثْ ن أَرُوعِيرْ، ثنِّي إِ إِدْجَانْ غَارْ ثْمَا ن ثغْزَارْثْ ن أَرْنُونْ أَكْ-ذ ثنْذِينْثْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثغْزُورْثْ ذ مَارَّا ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ أَڒْ مِيذِيبَا.
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 حَاشْبُونْ ذ مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ نِّي إِدْجَانْ خْ ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ: ذِيبُونْ، بَامُوثْ-بَاعْلْ ذ بَايْثْ-بَاعْلْ-مَاعُونْ
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 ذ يَاهْصَا ذ قَاذِيمُوثْ ذ مَايْفَاعَا
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 ذ قَارْيَاثَايِيمْ ذ سِيبْمَا ذ صَارَاثْ-هَا-شَاحَارْ خْ وذْرَارْ ن ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ،
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 ذ بَايْثْ-فَاغُورْ ذ ثِيسَاوْنِينْ ن فِيسْجَا ذ بَايْثْ-يَاشِيمُوثْ،
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 مَارَّا ثِيندَّامْ خْ ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ ذ مَارَّا ثَاڭلْذِيثْ ن سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن إِمُورِييّنْ، إِنِّي إِ ثُوغَا إِحكّْمنْ ذِي حَاشْبُونْ، إِ خْ إِغْڒبْ مُوسَا، أَمْ إِغْڒبْ ؤُڒَا خْ ڒْحُوكَّامْ ن مِيذْيَانْ: أَوِي ذ رَاقَامْ ذ صُورْ ذ حُورْ ذ رَابَاعْ، إِنِّي إِ ذ أَسنْ إِوْشَا صِيهُونْ جّهْذْ أَكِيذسْ، إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ.
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 سنّجْ إِ مَارَّا إِنِّي إِتّْوَانْغنْ ذِي ڭَارَّا، نْغِينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل عَاوذْ بَالْعَامْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، أَڭزَّانْ، س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 ثُوغَا لْ-ؤُرْذُونْ أَكْ-ذ جّْوَايهْ نّسْ ذ أَيْمِيرْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ أَكْ-ذ ثمُّورْثْ غَارْ ثْمَا نّسْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، أَكْ-ذ ثْندَّامْ ذ ذْشُورَاثْ نْسنْ.
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 إِوْشَا مُوسَا إِ ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ، إِ أَيْثْ ن جَاذْ، ثَاسْغَارْثْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 إِ نِيثْنِي ؤُمِي د-ثكَّارْ ثمُّورْثْ ن يَاعَازِيرْ ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن جِيلْعَاذْ ذ وزْينْ ن ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ أَڒْ أَرُوعِيرْ نِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن رَابَّا،
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 زِي حَاشْبُونْ أَڒْ رَامَاثْ-مِيصْفَا ذ بُوطُونِيمْ، ؤُ زِي مَاحَانَايِيمْ أَڒْ أَيْمِيرْ ن ذَابِيرْ.
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 ؤُ ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ: بَايْثْ-هَارَامْ ذ بَايْثْ-نِيمْرَا ذ سُوكُّوثْ ذ صَافُونْ ذ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثْڭلْذِيثْ ن سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن حَاشْبُونْ، لْ-ؤُرْذُونْ ذ جّْوَايهْ نّسْ أَڒْ أَنڭَّارْ نْ ڒبْحَارْ ن كِينَّارَاثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ شَّارْقْ.
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن جَاذْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ ذ ذْشُورَاثْ نّسْ.
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 إِوْشَا مُوسَا إِ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثَاسْغَارْثْ نْسنْ. ثكَّارْ أَسْ-د إِ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 ثُوغَا ثَامُّورْثْ نْسنْ زِي مَاحَانَايِيمْ: مَارَّا بَاشَانْ، مَارَّا ثَاڭلْذِيثْ ن عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ، ذ مَارَّا ذْشُورَاثْ ن يَا‘إِرْ نِّي إِدْجَانْ ذِي بَاشَانْ، ستِّينْ ن ثْندَّامْ.
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 ذ وزْينْ ن جِيلْعَاذْ ذ عَاشْثَارُوثْ ذ إِذْرِيعِي، ثِيندَّامْ ن ثْڭلْذِيثْ ن عُوجْ ذِي بَاشَانْ، كَّارنْ-د إِ إِحنْجِيرنْ ن مَاخِيرْ، مِّيسْ ن مَانَاسَّا، أَقَا إِ وزْينْ ن إِحنْجِيرنْ ن مَاخِيرْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 ثِينَا ذ جّْوَايهْ إِ ثُوغَا إِبْضَا مُوسَا ذ ڒْوَارْثْ ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ، خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ أَرِيحَا، غَارْ شَّارْقْ.
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 مَاشَا إِ ثقْبِيتْشْ ن لَاوِي وَارْ ذ أَسْ إِوْشِي مُوسَا شَا ثَاسْغَارْثْ. سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا أَكِيذْسنْ إِسِّيوڒْ.
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.