Josué 13

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ؤُمِي ثُوغَا يَاشُووَا ذ أَوسَّارْ ؤُشَا إِمْغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ، إِنَّا أَسْ سِيذِي: ”شكْ ثوْسَارذْ ؤُ ثمْغَارذْ ذڭْ وُوسَّانْ ؤُشَا عَاذْ ثقِّيمْ أَطَّاسْ ن ثمُّورْثْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثكْسِيذْ ذ ڒْوَارْثْ.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 ثَا ذ ثَامُّورْثْ إِقِّيمنْ: مَارَّا إِذُووَّارنْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ مَارَّا جّْوَايهْ ن إِجَاشُورِييّنْ،
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 زڭْ يغْزَارْ ن شِيحُورْ نِّي إِسِّيزّْڒنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مِيصْرَا، أَڒْ أَيْمِيرْ ن عِيقْرُونْ ذِي شَّامَالْ نِّي إِتّْوَاحْسبْ-د ذ ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ، ذَايسْ خمْسَا ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي أَغَازِي ذ أَشْذُوذِي ذ أَشْقَالُونِي، أَجِيتِّي، ذ أَعَاقْرُونِي، ذ إِعَاوِييّنْ،
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom, para o norte, que se conta ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 ؤُشَا خنِّي زِي لْجَانُوبْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ مُوغَارَا ثنِّي ن إِصِيذُونِييّنْ، أَڒْ أَفِيقْ ؤُ أَڒْ ويْمِيرْ ن إِمُورِييّنْ،
4 desde o sul, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus;
5 ؤُشَا خنِّي ثَامُّورْثْ ن إِجِيبْلِييّنْ ذ مَارَّا لُوبْنَانْ مَانِيسْ إِ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، زِي بَاعْلْ-جَاذْ سْوَادَّايْ إِ وذْرَارْ ن حِيرْمُونْ أَڒْ مَانِي إِتَّاكّْوَاضْ بْنَاذمْ غَارْ حَامَاثْ،
5 como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 مَارَّا إِنِّي إِزدّْغنْ ذِي جّْوَايهْ زڭْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ أَڒْ مِيسْرَافُوثْ-مَايِيمْ، مَارَّا إِصِيذُونِييّنْ. نشّْ أَذْ خَاسنْ أَژّْڒغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أڭّْ مَاشَا ثَامُّورْثْ ذ ڒْوَارْثْ إِ إِسْرَائِيل وَاهَا، أَمْ مَامّشْ ذ أَشْ ؤُمُورغْ.“ *
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 ”بْضَا ڒخُّو ثَامُّورْثْ-أَ ذ ڒْوَارْثْ جَارْ ثسْعَا ن ثْقبَّاڒْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا،
7 Reparte, pois, agora, esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 إِرْيَازنْ ن مَانَاسَّا نِّي إِكْسِينْ أَكْ-ذ إِرُوبِينِييّنْ ذ إِجَاذِييّنْ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ نْسنْ نِّي إِ ذ أَسنْ إِوْشَا مُوسَا خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذِي شَّارْقْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْ ت إِوْشَا مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي:
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor ,
9 زِي أَرُوعِيرْ إِ إِدْجَانْ خْ ثْمَا ن أَرْنُونْ ذ ثنْذِينْثْ إِ إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثغْزُورْثْ ذ مَارَّا ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ زِي مِييْذَابَا أَڒْ ذِيبُونْ،
9 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن إِمُورِييّنْ ونِّي ثُوغَا إِحكّْمنْ ذِي حَاشْبُونْ، أَڒْ أَيْمِيرْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 ؤُڒَا ذ جِيلْعَاذْ ذ ثمُّورْثْ ن إِجَاشُورِييّنْ ذ إِمَاعْكِييّنْ ذ قَاعْ وذْرَارْ ن حِيرْمُونْ ذ مَارَّا بَاشَانْ أَڒْ سَالْخَا،
11 e Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 مَارَّا ثَاڭلْذِيثْ ن عُوجْ، ذِي بَاشَانْ، ونِّي ثُوغَا إِحكّْمنْ ذِي عَاشْثَارُوثْ ذ إِذْرَاعِي. نتَّا ثُوغَا إِقِّيمْ زِي مِينْ إِقِّيمنْ ن إِرَافَاوِييّنْ نِّي ثُوغَا إِوْثَا إِ-ثنْ مُوسَا ؤُشَا يُوژّڒْ خَاسنْ زِي ثسْغَارْثْ نْسنْ.
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes, que Moisés feriu e expeliu.
13 مَاشَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وَارْ ؤُژّْڒنْ خْ أَيْثْ ن إِجَاشُورِييّنْ ذ إِمَاعْكِييّنْ زِي ثسْغَارْثْ نْسنْ. جَاشُورْ ذ مَاعْكَاثْ قِّيمنْ زدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَڒْ أَسّْ-أَ.
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes, Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 إِ ثقْبِيتْشْ ن لَاوِي وَاهَا ؤُمِي إِ وَارْ إِوْشِي ثَاسْغَارْثْ. ثِيغَارْصَا ن ثْمسِّي ن سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ذ ثَاسْغَارْثْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِسِّيوڒْ نتَّا.
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 إِوْشَا مُوسَا إِ ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
15 Assim, Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias,
16 إِ نِيثْنِي ؤُمِي د-ثكَّارْ ثمُّورْثْ ن أَرُوعِيرْ، ثنِّي إِ إِدْجَانْ غَارْ ثْمَا ن ثغْزَارْثْ ن أَرْنُونْ أَكْ-ذ ثنْذِينْثْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثغْزُورْثْ ذ مَارَّا ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ أَڒْ مِيذِيبَا.
16 e foi o seu termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba;
17 حَاشْبُونْ ذ مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ نِّي إِدْجَانْ خْ ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ: ذِيبُونْ، بَامُوثْ-بَاعْلْ ذ بَايْثْ-بَاعْلْ-مَاعُونْ
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 ذ يَاهْصَا ذ قَاذِيمُوثْ ذ مَايْفَاعَا
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 ذ قَارْيَاثَايِيمْ ذ سِيبْمَا ذ صَارَاثْ-هَا-شَاحَارْ خْ وذْرَارْ ن ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ،
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 ذ بَايْثْ-فَاغُورْ ذ ثِيسَاوْنِينْ ن فِيسْجَا ذ بَايْثْ-يَاشِيمُوثْ،
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 مَارَّا ثِيندَّامْ خْ ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ ذ مَارَّا ثَاڭلْذِيثْ ن سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن إِمُورِييّنْ، إِنِّي إِ ثُوغَا إِحكّْمنْ ذِي حَاشْبُونْ، إِ خْ إِغْڒبْ مُوسَا، أَمْ إِغْڒبْ ؤُڒَا خْ ڒْحُوكَّامْ ن مِيذْيَانْ: أَوِي ذ رَاقَامْ ذ صُورْ ذ حُورْ ذ رَابَاعْ، إِنِّي إِ ذ أَسنْ إِوْشَا صِيهُونْ جّهْذْ أَكِيذسْ، إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ.
21 e todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, e Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 سنّجْ إِ مَارَّا إِنِّي إِتّْوَانْغنْ ذِي ڭَارَّا، نْغِينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل عَاوذْ بَالْعَامْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، أَڭزَّانْ، س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
22 Também os filhos de Israel mataram a fio de espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 ثُوغَا لْ-ؤُرْذُونْ أَكْ-ذ جّْوَايهْ نّسْ ذ أَيْمِيرْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ أَكْ-ذ ثمُّورْثْ غَارْ ثْمَا نّسْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، أَكْ-ذ ثْندَّامْ ذ ذْشُورَاثْ نْسنْ.
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; essa é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
24 إِوْشَا مُوسَا إِ ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ، إِ أَيْثْ ن جَاذْ، ثَاسْغَارْثْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias,
25 إِ نِيثْنِي ؤُمِي د-ثكَّارْ ثمُّورْثْ ن يَاعَازِيرْ ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن جِيلْعَاذْ ذ وزْينْ ن ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ أَڒْ أَرُوعِيرْ نِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن رَابَّا،
25 e foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 زِي حَاشْبُونْ أَڒْ رَامَاثْ-مِيصْفَا ذ بُوطُونِيمْ، ؤُ زِي مَاحَانَايِيمْ أَڒْ أَيْمِيرْ ن ذَابِيرْ.
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 ؤُ ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ: بَايْثْ-هَارَامْ ذ بَايْثْ-نِيمْرَا ذ سُوكُّوثْ ذ صَافُونْ ذ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثْڭلْذِيثْ ن سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن حَاشْبُونْ، لْ-ؤُرْذُونْ ذ جّْوَايهْ نّسْ أَڒْ أَنڭَّارْ نْ ڒبْحَارْ ن كِينَّارَاثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ شَّارْقْ.
27 e, no vale, Bete-Harã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mas o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerete dalém do Jordão, para o oriente.
28 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن جَاذْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ ذ ذْشُورَاثْ نّسْ.
28 Essa é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
29 إِوْشَا مُوسَا إِ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثَاسْغَارْثْ نْسنْ. ثكَّارْ أَسْ-د إِ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 ثُوغَا ثَامُّورْثْ نْسنْ زِي مَاحَانَايِيمْ: مَارَّا بَاشَانْ، مَارَّا ثَاڭلْذِيثْ ن عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ، ذ مَارَّا ذْشُورَاثْ ن يَا‘إِرْ نِّي إِدْجَانْ ذِي بَاشَانْ، ستِّينْ ن ثْندَّامْ.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 ذ وزْينْ ن جِيلْعَاذْ ذ عَاشْثَارُوثْ ذ إِذْرِيعِي، ثِيندَّامْ ن ثْڭلْذِيثْ ن عُوجْ ذِي بَاشَانْ، كَّارنْ-د إِ إِحنْجِيرنْ ن مَاخِيرْ، مِّيسْ ن مَانَاسَّا، أَقَا إِ وزْينْ ن إِحنْجِيرنْ ن مَاخِيرْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 ثِينَا ذ جّْوَايهْ إِ ثُوغَا إِبْضَا مُوسَا ذ ڒْوَارْثْ ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ، خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ أَرِيحَا، غَارْ شَّارْقْ.
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente.
33 مَاشَا إِ ثقْبِيتْشْ ن لَاوِي وَارْ ذ أَسْ إِوْشِي مُوسَا شَا ثَاسْغَارْثْ. سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا أَكِيذْسنْ إِسِّيوڒْ.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.