Josué 13
rifa (RIFA) vs NVI
1 ؤُمِي ثُوغَا يَاشُووَا ذ أَوسَّارْ ؤُشَا إِمْغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ، إِنَّا أَسْ سِيذِي: ”شكْ ثوْسَارذْ ؤُ ثمْغَارذْ ذڭْ وُوسَّانْ ؤُشَا عَاذْ ثقِّيمْ أَطَّاسْ ن ثمُّورْثْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثكْسِيذْ ذ ڒْوَارْثْ.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 ثَا ذ ثَامُّورْثْ إِقِّيمنْ: مَارَّا إِذُووَّارنْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ مَارَّا جّْوَايهْ ن إِجَاشُورِييّنْ،
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 زڭْ يغْزَارْ ن شِيحُورْ نِّي إِسِّيزّْڒنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مِيصْرَا، أَڒْ أَيْمِيرْ ن عِيقْرُونْ ذِي شَّامَالْ نِّي إِتّْوَاحْسبْ-د ذ ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ، ذَايسْ خمْسَا ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي أَغَازِي ذ أَشْذُوذِي ذ أَشْقَالُونِي، أَجِيتِّي، ذ أَعَاقْرُونِي، ذ إِعَاوِييّنْ،
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 ؤُشَا خنِّي زِي لْجَانُوبْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ مُوغَارَا ثنِّي ن إِصِيذُونِييّنْ، أَڒْ أَفِيقْ ؤُ أَڒْ ويْمِيرْ ن إِمُورِييّنْ،
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 ؤُشَا خنِّي ثَامُّورْثْ ن إِجِيبْلِييّنْ ذ مَارَّا لُوبْنَانْ مَانِيسْ إِ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، زِي بَاعْلْ-جَاذْ سْوَادَّايْ إِ وذْرَارْ ن حِيرْمُونْ أَڒْ مَانِي إِتَّاكّْوَاضْ بْنَاذمْ غَارْ حَامَاثْ،
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 مَارَّا إِنِّي إِزدّْغنْ ذِي جّْوَايهْ زڭْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ أَڒْ مِيسْرَافُوثْ-مَايِيمْ، مَارَّا إِصِيذُونِييّنْ. نشّْ أَذْ خَاسنْ أَژّْڒغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أڭّْ مَاشَا ثَامُّورْثْ ذ ڒْوَارْثْ إِ إِسْرَائِيل وَاهَا، أَمْ مَامّشْ ذ أَشْ ؤُمُورغْ.“ *
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 ”بْضَا ڒخُّو ثَامُّورْثْ-أَ ذ ڒْوَارْثْ جَارْ ثسْعَا ن ثْقبَّاڒْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا،
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 إِرْيَازنْ ن مَانَاسَّا نِّي إِكْسِينْ أَكْ-ذ إِرُوبِينِييّنْ ذ إِجَاذِييّنْ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ نْسنْ نِّي إِ ذ أَسنْ إِوْشَا مُوسَا خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذِي شَّارْقْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْ ت إِوْشَا مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي:
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 زِي أَرُوعِيرْ إِ إِدْجَانْ خْ ثْمَا ن أَرْنُونْ ذ ثنْذِينْثْ إِ إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثغْزُورْثْ ذ مَارَّا ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ زِي مِييْذَابَا أَڒْ ذِيبُونْ،
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن إِمُورِييّنْ ونِّي ثُوغَا إِحكّْمنْ ذِي حَاشْبُونْ، أَڒْ أَيْمِيرْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 ؤُڒَا ذ جِيلْعَاذْ ذ ثمُّورْثْ ن إِجَاشُورِييّنْ ذ إِمَاعْكِييّنْ ذ قَاعْ وذْرَارْ ن حِيرْمُونْ ذ مَارَّا بَاشَانْ أَڒْ سَالْخَا،
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 مَارَّا ثَاڭلْذِيثْ ن عُوجْ، ذِي بَاشَانْ، ونِّي ثُوغَا إِحكّْمنْ ذِي عَاشْثَارُوثْ ذ إِذْرَاعِي. نتَّا ثُوغَا إِقِّيمْ زِي مِينْ إِقِّيمنْ ن إِرَافَاوِييّنْ نِّي ثُوغَا إِوْثَا إِ-ثنْ مُوسَا ؤُشَا يُوژّڒْ خَاسنْ زِي ثسْغَارْثْ نْسنْ.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 مَاشَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وَارْ ؤُژّْڒنْ خْ أَيْثْ ن إِجَاشُورِييّنْ ذ إِمَاعْكِييّنْ زِي ثسْغَارْثْ نْسنْ. جَاشُورْ ذ مَاعْكَاثْ قِّيمنْ زدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَڒْ أَسّْ-أَ.
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 إِ ثقْبِيتْشْ ن لَاوِي وَاهَا ؤُمِي إِ وَارْ إِوْشِي ثَاسْغَارْثْ. ثِيغَارْصَا ن ثْمسِّي ن سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ذ ثَاسْغَارْثْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِسِّيوڒْ نتَّا.
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 إِوْشَا مُوسَا إِ ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 إِ نِيثْنِي ؤُمِي د-ثكَّارْ ثمُّورْثْ ن أَرُوعِيرْ، ثنِّي إِ إِدْجَانْ غَارْ ثْمَا ن ثغْزَارْثْ ن أَرْنُونْ أَكْ-ذ ثنْذِينْثْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثغْزُورْثْ ذ مَارَّا ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ أَڒْ مِيذِيبَا.
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 حَاشْبُونْ ذ مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ نِّي إِدْجَانْ خْ ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ: ذِيبُونْ، بَامُوثْ-بَاعْلْ ذ بَايْثْ-بَاعْلْ-مَاعُونْ
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 ذ يَاهْصَا ذ قَاذِيمُوثْ ذ مَايْفَاعَا
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 ذ قَارْيَاثَايِيمْ ذ سِيبْمَا ذ صَارَاثْ-هَا-شَاحَارْ خْ وذْرَارْ ن ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ،
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 ذ بَايْثْ-فَاغُورْ ذ ثِيسَاوْنِينْ ن فِيسْجَا ذ بَايْثْ-يَاشِيمُوثْ،
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 مَارَّا ثِيندَّامْ خْ ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ ذ مَارَّا ثَاڭلْذِيثْ ن سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن إِمُورِييّنْ، إِنِّي إِ ثُوغَا إِحكّْمنْ ذِي حَاشْبُونْ، إِ خْ إِغْڒبْ مُوسَا، أَمْ إِغْڒبْ ؤُڒَا خْ ڒْحُوكَّامْ ن مِيذْيَانْ: أَوِي ذ رَاقَامْ ذ صُورْ ذ حُورْ ذ رَابَاعْ، إِنِّي إِ ذ أَسنْ إِوْشَا صِيهُونْ جّهْذْ أَكِيذسْ، إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ.
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 سنّجْ إِ مَارَّا إِنِّي إِتّْوَانْغنْ ذِي ڭَارَّا، نْغِينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل عَاوذْ بَالْعَامْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، أَڭزَّانْ، س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 ثُوغَا لْ-ؤُرْذُونْ أَكْ-ذ جّْوَايهْ نّسْ ذ أَيْمِيرْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ أَكْ-ذ ثمُّورْثْ غَارْ ثْمَا نّسْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، أَكْ-ذ ثْندَّامْ ذ ذْشُورَاثْ نْسنْ.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 إِوْشَا مُوسَا إِ ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ، إِ أَيْثْ ن جَاذْ، ثَاسْغَارْثْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 إِ نِيثْنِي ؤُمِي د-ثكَّارْ ثمُّورْثْ ن يَاعَازِيرْ ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن جِيلْعَاذْ ذ وزْينْ ن ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ أَڒْ أَرُوعِيرْ نِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن رَابَّا،
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 زِي حَاشْبُونْ أَڒْ رَامَاثْ-مِيصْفَا ذ بُوطُونِيمْ، ؤُ زِي مَاحَانَايِيمْ أَڒْ أَيْمِيرْ ن ذَابِيرْ.
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 ؤُ ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ: بَايْثْ-هَارَامْ ذ بَايْثْ-نِيمْرَا ذ سُوكُّوثْ ذ صَافُونْ ذ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثْڭلْذِيثْ ن سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن حَاشْبُونْ، لْ-ؤُرْذُونْ ذ جّْوَايهْ نّسْ أَڒْ أَنڭَّارْ نْ ڒبْحَارْ ن كِينَّارَاثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ شَّارْقْ.
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن جَاذْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ ذ ذْشُورَاثْ نّسْ.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 إِوْشَا مُوسَا إِ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثَاسْغَارْثْ نْسنْ. ثكَّارْ أَسْ-د إِ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 ثُوغَا ثَامُّورْثْ نْسنْ زِي مَاحَانَايِيمْ: مَارَّا بَاشَانْ، مَارَّا ثَاڭلْذِيثْ ن عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ، ذ مَارَّا ذْشُورَاثْ ن يَا‘إِرْ نِّي إِدْجَانْ ذِي بَاشَانْ، ستِّينْ ن ثْندَّامْ.
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 ذ وزْينْ ن جِيلْعَاذْ ذ عَاشْثَارُوثْ ذ إِذْرِيعِي، ثِيندَّامْ ن ثْڭلْذِيثْ ن عُوجْ ذِي بَاشَانْ، كَّارنْ-د إِ إِحنْجِيرنْ ن مَاخِيرْ، مِّيسْ ن مَانَاسَّا، أَقَا إِ وزْينْ ن إِحنْجِيرنْ ن مَاخِيرْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 ثِينَا ذ جّْوَايهْ إِ ثُوغَا إِبْضَا مُوسَا ذ ڒْوَارْثْ ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ، خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ أَرِيحَا، غَارْ شَّارْقْ.
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 مَاشَا إِ ثقْبِيتْشْ ن لَاوِي وَارْ ذ أَسْ إِوْشِي مُوسَا شَا ثَاسْغَارْثْ. سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا أَكِيذْسنْ إِسِّيوڒْ.
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.