Jeremias 8
rifa (RIFA) vs ARA
1 ”ذِي ڒْوقْثْ نِّي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ سُّوفّْغنْ إِغْسَانْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا، إِغْسَانْ ن ڒْحُوكَّامْ نْسنْ، إِغْسَانْ ن إِكهَّاننْ نْسنْ، إِغْسَانْ ن إِنَابِييّنْ نْسنْ ذ يغْسَانْ ن إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ زڭْ إِمضْڒَانْ نْسنْ.
1 Naquele tempo, diz o Senhor , lançarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis e dos príncipes de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos habitantes de Jerusalém;
2 أَذْ بزّْعنْ إِخْسَانْ إِ ثْفُوشْثْ ذ ثْزِيرِي ؤُ إِ مَارَّا إِثْرَانْ ن ؤُجنَّا، إِنِّي ثُوغَا تّخْسنْ، إِنِّي ؤُمِي ثُوغَاعبّْذنْ، إِنِّي ثُوغَا ضفَّارَانْ ذ يِينِّي ثُوغَا زَّايْسنْ أَرزُّونْ شّْوَارْ ذ يِينِّي ؤُمِي ثُوغَا سجَّاذنْ. وَارْ ثنْ د-يَارّْونْ، وَارْ ثنْ نطّْڒنْ، مَاشَا أَذْ إِڒِينْ ذ ڒغْبَارْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
2 espalhá-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem serviram, e após quem tinham ido, e a quem procuraram, e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 نِيثْنِي أَذْ خْسنْ ڒْموْثْ خْ ثُوذَارْثْ جَارْ مَارَّا إِنِّي إِقِّيمنْ زڭْ يِينِّي إِقِّيمنْ ن ثقْبِيتْشْ ن ڒْڭنْسْ-أَ ثَاعفَّانْثْ، ذِي مَارَّا إِمُوشَانْ مَانِي دْجَانْ إِنِّي عَاذْ إِقِّيمنْ، مَانِي خَاسنْ ؤُژّْڒغْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي نْ ڒْعسْكَارَاثْ.“
3 Escolherão antes a morte do que a vida todos os que restarem desta raça malvada que ficar nos lugares para onde os dispersei, diz o Senhor dos Exércitos.
4 ”إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: مَا أَذْ وْضَانْ أَڒْ غَا قِّيمنْ وَارْ تّكَّارَانْ عَاذْ؟ مَا أَذْ خَافِي حيّْذنْ ؤُ وَارْ د-تّْعِيقِّيبنْ؟
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor : Quando caem os homens, não se tornam a levantar? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 مَايمِّي إِحيّذْ ڒْڭنْسْ-أَ، ؤُرْشَالِيمْ ثَانِيثَا، ڒبْذَا زَّايِي؟ نِيثْنِي شبَّارنْ ذڭْ وشْمَاثْ، ؤُڭِينْ أَذْ غَارِي د-ذوْڒنْ.
5 Por que, pois, este povo de Jerusalém se desvia, apostatando continuamente? Persiste no engano e não quer voltar.
6 نشّْ سّْحسّغْ، سْڒِيغْ: مِينْ سَّاوَاڒنْ، وَارْ ث تّڭّنْ، ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِنْذِيمْ خْ ڒْغَارْ نّسْ، أَذْ يِينِي: مِينْ ڭِّيغْ؟ كُوڒْ إِجّْ إِقِّيمْ إِتَّازّڒْ أَمْ ؤُيِيسْ إِتَّازّْڒنْ غَارْ ؤُمنْغِي.
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um corre a sua carreira como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 ؤُڒَا ذ أَبلَّارْجْ ذڭْ ؤُجنَّا إِسّنْ ڒوْقَاثْ إِتّْوَاڭّنْ نّسْ. ثَاجْلِيلّحْثْ ذ ثْفَاڒْدْجسْثْ نِّي إِطَّاونْ ذڭْ ونّضْ، حْضَانْثْ ڒْوقْثْ ن وُوفُّوغْ نْسنْثْ، ڒْڭنْسْ إِنُو مَاشَا وَارْ إِسِّينْ ڒْحقّْ ن سِيذِي.
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações; a rola, a andorinha e o grou observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor .
8 مَامّشْ ثقَّارمْ: نشِّينْ ذ إِمِيغِيسنْ ذ شَّارِيعَا ن سِيذِي أَقَا-ت أَكِيذْنغْ! س ثِيذتّْ، خْزَارْ، ڒقْڒمْ ن إِخَارِّيقنْ ن إِمَارِيرنْ إِڭَّا شَّارِيعَا ذ أَخَارِّيقْ.
8 Como, pois, dizeis: Somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Pois, com efeito, a falsa pena dos escribas a converteu em mentira.
9 إِمِيغِيسنْ تّْسضْحَانْ، تّڭّْوذنْ ؤُشَا تّْوَاحبّْسنْ. خْزَارْ، نْضَارنْ أَوَاڒْ ن سِيذِي، خنِّي مَامّشْ إِ ثدْجَا ثِيغِيثْ إِ غَارْسنْ؟“
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos; eis que rejeitaram a palavra do Senhor ; que sabedoria é essa que eles têm?
10 ”س ؤُيَا أَذْ وْشغْ ثِيمْغَارِينْ نْسنْ إِ إِنّغْنِي، إِيَّارنْ نْسنْ إِ يِينِّي إِ غَا إِحوّْسنْ ثَامُّورْثْ، مَاغَارْ زڭْ ؤُمژْيَانْ أَڒْ أَمقّْرَانْ أَرزُّونْ مَارَّا نِيثْنِي ثِيزِي نْسنْ، زڭْ ؤُنَابِي أَڒْ أَكهَّانْ مَارَّا ثْشمّثْ.
10 Portanto, darei suas mulheres a outros, e os seus campos, a novos possuidores; porque, desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 ثَارژِّيثْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو خْسنْ أَذْ ت سّْڭنْفَانْ س ڒهْونْ أَمْ قَّارنْ: ’ڒهْنَا، ڒهْنَا!‘، مَاشَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ڒهْنَا.
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 مَا أَذْ سضْحَانْ نِيثْنِي، مِينْزِي تّڭّنْ جّْعِيفشْثْ؟ نِيثْنِي وَارْ تّْسضْحِينْ شَا، ڒحْيَا وَارْ ث سِّيننْ. س ؤُيَا أَذْ وْضَانْ جَارْ إِنِّي إِوطَّانْ. ذِي ڒْوقْثْ مڒْمِي زَّايْسنْ إِ غَا خڒْفغْ أَذْ نّْقَارْضنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
12 Serão envergonhados, porque cometem abominação sem sentir por isso vergonha; nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão, diz o Senhor .
13 ”نشّْ أَذْ ثنْ ڒقْضغْ قَاعْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. وَارْ إِقِّيمْ عَاذْ ؤُضِيڒْ غَارْ ثْزَايَارْثْ ؤُ وَارْ ثقِّيمْ عَاذْ ثَازَارْثْ غَارْ ثْشجَّارْثْ ن وَارْثُو، عَاذْ ثِيفْرَايْ وْضَانْثْ. نشّْ أَذْ غَارْسنْ أَوْيغْ إِنِّي خَاسنْ إِ غَا إِعفْسنْ.“
13 Eu os consumirei de todo, diz o Senhor ; não haverá uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha já está murcha; e já lhes designei os que passarão sobre eles.
14 ”مَايمِّي ذَا نَارْنِي ذڭْ ؤُغِيمِي؟ إِتّْخصَّا أَنغْ أَذْ نْمُونْ، أَذْ نَاذفْ غَارْ ثْندَّامْ إِفَارْينْ، ؤُشَا أَذْ ذِينْ نسْقَارْ. أَقَا سِيذِي، أَربِّي نّغْ، يَارَّا أَنغْ أَذْ نسْقَارْ ؤُشَا إِوْشَا أَنغْ أَمَانْ إِسْمُومنْ، مَاغَارْ نخْضَا خْ سِيذِي.
14 Por que estamos ainda assentados aqui? Reuni-vos, e entremos nas cidades fortificadas e ali pereçamos; pois o Senhor já nos decretou o perecimento e nos deu a beber água venenosa, porquanto pecamos contra o Senhor .
15 نسِّيتِّيمْ ذِي ڒهْنَا، مَاشَا وَارْ ذِينْ مِينْ إِصبْحنْ، ذِي ڒْوقْثْ ن ؤُسْڭنْفِي، مَاشَا خْزَارْ، مْغِيرْ أَسْنخْڒِيعْ.
15 Espera-se a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
16 زِي ذَانْ إِتّْوَاسڒْ ؤُسَاحَارْثْ ن ييْسَانْ نّسْ، زڭْ وسْنحْنحْ ن ييْسَانْ إِجهْذنْ نّسْ ثنْهزَّا مَارَّا ثَامُّورْثْ. نِيثْنِي أَذْ د-أَسنْ أَذْ شّنْ ثَامُّورْثْ ذ ڒْغِيدْجثْ نّسْ، ثَانْذِينْثْ أَكْ-ذ إِمزْذَاغْ نّسْ.
16 Desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus garanhões; e vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ سّكّغْ جَارْ أَومْ إِفِيغْرَانْ، إِفِيغْرَانْ ن أَرّْهَاجْ، أَكِيذْسنْ وَارْ إِنفّعْ ؤُعزّمْ. إِنَا أَذْ كنِّيوْ زعْفنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
17 Porque eis que envio para entre vós serpentes, áspides contra as quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor .
18 ”أَمْحَاذْ إِنُو أَقَا إِذْوڒْ ذ أَشْضَانْ، ؤُڒْ إِنُو يُوحڒْ أَطَّاسْ ذڭْ إِخفْ إِنُو.
18 Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 خْزَارْ، ڒْحسّْ ن إِغُويَّانْ ن يدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو زِي ثمُّورْثْ ثِيڭّْوجْ: ’مَا سِيذِي وَارْ إِدْجِي ذِي صِيهْيُونْ، مَا وَارْ ذَايسْ إِدْجِي ؤُجدْجِيذْ نّسْ؟‘ “
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu Rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?
20 ”ثعْذُو ثْميْرَا، إِفّغْ ؤُنبْذُو، ؤُ نشِّينْ عَاذْ وَارْ ننْجِيمْ.
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 نشّْ تّْوَارْژِيغْ زِي سِّيبّثْ ن ثَارژِّيثْ ن يسِّيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو. نشّْ أَرْضغْ أَرُّوضْ ذ أَبَارْشَانْ، إِشبَّارْ ذَايِي ؤُنخْڒِيعْ.
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 مَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي بَالْسَامْ ذِي جِيلْعَاذْ؟ مَا وَارْ ذِينِّي إِدْجِي ؤُمسْڭنْفُو؟ مَايمِّي وَارْ إِنِّيضْ ؤُيزِّيمْ ن يدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو؟
22 Acaso, não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?
23 أَخْ، مْڒِي أَزدْجِيفْ إِنُو ذ أَمَانْ، ثِيطّْ إِنُو ذ ڒْعُونْصَارْ ن إِمطَّاونْ، خنِّي أَزِيڒْ ذ دْجِيڒثْ إِڒِي رُوغْ خْ يِينِّي إِتّْوَانْغنْ ن يدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو.“
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.