Jeremias 49
rifa (RIFA) vs BKJ
1 خْ أَيْثْ ن عَامُّونْ
1 A respeito dos amonitas, assim diz o SENHOR: Não tem Israel filhos? Não tem ele herdeiro? Por que então faz o seu rei herdar Gade, e seu povo habitar em suas cidades?
2 س ؤُيَا، خْزَارْ، ؤُسَّانْ أَذْ د-أَسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ جّغْ أَذْ تّْوَاسْڒنْ إِغُويَّانْ ن ؤُمنْغِي خْ ثنْذِينْثْ ن رَابَّا ن أَيْثْ ن عَامُّونْ. أَذْ ثذْوڒْ ثنْذِينْثْ ذ إِشْثْ ن ڒْڭعّْذثْ ن ڒْخَارْبثْ ؤُ ثِيندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ أَذْ ثنْثْ قّْذنْ س ثْمسِّي. إِسْرَائِيل أَذْ إِوَارْثْ عَاوذْ مِينْ زَّايسْ كّْسنْ ذ ڒْوَارْثْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
2 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um alarme de guerra ser ouvido em Rabá dos amonitas. E ela será um montão de ruínas, e suas filhas serão queimadas a fogo. Então, Israel será herdeiro daqueles que o herdaram, diz o SENHOR.
3 رُو، أَ حَاشْبُونْ، مَاغَارْ ثَانْذِينْثْ ن عَايْ ثتّْوَاردّدْجْ، سْغُويّنْثْ، أَ كنِّينْثْ يسِّيسْ ن رَابَّا، حزّْمنْثْ س ثْخُونْشَايْ ن وشْضَانْ، شضْننْثْ ؤُشَا ؤُيُورنْثْ غَارْ ذَا ذ ذِيهَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن إِشْبَارنْ، مَاغَارْ أَجدْجِيذْ نْومْ، مِيلْكُومْ، أَذْ إِتّْوَانْذهْ ذِي لْمنْفَا، إِكهَّاننْ نّسْ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ.‘ “
3 Geme, ó Hesbom, pois Ai é saqueada. Clamai, vós filhas de Rabá, cingi-vos de pano de saco. Lamentai, e correi para lá e para cá pelas sebes, pois seu rei será levado ao cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e seus príncipes.
4 ”مشْحَاڒْ ثتّْفيّْشذْ س ڒوْضَاثْ ن ثغْزُورِينْ نّمْ، س ؤُفيّضْ ن ڒوْضَا نّمْ ن ثغْزُورْثْ، أَ شمْ يدْجِيسْ إِكْفَارنْ، ثنِّي إِتّْشَاڒَانْ خْ وَاڭْڒَا نّسْ، ثقَّارْ: ’وِي د غَارِي إِ غَا إِقَارّْبنْ؟‘
4 Por que motivo tu te glorias nos vales, teu vale frutífero, ó filha apóstata? Que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá até mim?
5 خْزَارْ، أَذْ خَامْ د -غضْرغْ ثِيڭّْوُوذِي زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاعَارّْنمْ، كُوڒْ إِجّْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ، ؤُشَا وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ونِّي إِ غَا إِسّْمُوننْ إِنِّي يَاروْڒنْ.
5 Eis que eu trarei um pavor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, e todos aqueles que estão em torno de ti. E cada homem será lançado em frente de si, e ninguém irá juntar aquele desgarrado.
6 مَاشَا أَوَارْنِي أَسْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
6 E posteriormente eu trarei os cativos dos filhos de Amom, diz o SENHOR.
7 خْ إِذُومْ
7 A respeito de Edom, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho do prudente? E desapareceu a sua sabedoria?
8 أَروْڒمْ، ذوْڒمْ، فَّارمْ ذڭْ إِمُوشَانْ يُودْجْغنْ، كنِّيوْ إِمزْذَاغْ ن ذَاذَانْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ خَاسْ أَوْيغْ أَضيّعْ ن عِيسُو، ڒْوقْثْ نِّي ذِي أَذْ ث عَاقْبغْ.
8 Fugi, retrocedei, habitai em profundidade, ó habitantes de Dedã, porque eu trarei a calamidade de Esaú sobre ele, no tempo em que eu o visitarei.
9 مَاڒَا ؤُسِينْ-د غَاركْ إِمڒْقَاضْ ن ؤُضِيڒْ، مَا خنِّي وَارْ تّجِّينْ شَا أَوَارْنِي أَسنْ؟ مَاڒَا ؤُسِينْ-د إِخوَّاننْ س دْجِيڒثْ، مَا خنِّي وَارْ تّْضيِّيعنْ أَڒْ غَا جِّيوْننْ؟
9 Se vindimadores vierem a ti, não deixariam eles algumas uvas a respigar? Se são ladrões durante a noite, eles destruirão até terem o bastante.
10 نشّْ مَاشَا قشَّارغْ ثَامُّورْثْ ن عِيسُو، عَارِّيغْ خْ إِمُوشَانْ نّسْ إِنُّوفَّارنْ أَڒَامِي وَارْ إِزمَّارْ عَاذْ أَذْ إِنُّوفَّارْ. ثَارْوَا نّسْ تّْوَاردّْدْجنْ، ؤُڒَا ذ أَيْثْمَاسْ ذ جِّيرَانْ نّسْ، أَقَا نتَّا وَارْ إِدْجِي عَاذْ.
10 Porém eu despi Esaú; eu revelei os seus lugares secretos, e ele não será capaz de se esconder. A sua semente foi saqueada, assim como seus irmãos e seus vizinhos, e ele não existe mais.
11 أجّْ إِيُوجِيڒنْ نّشْ، نشّْ أَذْ ثنْ حْضِيغْ أَذْ قِّيمنْ دَّارنْ، ثِيجَّاڒْ نّشْ أجّْ إِ-ثنْثْ أَذْ خَافِي تّشْڒنْثْ.‘
11 Deixa tuas crianças órfãs, eu as preservarei vivas, e deixa tuas viúvas confiarem em mim.
12 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، إِنِّي وَارْ ث إِسّْذِيهدْجنْ أَذْ سْونْ زِي ڒْكَاسْ، أَذْ زَّايسْ سْونْ. ؤُ شكْ ونِّي ث إِسّْذَاهدْجنْ، مَا أَذْ ثتّْوَابَارِّيذْ؟ وَارْ ثتّْوَابَارِّيذْ شَاعمَّارْصْ، أَذْ زَّايسْ ثسْوذْ س ؤُغِيڒْ!
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que aqueles cujo julgamento não foi para beber da taça, seguramente beberam, e és tu aquele que ficarás completamente impune? Tu não irás impune, porém tu certamente dela beberás.
13 مَاغَارْ نشّْ جُّودْجغْ غَارْ إِخفْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَقَا بُوصْرَا أَذْ إِذْوڒْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ ذ ڒْحڭْرَا، ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخِيرْبثْ ذ نّعْڒثْ، ؤُشَا مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ أَذْ ذوْڒنْثْ ذ ڒْخِيرْبَاثْ إِ ڒبْذَا.‘ “
13 Porque eu tenho jurado por mim mesmo, diz o SENHOR, que Bozra tornar-se-á uma desolação, uma desonra, uma devastação, e uma maldição, e todas as suas cidades serão perpétuas devastações.
14 ”نشّْ سْڒِيغْ إِجّْ ن ڒخْبَارْ زِي سِيذِي، أَقَا إِتّْوَاسّكّْ-د إِجّْ ن ؤُرقَّاسْ جَارْ ڒڭْنُوسْ حِيمَا أَذْ يِينِي: ’سْمُونمْ، سْڭعّْذمْ خَاسْ، كَّارمْ غَارْ ؤُمنْغِي!‘
14 Eu ouvi um rumor vindo do SENHOR, e um embaixador é enviado até os pagãos, dizendo: Reuni-vos e vinde contra ela, e levantai-vos para a batalha.
15 مِينْزِي خْزَارْ، نشّْ سّمْژِييغْ شكْ جَارْ ڒڭْنُوسْ، ثتّْوَاسّحْقَارذْ جَارْ إِوْذَانْ.
15 Pois, eis que eu te farei pequeno entre os pagãos, e desprezado entre os homens.
16 ڒحْكَامثْ نّشْ إِسَّاڭّْوَاذنْ ثْغَارّْ إِ شكْ ؤُڒَا ذ زّْعَامثْ ن وُوڒْ نّشْ، أَ شكْ ونِّي إِزدّْغنْ ذڭْ إِفدْجِيقنْ ن ڒجْرُوفْ، ونِّي إِتّْشبَّارنْ ذِي ثْقِيشّثْ ن ثوْرِيرِينْ! وَاخَّا ثڭِّيذْ ڒْعُوشّْ نّشْ سنّجْ قَاعْ أَمْ ث إِتّڭّْ ؤُڭِيذرْ، نشّْ أَذْ شكْ د -غضْڒغْ سّنِّي، إِقَّارْ سِيذِي.
16 Tua terribilidade, enganou-te, e o orgulho de teu coração, ó tu que habitas nas fendas da rocha, que ocupas a altura da colina. Embora eleves teu ninho tão alto como a águia, dali te derrubarei, diz o SENHOR.
17 إِذُومْ أَذْ إِذْوڒْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ. كُوڒْ إِجّْ ونِّي د أَسْ إِ غَا إِكّنْ، أَذْ إِنّخْڒعْ ؤُ أَذْ إِصفَّارْ س وسْرُوبِي خْ مَارَّا جّْعَايفْ نّسْ.
17 Também Edom será uma desolação, todo aquele que passar por ele estará atônito, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 أَمْ غَارْ ؤُنقْڒبْ ن سَاذُومْ ذ عَامُورَّا ذ ذْشُورَاثْ نّسْ يُوذْسنْ، إِقَّارْ سِيذِي، وَارْ ذِينِّي إِزدّغْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ؤُ وَارْ ذَايسْ إِتّْغِيمِي عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ ذ أَبَارَّانِي.
18 Como na derrubada de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas, diz o SENHOR, nenhum homem habitará ali, nem filho de homem morará nela.
19 خْزَارْ، أَمْ يِيجّْ ن وَايْرَاذْ أَذْ د-إِڭعّذْ زِي شْبَارْقْ إِقّْننْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ضِيدّْ إِ ثْزذِّيغْثْ إِجهْذنْ، خنِّي ذڭْ ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ أَذْ ث أَرّغْ أَذْ أَزّڒْ سّنِّي، ؤُ ونِّي ؤُمِي فَارْزغْ، أَذْ خَاسْ ث أَرشّْحغْ. مَاغَارْ مَانْ ونْ إِدْجَانْ أَمْ نشّْ، مَانْ ونْ خَافِي إِ غَا إِڒَاغَانْ إِ دّعْوثْ؟ مَانْ ونْ ذ أَمكْسَاوْ ونِّي إِ غَا إِقِّيمنْ زَّاثِي إِبدّْ؟
19 Eis que ele como leão subirá da cheia do Jordão contra a habitação do forte. Porém, de repente, eu o farei escapar, e quem é o homem escolhido para que eu possa estabelecer sobre ela? Quem é semelhante a mim? Quem determinará a mim o tempo? E quem é o pastor que resiste perante a mim?
20 س ؤُيَا، سْڒمْ إِ ؤُشَاوَارْ ن سِيذِي نِّي إِقْضعْ خْ إِذُومْ، ؤُ سْڒمْ إِ إِنْوَاينْ نِّي إِخَارّصْ خْ إِمزْذَاغْ ن ثَايْمَانْ: ’س ثِيذتّْ، إِنِّي إِمژْيَاننْ أَطَّاسْ زڭْ وُودْجِي أَذْ ثنْ جَارّنْ، س ثِيذتّْ، ثَازذِّيغْثْ نْسنْ أَذْ ثتّْوَاسّْنخْڒعْ!‘
20 Portanto, ouvi o conselho do SENHOR, que ele tomou contra Edom, e os seus propósitos, que ele planejou contra os habitantes de Temã: Certamente os menores do rebanho os arrastarão, certamente ele fará suas habitações desoladas com eles.
21 ثَامُّورْثْ ثتّنْهزَّا س ڒْحسّْ ن ؤُوطُّو نْسنْ، س ثْغُويِّيثْ إِ زِي غَا إِتّْوَاسڒْ ڒْحسّْ نّسْ أَڒْ ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا.
21 A terra moveu-se ao barulho da sua queda, e do seu clamor se ouviu o barulho até o mar Vermelho.
22 خْزَارْ، إِتّْڭعَّاذْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُڭِيذرْ غَارْ ؤُجنَّا، إِتّحْرَارَا، إِتّْبزَّاعْ أَفْرِيونْ نّسْ ثِيوَا ن بُوصْرَا. ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي وُوڒْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ن إِذُومْ أَمْ وُوڒْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ س ڒحْرِيقْ ن ثَارْوَا.“
22 Eis que ele subirá e voará como a águia, e estenderá suas asas sobre Bozra, e naquele dia o coração dos poderosos homens de Edom será como o coração de uma mulher em suas dores de parto.
23 خْ ذِيمَاشْقْ
23 A respeito de Damasco. Hamate está perplexa, e Arpade, porque ouviram uma má notícia, e atemorizaram-se. Há tristeza sobre o mar, este não pode sossegar.
24 ثَارْخُو ثنْذِينْثْ ن ذِيمَاشْقْ، ثنّقْڒبْ، مَاحنْذْ أَذْ ثطّفْ ذِي ثَاروْڒَا. إِمْنعْ إِ-ت ؤُقْذِيدّسْ. ڒحْصَارثْ ذ ڒوْجعْ أَمْ ن إِشْثْ ثمْغَارْثْ إِتَّارْونْ طّْفنْ ت.
24 Damasco torna-se frágil, e vira-se para fugir, e medo se apoderou dela, angústia e tristezas a tomaram, como uma mulher em trabalho de parto.
25 ثَانْذِينْثْ إِشنّْعنْ، مَا وَارْ ثڭِّي أَمْ ثنِّي إِتّْوَاجّنْ، ثَانْذِينْثْ ن ڒفْرَاحثْ إِنُو؟
25 Como não está abandonada a cidade de louvor, a cidade de minha alegria?
26 س ؤُيَا أَذْ وْضَانْ إِحُوذْرِييّنْ نّسْ ذڭْ وَازَّاينْ ؤُ مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ أَذْ تّْوَاسغْذنْ ذڭْ وَاسّْ نِّي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
26 Portanto os seus jovens homens cairão nas suas ruas, e todos os homens de guerra serão cortados naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos.
27 نشّْ أَذْ سَّارْغغْ ثِيمسِّي ذِي ڒْحِيضْ ن ذِيمَاشْقْ، أَذْ ثشّْ ڒقْصُورْ ن بِينْهَاذَاذْ.“
27 E eu acenderei um fogo no muro de Damasco, e este consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 خْ وعْرَابنْ
28 A respeito de Quedar, e a respeito dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia ferirá. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi para Quedar e despojai os homens do leste.
29 نِيثْنِي أَذْ أَسنْ كّْسنْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذ وُودْجِي نْسنْ، ثِيجَارْثِيڒِينْ ن ؤُقِيضَانْ نْسنْ ذ مَارَّا ڒْقشّْ نْسنْ. ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِڒغْمَانْ نْسنْ أَذْ ثنْ أَوْينْ أَكِيذْسنْ. أَذْ خَاسنْ سْغُوينْ: أَسِيڭّْوذْ مَانِي مَا!
29 As suas tendas e seus rebanhos serão tomados. Eles tomarão para si mesmos as suas cortinas, e todos os seus vasos e seus camelos, e eles lhes gritarão: Há pavor em todo lado.
30 أَروْڒمْ، بعّْذمْ، فَّارمْ ذڭْ إِمُوشَانْ يُودْجْغنْ، كنِّيوْ إِمزْذَاغْ ن حَاصُورْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَاغَارْ نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، إِقْضعْ خَاومْ أَشَاوَارْ ؤُشَا إِخَارّصْ ذڭْ إِجّْ ن ونْوَايْ خَاومْ.
30 Fugi, desviai-vos para longe, habitai nas profundezas, ó vós habitantes de Hazor, diz o SENHOR, porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e concebeu um intento contra vós.
31 كَّارمْ، ڭعّْذمْ خْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْهُوذْنثْ ؤُ ذِي ڒَامَانْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، إِجّْ ن ڒْڭنْسْ وَارْ غَارسْ بُو ثوُّورَا ؤُڒَا ذ زّنْكْرُونْ، ونِّي إِزدّْغنْ وحّْذسْ.
31 Levantai-vos, alcançai vós a nação rica, que habita em segurança, diz o SENHOR, que não tem portões nem barras, que habita sozinha.
32 إِڒغْمَانْ نْسنْ أَذْ تّْوَاحوّْسنْ ؤُشَا أَبَارُّو ن ثْحِيمْرِيوِينْ نْسنْ نْ ڒْمَاڒْ أَذْ تّْوَاشَارنْثْ ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ زُوزَّارغْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ ن ؤُسمِّيضْ، مَارَّا إِنِّي إِتّْحفَّانْ أَشُوَّافْ غَارْ طّْرُوفَا، . نشّْ أَذْ خَاسنْ د-أَوْيغْ أَضيّعْ زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
32 E os seus camelos serão uma presa, e a multidão de seu gado um despojo, e eu os espalharei a todos os ventos que estão nos mais remotos lugares. E eu trarei a sua calamidade de todos os lados, diz o SENHOR.
33 هَاصُورْ أَذْ إِذْوڒْ ذ ثَازذِّيغْثْ إِ وُوشَّاننْ ن ڒخْڒَا، إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ إِ ڒبْذَا. وَارْ ذَايسْ إِزدّغْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ أَذْ ذِينْ إِقِّيمْ عَاذْ أَمْ ؤُبَارَّانِي.‘ “
33 E Hazor será uma habitação para dragões, e uma desolação para sempre. Não haverá homem que habite ali, nem filho de homem habitará nela.
34 خْ عِيلَامْ
34 Palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَرْژغْ ڒْقوْسْ ن عِيلَامْ، أَمزْوَارُو ن ثْزمَّارْ نْسنْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
35 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o chefe do seu poder.
36 نشّْ أَذْ د-سّهْوِيغْ خْ عِيلَامْ أَربْعَا ن إِسمِّيضنْ زِي أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ؤُجنَّا ؤُ غَارْ مَارَّا ثِيغمُّورَا ن إِسمِّيضنْ أَذْ ثنْ زُوزَّارغْ. وَارْ إِتِّيڒِي بُو ڒْڭنْسْ مَانِي وَارْ د-تِّيسنْ إِنِّي خْ ؤُژّْڒنْ زِي عِيلَامْ.
36 E sobre Elão trarei eu os quatro ventos dos quatro cantos do céu, e os espalharei em direção a todos estes ventos, e não haverá nação onde os exilados de Elão não chegarão.
37 نشّْ أَذْ سّْنخْڒْعغْ أَيْثْ ن عِيلَامْ زَّاثْ إِ ڒْعذْيَانْ نْسنْ ؤُ زَّاثْ إِ يِينِّي يَارزُّونْ ثُوذَارْثْ نْسنْ. نشّْ أَذْ د -غضْڒغْ ڒْغَارْ خَاسنْ، ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. نشّْ أَذْ أَسنْ سّضْفَارغْ سِّيفْ أَڒْ ثنْ ثحِّيغْ.
37 Porque eu trarei a Elão consternação perante seus inimigos, e perante aqueles que buscam a sua vida, e eu trarei o mal sobre eles, minha violenta ira, diz o SENHOR, e eu enviarei a espada após eles, até que venha consumi-los.
38 نشّْ أَذْ سّْبدّغْ ڒْعَارْشْ إِنُو ذِي عِيلَامْ ؤُشَا أَذْ ثحِّيغْ أَجدْجِيذْ ذ ڒْحُوكَّامْ سّنِّي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
38 E eu colocarei meu trono em Elão, e destruirei dali o seu rei e os príncipes, diz o SENHOR.
39 ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن وُوسَّانْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ ن عِيلَامْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.‘ “
39 Porém, acontecerá nos últimos dias, que eu trarei novamente os cativos de Elão, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.