Jeremias 34
rifa (RIFA) vs NAA
1 أَوَاڒْ إِ د-إِفّْغنْ زِي سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا - ؤُمِي نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ذ مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ ذ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ن دُّونشْثْ إِ إِدْجَانْ سَاذُو فُوسْ نّسْ ذ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ثُوغَا تّْمنْغَانْ أَكْ-ذ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ - إِ إِنَّانْ:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam debaixo do seu poder, e todos os povos lutavam contra Jerusalém e contra todas as cidades ao redor:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’ؤُيُورْ ؤُشَا سِيوڒْ أَكْ-ذ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِنِي أَسْ: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، خْزَارْ، نشّْ أَذْ وْشغْ ثَانْذِينْثْ-أَ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُ نتَّا أَذْ أَسْ إِقّذْ ثِيمسِّي.
2 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Vá e diga a Zedequias, rei de Judá, que assim diz o Senhor : “Eis que entregarei esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, o qual a queimará.
3 ؤُڒَا ذ شكْ س يِيخفْ نّشْ وَارْ ثْنجّْمذْ إِ ؤُفُوسْ نّسْ، مَاشَا أَذْ شكْ طّْفنْ ؤُ أَذْ شكْ وْشنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. ثِيطّْ ذِي ثِيطّْ أَذْ ثْژَارذْ أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُشَا أَذْ كِيذسْ ثسِّيوْڒذْ زڭْ ؤُقمُّومْ غَارْ ؤُقمُّومْ ؤُشَا أَذْ د-ثَاوْضذْ أَڒْ بَابِيلْ.
3 Você não escapará das mãos dele; pelo contrário, será preso e entregue nas suas mãos. Você verá o rei da Babilônia face a face, e ele falará com você pessoalmente. E você será levado para a Babilônia.”
4 سڒْ مَاشَا إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا. أَمُّو إِ خَاكْ إِقَّارْ سِيذِي: ’شكْ وَارْ ثتّْوَانْغذْ شَا س سِّيفْ.
4 — No entanto, ouça a palavra do Senhor , ó Zedequias, rei de Judá: Assim diz o Senhor a respeito de você: “Você não morrerá à espada,
5 أَذْ ثمّْثذْ ذِي ڒهْنَا ؤُشَا أَمْ مَامّشْ سَّارْغنْ ثِيمسِّييَاثْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ، إِجدْجِيذنْ ن زِيشْ نِّي ثُوغَا إِدْجَانْ قْبڒْ إِ شكْ، أَذْ سَّارْغنْ عَاوذْ ذ ثِيمسِّييَاثْ إِ شكْ ؤُشَا أَذْ خَاكْ وْثنْ أَڭجْذُورْ، أَذْ إِنِينْ: أَخْ، سِيذِي!‘، مَاغَارْ نشّْ سِّيوْڒغْ أَوَاڒْ-أَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.‘ “
5 mas morrerá em paz. Queimarão perfumes em sua honra, como queimaram em honra aos seus pais, os reis que o precederam. E eles o prantearão, dizendo: ‘Ai, senhor!’ Pois sou eu quem está dizendo isto”, diz o Senhor .
6 إِسِّيوڒْ ؤُنَابِي إِرْمِييَا مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ إِ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذِي ؤُرْشَالِيمْ،
6 O profeta Jeremias falou todas estas palavras a Zedequias, rei de Judá, em Jerusalém,
7 ؤُمِي ثُوغَا ڒْعسْكَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ إِتّْمنْغَا أَكْ-ذ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن يَاهُوذَا نِّي إِقِّيمنْ، أَكْ-ذ لَاخِيشْ ذ عَازِيقَا، مَاغَارْ ثِينَا ثُوغَا عَاذْ قِّيمنْثْ جَارْ ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا، مِينْزِي ثُوغَا أَثنْثْ ذ ثِيندَّامْ إِفَارْينْ.
7 quando o exército do rei da Babilônia lutava contra Jerusalém e contra as cidades de Judá que ainda restavam, a saber, Laquis e Azeca; porque de todas as cidades fortificadas de Judá só estas haviam ficado.
8 أَوَاڒْ نِّي د-إِفّْغنْ زِي سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، أَوَارْنِي مَا إِقّنْ ؤُجدْجِيذْ صِيذْقِييَا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، مَاحنْذْ أَذْ بَارّْحنْ س إِجّْ ن ؤُسَارّحْ جَارْ أَسنْ،
8 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , depois que o rei Zedequias fez aliança com todo o povo de Jerusalém, para lhes apregoar liberdade:
9 مَاحنْذْ كُوڒْ إِجّنْ أَذْ يَارْخُو إِ إِسْمغْ نّسْ ؤُ إِ ثَايَّا نّسْ، إِ ؤُعِيبْرَانِي ؤُ إِ ثْعِيبْرَانشْثْ، أَڒَامِي وَارْ إِتّْغِيمِي جَارْ أَسنْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ونِّي إِدْجَانْ ذ إِسْمغْ غَارْ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي يَاهُوذَا، غَارْ ؤُمَاسْ.
9 que cada um libertasse os seus escravos hebreus e que cada um libertasse as suas escravas hebreias, de maneira que ninguém tivesse como escravo um judeu, seu compatriota.
10 مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي إِقّْننْ ڒْعَاهْذْ، سْڒِينْ أَقَا كُوڒْ أَرْيَازْ أَذْ يَارْخُو إِ إِسْمغْ نّسْ ؤُ كُوڒْ أَرْيَازْ أَذْ يَارْخُو إِ ثَايَّا نّسْ حِيمَا وَارْ إِتّْغِيمِي غَارْسنْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِسْمغْ. نِيثْنِي وْشِينْ أَمزُّوغْ إِ مَانْ أَيَا ؤُشَا سّكّنْ ثنْ.
10 Todas as autoridades e todo o povo que haviam entrado na aliança obedeceram, libertando cada um os seus escravos e cada um as suas escravas, de maneira que já não os retiveram como escravos; obedeceram e os despediram.
11 مَاشَا أَوَارْنِي أَسْ بدّْڒنْ، أَرِّينْ-د إِسمْغَانْ ذ ثِييَّا إِنِّي ؤُمِي ثُوغَا أَرْخُونْ، حْصَارنْ ثنْ عَاوذْ مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ عَاوذْ ذ إِمْسمْغَانْ ذ ثِييَّا.
11 Mas depois mudaram de ideia, e fizeram voltar os escravos e as escravas que haviam libertado, e os sujeitaram outra vez à escravidão.
12 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
12 A palavra do Senhor veio a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:
13 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’نشّْ ڭِّيغْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نْومْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي ثنْ د-سُّوفّْغغْ زِي مِيصْرَا، زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي، نِّيغْ:
13 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu fiz uma aliança com os pais de vocês, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 أَوَارْنِي ڒَامِي عْذُونْ سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا إِتّْخصَّا كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِسّكّْ ؤُمَاسْ أَعِيبْرَانِي نِّي ذ أَشْ إِزّنْزنْ إِخفْ نّسْ ؤُشَا ثُوغَا إِخدّمْ إِ شكْ ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا. إِتّْخصَّا أَذْ أَسْ ثَارْخُوذْ أَذْ يُويُورْ ذِي ثْڒلِّي! مَاشَا ڒجْذُوذْ نْومْ وَارْ غَارِي د-سْڒِينْ ؤُ وَارْ ذ أَيِي وْشِينْ شَا أَمزُّوغْ.
14 “Ao fim de sete anos, cada um deve libertar o seu compatriota hebreu que tiver sido vendido a vocês como escravo; depois que ele o tiver servido durante seis anos, você lhe dará a liberdade.” Mas os pais de vocês não me deram ouvidos, nem atenderam.
15 وَاخَّا كنِّيوْ ثْذوْڒمْ-د، ثڭِّيمْ مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو أَمْ إِبَارّحْ كُوڒْ إِجّْ س ؤُسَارْخُو إِ جَّارْ نّسْ ؤُشَا ثڭِّيمْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي ثَادَّارْثْ مِينْ خفْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ إِنُو،
15 Há pouco vocês tinham voltado a fazer o que é reto aos meus olhos, apregoando liberdade cada um ao seu próximo. Vocês tinham feito uma aliança diante de mim, no templo que se chama pelo meu nome.
16 كنِّيوْ مَاشَا ثنّْقڒْبمْ عَاوذْ ؤُشَا ثسّْعِيدْجْثمْ إِسمْ إِنُو. كُوڒْ إِجّْ يَارَّا-د إِسْمغْ نّسْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ يَارَّا-د ثَايَّا نّسْ نِّي ؤُمِي ثُوغَا ثَارْخُومْ مَاحنْذْ أَذْ ؤُيُورنْ نِيثْنِي مَانِي خْسنْ، ؤُشَا كنِّيوْ ثحْصَارمْ ثنْ عَاوذْ مَاحنْذْ أَذْ أَومْ إِڒِينْ ذ إِمْسمْغَانْ ذ ثِييَّا.‘ “
16 Mas agora vocês mudaram de ideia e profanaram o meu nome, pois fizeram voltar os escravos e as escravas que haviam libertado conforme a vontade deles e os sujeitaram outra vez à escravidão.
17 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’كنِّيوْ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ مَاحنْذْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِبَارّحْ س ؤُسَارْخُو إِ ؤُمَاسْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ إِ جَّارْ نّسْ. خْزَارْ، أَمُّو نشّْ أَذْ أَومْ بَارّْحغْ س ؤُسَارْخُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ سلّْمغْ إِ سِّيفْ، إِ طَّاعُونْ ؤُ إِ ڒَاژْ. نشّْ أَذْ كنِّيوْ ڭّغْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ إِ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ن دُّونشْثْ.
17 — Portanto, assim diz o Senhor : Vocês não me deram ouvidos e não apregoaram liberdade, cada um a seu compatriota e cada um ao seu próximo. Por isso, eis que eu apregoo liberdade para vocês, diz o Senhor , liberdade para a espada, para a peste e para a fome. Farei de vocês um objeto de espanto para todos os reinos da terra.
18 نشّْ أَذْ أَرّغْ إِرْيَازنْ نِّي إِعْذُونْ خْ ڒْعَاهْذْ إِنُو، إِنِّي وَارْ إِطِّيفنْ ذڭْ وَاوَاڒنْ ن ڒْعَاهْذْ نِّي ڭِّينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، أَمْ ؤُعجْمِي نِّي بْضَانْ خْ ثْنَاينْ ذ ونِّي جَارْ إِزيْنَاثْ نّسْ شُوقنْ نِيثْنِي:
18 Farei com os homens que transgrediram a minha aliança e não cumpriram as palavras da aliança que fizeram diante de mim o mesmo que eles fizeram com o bezerro que cortaram ao meio, para passarem entre as duas partes.
19 ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا ذ ڒْحُوكَّامْ ن ؤُرْشَالِيمْ، إِمْسخَّارنْ إِشنّْعنْ، إِكهَّاننْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، إِنِّي إِشُوقنْ مَارَّا جَارْ إِزِييْنَاثْ ن ؤُعجْمِي.
19 As autoridades de Judá e de Jerusalém, os oficiais, os sacerdotes e todo o povo da terra, esses que passaram entre as duas partes do bezerro,
20 نشّْ أَذْ ثنْ وْشغْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ ؤُ ذڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي يَارزُّونْ أَذْ ثنْ نْغنْ ؤُشَا ڒْخشْبَاثْ نْسنْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ مَاشَّا إِ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ إِ ڒْمَاڒْ ن ثمُّورْثْ.
20 eu os entregarei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram tirar-lhes a vida, e os cadáveres deles servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens.
21 ؤُڒَا ذ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ أَذْ ثنْ ڭّغْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ، ذڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي يَارزُّونْ ثُوذَارْثْ نْسنْ، ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعسْكَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ نِّي خَاومْ إِفّْغنْ ڒخُّو.
21 Quanto a Zedequias, rei de Judá, e aos seus oficiais, eu os entregarei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram tirar-lhes a vida, nas mãos do exército do rei da Babilônia, que já se retirou de vocês.
22 خْزَارْ، نشّْ أَذْ ؤُمُورغْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ د-أَرّغْ غَارْ ثنْذِينْثْ-أَ ؤُ نِيثْنِي أَذْ كِيذسْ مّنْغنْ، أَذْ ت طّْفنْ ؤُشَا أَذْ أَسْ قّْذنْ ثِيمسِّي. نشّْ أَذْ أَرّغْ ثِيندَّامْ ن يَاهُوذَا ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ، وَارْ ذَايسْ إِتّْغِيمِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمزْذُوغْ عَاذْ.‘ “
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor , e os farei voltar a esta cidade. Eles lutarão contra ela, tomarão a cidade e a queimarão. Farei com que as cidades de Judá fiquem em ruínas e sem moradores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.