Jeremias 34

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 أَوَاڒْ إِ د-إِفّْغنْ زِي سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا - ؤُمِي نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ذ مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ ذ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ن دُّونشْثْ إِ إِدْجَانْ سَاذُو فُوسْ نّسْ ذ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ثُوغَا تّْمنْغَانْ أَكْ-ذ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ - إِ إِنَّانْ:
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra de seu domínio, e todo o povo, lutou contra Jerusalém, e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’ؤُيُورْ ؤُشَا سِيوڒْ أَكْ-ذ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِنِي أَسْ: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، خْزَارْ، نشّْ أَذْ وْشغْ ثَانْذِينْثْ-أَ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُ نتَّا أَذْ أَسْ إِقّذْ ثِيمسِّي.
2 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Vai e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão do rei de Babilônia, e ele a queimará com fogo.
3 ؤُڒَا ذ شكْ س يِيخفْ نّشْ وَارْ ثْنجّْمذْ إِ ؤُفُوسْ نّسْ، مَاشَا أَذْ شكْ طّْفنْ ؤُ أَذْ شكْ وْشنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. ثِيطّْ ذِي ثِيطّْ أَذْ ثْژَارذْ أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُشَا أَذْ كِيذسْ ثسِّيوْڒذْ زڭْ ؤُقمُّومْ غَارْ ؤُقمُّومْ ؤُشَا أَذْ د-ثَاوْضذْ أَڒْ بَابِيلْ.
3 E tu não escaparás da sua mão, porém certamente serás tomado e entregue na sua mão, e teus olhos observarão os olhos do rei de Babilônia; e ele falará contigo boca a boca, e tu irás para a Babilônia.
4 سڒْ مَاشَا إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا. أَمُّو إِ خَاكْ إِقَّارْ سِيذِي: ’شكْ وَارْ ثتّْوَانْغذْ شَا س سِّيفْ.
4 Contudo ouve a palavra do SENHOR, ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o SENHOR de ti: Tu não morrerás pela espada.
5 أَذْ ثمّْثذْ ذِي ڒهْنَا ؤُشَا أَمْ مَامّشْ سَّارْغنْ ثِيمسِّييَاثْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ، إِجدْجِيذنْ ن زِيشْ نِّي ثُوغَا إِدْجَانْ قْبڒْ إِ شكْ، أَذْ سَّارْغنْ عَاوذْ ذ ثِيمسِّييَاثْ إِ شكْ ؤُشَا أَذْ خَاكْ وْثنْ أَڭجْذُورْ، أَذْ إِنِينْ: أَخْ، سِيذِي!‘، مَاغَارْ نشّْ سِّيوْڒغْ أَوَاڒْ-أَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.‘ “
5 Porém tu morrerás em paz, e com as incinerações de teus pais, os reis anteriores, que foram antes de ti; assim eles queimarão aromas por ti, e te lamentarão, dizendo: Ah, senhor! Pois eu tenho dito a palavra, diz o SENHOR.
6 إِسِّيوڒْ ؤُنَابِي إِرْمِييَا مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ إِ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذِي ؤُرْشَالِيمْ،
6 Então, Jeremias, o profeta, falou todas estas palavras para Zedequias, rei de Judá, em Jerusalém.
7 ؤُمِي ثُوغَا ڒْعسْكَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ إِتّْمنْغَا أَكْ-ذ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن يَاهُوذَا نِّي إِقِّيمنْ، أَكْ-ذ لَاخِيشْ ذ عَازِيقَا، مَاغَارْ ثِينَا ثُوغَا عَاذْ قِّيمنْثْ جَارْ ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا، مِينْزِي ثُوغَا أَثنْثْ ذ ثِيندَّامْ إِفَارْينْ.
7 Quando o exército do rei de Babilônia lutou contra Jerusalém, e contra todas as cidades que restavam de Judá, contra Laquis e contra Azeca, porque estas cidades protegidas permaneceram das cidades de Judá.
8 أَوَاڒْ نِّي د-إِفّْغنْ زِي سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، أَوَارْنِي مَا إِقّنْ ؤُجدْجِيذْ صِيذْقِييَا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، مَاحنْذْ أَذْ بَارّْحنْ س إِجّْ ن ؤُسَارّحْ جَارْ أَسنْ،
8 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, depois que o rei Zedequias fez um pacto com todo o povo que estava em Jerusalém, para proclamar a sua liberdade.
9 مَاحنْذْ كُوڒْ إِجّنْ أَذْ يَارْخُو إِ إِسْمغْ نّسْ ؤُ إِ ثَايَّا نّسْ، إِ ؤُعِيبْرَانِي ؤُ إِ ثْعِيبْرَانشْثْ، أَڒَامِي وَارْ إِتّْغِيمِي جَارْ أَسنْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ونِّي إِدْجَانْ ذ إِسْمغْ غَارْ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي يَاهُوذَا، غَارْ ؤُمَاسْ.
9 Que todo homem deveria deixar seguir livre o seu servo, e todo homem a sua serva, sendo um hebreu ou uma hebreia, para que ninguém se servisse deles, a saber, de um judeu, seu irmão.
10 مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي إِقّْننْ ڒْعَاهْذْ، سْڒِينْ أَقَا كُوڒْ أَرْيَازْ أَذْ يَارْخُو إِ إِسْمغْ نّسْ ؤُ كُوڒْ أَرْيَازْ أَذْ يَارْخُو إِ ثَايَّا نّسْ حِيمَا وَارْ إِتّْغِيمِي غَارْسنْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِسْمغْ. نِيثْنِي وْشِينْ أَمزُّوغْ إِ مَانْ أَيَا ؤُشَا سّكّنْ ثنْ.
10 Ora, quando todos os príncipes, e todo o povo, que tinha adentrado no pacto, ouviram que cada um deveria deixar ir livre o seu servo, e cada um a sua serva, para que ninguém mais se sirva deles, então eles obedeceram, e os deixaram ir.
11 مَاشَا أَوَارْنِي أَسْ بدّْڒنْ، أَرِّينْ-د إِسمْغَانْ ذ ثِييَّا إِنِّي ؤُمِي ثُوغَا أَرْخُونْ، حْصَارنْ ثنْ عَاوذْ مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ عَاوذْ ذ إِمْسمْغَانْ ذ ثِييَّا.
11 Porém depois disso eles se arrependeram, e fizeram retornar os servos e as servas, a quem eles tinham deixado ir livres, e os trouxeram à sujeição como servos e servas.
12 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
12 Portanto a palavra do SENHOR veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
13 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’نشّْ ڭِّيغْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نْومْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي ثنْ د-سُّوفّْغغْ زِي مِيصْرَا، زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي، نِّيغْ:
13 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Eu fiz um pacto com vossos pais no dia em que eu os tirei da terra do Egito, da casa de servidão, dizendo:
14 أَوَارْنِي ڒَامِي عْذُونْ سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا إِتّْخصَّا كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِسّكّْ ؤُمَاسْ أَعِيبْرَانِي نِّي ذ أَشْ إِزّنْزنْ إِخفْ نّسْ ؤُشَا ثُوغَا إِخدّمْ إِ شكْ ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا. إِتّْخصَّا أَذْ أَسْ ثَارْخُوذْ أَذْ يُويُورْ ذِي ثْڒلِّي! مَاشَا ڒجْذُوذْ نْومْ وَارْ غَارِي د-سْڒِينْ ؤُ وَارْ ذ أَيِي وْشِينْ شَا أَمزُّوغْ.
14 Ao final de sete anos deixai ir cada homem a seu irmão, um hebreu, que foi vendido para ti. E quando ele tiver servido a ti seis anos, tu deixarás ir livre. Porém vossos pais não me escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos.
15 وَاخَّا كنِّيوْ ثْذوْڒمْ-د، ثڭِّيمْ مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو أَمْ إِبَارّحْ كُوڒْ إِجّْ س ؤُسَارْخُو إِ جَّارْ نّسْ ؤُشَا ثڭِّيمْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي ثَادَّارْثْ مِينْ خفْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ إِنُو،
15 E há pouco tornastes, e fizestes o correto à minha vista, ao proclamar liberdade cada homem ao seu próximo. E vós fizestes um pacto perante mim, na casa que é chamada pelo meu nome.
16 كنِّيوْ مَاشَا ثنّْقڒْبمْ عَاوذْ ؤُشَا ثسّْعِيدْجْثمْ إِسمْ إِنُو. كُوڒْ إِجّْ يَارَّا-د إِسْمغْ نّسْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ يَارَّا-د ثَايَّا نّسْ نِّي ؤُمِي ثُوغَا ثَارْخُومْ مَاحنْذْ أَذْ ؤُيُورنْ نِيثْنِي مَانِي خْسنْ، ؤُشَا كنِّيوْ ثحْصَارمْ ثنْ عَاوذْ مَاحنْذْ أَذْ أَومْ إِڒِينْ ذ إِمْسمْغَانْ ذ ثِييَّا.‘ “
16 Todavia tornastes e contaminastes meu nome, e fizestes retornar cada homem a seu servo, e cada homem a sua serva, a quem ele tinha colocado em liberdade conforme a sua vontade, e os trouxeram em sujeição, para vos serem por servos e por servas.
17 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’كنِّيوْ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ مَاحنْذْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِبَارّحْ س ؤُسَارْخُو إِ ؤُمَاسْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ إِ جَّارْ نّسْ. خْزَارْ، أَمُّو نشّْ أَذْ أَومْ بَارّْحغْ س ؤُسَارْخُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ سلّْمغْ إِ سِّيفْ، إِ طَّاعُونْ ؤُ إِ ڒَاژْ. نشّْ أَذْ كنِّيوْ ڭّغْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ إِ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ن دُّونشْثْ.
17 Portanto assim diz o SENHOR: Vós não tendes escutado a mim, para proclamar liberdade cada um a seu irmão, e cada homem a seu próximo. Eis que eu proclamo uma liberdade para vós, diz o SENHOR, para a espada, para a peste, e para a fome. E eu vos farei ser removidos para todos os reinos da terra.
18 نشّْ أَذْ أَرّغْ إِرْيَازنْ نِّي إِعْذُونْ خْ ڒْعَاهْذْ إِنُو، إِنِّي وَارْ إِطِّيفنْ ذڭْ وَاوَاڒنْ ن ڒْعَاهْذْ نِّي ڭِّينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، أَمْ ؤُعجْمِي نِّي بْضَانْ خْ ثْنَاينْ ذ ونِّي جَارْ إِزيْنَاثْ نّسْ شُوقنْ نِيثْنِي:
18 E eu entregarei os homens que transgrediram o meu pacto, os quais não cumpriram as palavras do pacto que fizeram perante mim, quando cortaram o novilho em duas partes, e passaram entre as suas partes.
19 ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا ذ ڒْحُوكَّامْ ن ؤُرْشَالِيمْ، إِمْسخَّارنْ إِشنّْعنْ، إِكهَّاننْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، إِنِّي إِشُوقنْ مَارَّا جَارْ إِزِييْنَاثْ ن ؤُعجْمِي.
19 Os príncipes de Judá, e os príncipes de Jerusalém, os eunucos, e os sacerdotes, e todo o povo da terra, os quais passaram entre as partes do novilho.
20 نشّْ أَذْ ثنْ وْشغْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ ؤُ ذڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي يَارزُّونْ أَذْ ثنْ نْغنْ ؤُشَا ڒْخشْبَاثْ نْسنْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ مَاشَّا إِ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ إِ ڒْمَاڒْ ن ثمُّورْثْ.
20 Eu os entregarei nas mãos dos seus inimigos, nas mãos daqueles que buscam a sua vida. E seus cadáveres serão por alimento para as aves do céu, e para os animais da terra.
21 ؤُڒَا ذ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ أَذْ ثنْ ڭّغْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ، ذڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي يَارزُّونْ ثُوذَارْثْ نْسنْ، ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعسْكَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ نِّي خَاومْ إِفّْغنْ ڒخُّو.
21 E Zedequias, rei de Judá, e os seus príncipes eu os entregarei nas mãos dos seus inimigos, e nas mãos daqueles que buscam a sua vida, e na mão do exército do rei de Babilônia, que se retirou de vós.
22 خْزَارْ، نشّْ أَذْ ؤُمُورغْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ د-أَرّغْ غَارْ ثنْذِينْثْ-أَ ؤُ نِيثْنِي أَذْ كِيذسْ مّنْغنْ، أَذْ ت طّْفنْ ؤُشَا أَذْ أَسْ قّْذنْ ثِيمسِّي. نشّْ أَذْ أَرّغْ ثِيندَّامْ ن يَاهُوذَا ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ، وَارْ ذَايسْ إِتّْغِيمِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمزْذُوغْ عَاذْ.‘ “
22 Eis que eu ordenarei, diz o SENHOR, e os farei retornar a esta cidade; e eles lutarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão com fogo. E eu farei das cidades de Judá uma desolação, sem um habitante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.