Jeremias 34

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 أَوَاڒْ إِ د-إِفّْغنْ زِي سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا - ؤُمِي نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ذ مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ ذ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ن دُّونشْثْ إِ إِدْجَانْ سَاذُو فُوسْ نّسْ ذ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ثُوغَا تّْمنْغَانْ أَكْ-ذ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ - إِ إِنَّانْ:
1 A palavra que do Senhor veio a Jeremias quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam sob o domínio da sua mão, e todos os povos pelejavam contra Jerusalém e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’ؤُيُورْ ؤُشَا سِيوڒْ أَكْ-ذ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِنِي أَسْ: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، خْزَارْ، نشّْ أَذْ وْشغْ ثَانْذِينْثْ-أَ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُ نتَّا أَذْ أَسْ إِقّذْ ثِيمسِّي.
2 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Vai, e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Eis que eu entrego esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, o qual a queimará.
3 ؤُڒَا ذ شكْ س يِيخفْ نّشْ وَارْ ثْنجّْمذْ إِ ؤُفُوسْ نّسْ، مَاشَا أَذْ شكْ طّْفنْ ؤُ أَذْ شكْ وْشنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. ثِيطّْ ذِي ثِيطّْ أَذْ ثْژَارذْ أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُشَا أَذْ كِيذسْ ثسِّيوْڒذْ زڭْ ؤُقمُّومْ غَارْ ؤُقمُّومْ ؤُشَا أَذْ د-ثَاوْضذْ أَڒْ بَابِيلْ.
3 E tu não escaparás das suas mãos; antes, decerto, serás preso e serás entregue nas suas mãos; e teus olhos verão os olhos do rei da Babilônia, e ele te falará boca a boca, e entrarás na Babilônia.
4 سڒْ مَاشَا إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا. أَمُّو إِ خَاكْ إِقَّارْ سِيذِي: ’شكْ وَارْ ثتّْوَانْغذْ شَا س سِّيفْ.
4 Todavia ouve a palavra do Senhor , ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o Senhor a teu respeito: Não morrerás à espada.
5 أَذْ ثمّْثذْ ذِي ڒهْنَا ؤُشَا أَمْ مَامّشْ سَّارْغنْ ثِيمسِّييَاثْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ، إِجدْجِيذنْ ن زِيشْ نِّي ثُوغَا إِدْجَانْ قْبڒْ إِ شكْ، أَذْ سَّارْغنْ عَاوذْ ذ ثِيمسِّييَاثْ إِ شكْ ؤُشَا أَذْ خَاكْ وْثنْ أَڭجْذُورْ، أَذْ إِنِينْ: أَخْ، سِيذِي!‘، مَاغَارْ نشّْ سِّيوْڒغْ أَوَاڒْ-أَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.‘ “
5 Em paz morrerás, e, conforme as incinerações de teus pais, os reis precedentes, que foram antes de ti, assim te queimarão a ti e prantear-te-ão, dizendo: Ah! Senhor! Porque sou eu que digo a palavra, diz o Senhor .
6 إِسِّيوڒْ ؤُنَابِي إِرْمِييَا مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ إِ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذِي ؤُرْشَالِيمْ،
6 E anunciou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 ؤُمِي ثُوغَا ڒْعسْكَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ إِتّْمنْغَا أَكْ-ذ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن يَاهُوذَا نِّي إِقِّيمنْ، أَكْ-ذ لَاخِيشْ ذ عَازِيقَا، مَاغَارْ ثِينَا ثُوغَا عَاذْ قِّيمنْثْ جَارْ ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا، مِينْزِي ثُوغَا أَثنْثْ ذ ثِيندَّامْ إِفَارْينْ.
7 quando o exército do rei da Babilônia pelejava contra Jerusalém, contra todas as cidades de Judá que ficaram de resto, contra Laquis e contra Azeca; porque estas fortes cidades foram as que ficaram dentre as cidades de Judá.
8 أَوَاڒْ نِّي د-إِفّْغنْ زِي سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، أَوَارْنِي مَا إِقّنْ ؤُجدْجِيذْ صِيذْقِييَا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، مَاحنْذْ أَذْ بَارّْحنْ س إِجّْ ن ؤُسَارّحْ جَارْ أَسنْ،
8 A palavra que do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez concerto com todo o povo que havia em Jerusalém, para lhes apregoar a liberdade:
9 مَاحنْذْ كُوڒْ إِجّنْ أَذْ يَارْخُو إِ إِسْمغْ نّسْ ؤُ إِ ثَايَّا نّسْ، إِ ؤُعِيبْرَانِي ؤُ إِ ثْعِيبْرَانشْثْ، أَڒَامِي وَارْ إِتّْغِيمِي جَارْ أَسنْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ونِّي إِدْجَانْ ذ إِسْمغْ غَارْ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي يَاهُوذَا، غَارْ ؤُمَاسْ.
9 que cada um despedisse forro o seu servo e cada um, a sua serva, hebreu ou hebreia, de maneira que ninguém se fizesse servir deles, sendo judeus, seus irmãos.
10 مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي إِقّْننْ ڒْعَاهْذْ، سْڒِينْ أَقَا كُوڒْ أَرْيَازْ أَذْ يَارْخُو إِ إِسْمغْ نّسْ ؤُ كُوڒْ أَرْيَازْ أَذْ يَارْخُو إِ ثَايَّا نّسْ حِيمَا وَارْ إِتّْغِيمِي غَارْسنْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِسْمغْ. نِيثْنِي وْشِينْ أَمزُّوغْ إِ مَانْ أَيَا ؤُشَا سّكّنْ ثنْ.
10 E ouviram todos os príncipes e todo o povo que entrou no concerto que cada um despedisse forro o seu servo e cada um, a sua serva, de maneira que não se fizessem mais servir deles; ouviram, pois, e os soltaram.
11 مَاشَا أَوَارْنِي أَسْ بدّْڒنْ، أَرِّينْ-د إِسمْغَانْ ذ ثِييَّا إِنِّي ؤُمِي ثُوغَا أَرْخُونْ، حْصَارنْ ثنْ عَاوذْ مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ عَاوذْ ذ إِمْسمْغَانْ ذ ثِييَّا.
11 Mas, depois, se arrependeram, e fizeram voltar os servos e as servas que tinham libertado, e os sujeitaram por servos e por servas.
12 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:
13 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’نشّْ ڭِّيغْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نْومْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي ثنْ د-سُّوفّْغغْ زِي مِيصْرَا، زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي، نِّيغْ:
13 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu fiz concerto com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 أَوَارْنِي ڒَامِي عْذُونْ سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا إِتّْخصَّا كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِسّكّْ ؤُمَاسْ أَعِيبْرَانِي نِّي ذ أَشْ إِزّنْزنْ إِخفْ نّسْ ؤُشَا ثُوغَا إِخدّمْ إِ شكْ ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا. إِتّْخصَّا أَذْ أَسْ ثَارْخُوذْ أَذْ يُويُورْ ذِي ثْڒلِّي! مَاشَا ڒجْذُوذْ نْومْ وَارْ غَارِي د-سْڒِينْ ؤُ وَارْ ذ أَيِي وْشِينْ شَا أَمزُّوغْ.
14 Ao fim de sete anos libertareis cada um a seu irmão hebreu que te for vendido a ti e te houver servido a ti seis anos; e despedi-lo-ás forro de ti; mas vossos pais me não ouviram, nem inclinaram os ouvidos.
15 وَاخَّا كنِّيوْ ثْذوْڒمْ-د، ثڭِّيمْ مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو أَمْ إِبَارّحْ كُوڒْ إِجّْ س ؤُسَارْخُو إِ جَّارْ نّسْ ؤُشَا ثڭِّيمْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي ثَادَّارْثْ مِينْ خفْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ إِنُو،
15 E vos havíeis, hoje, convertido e tínheis feito o que é reto aos meus olhos, apregoando liberdade cada um ao seu próximo; e tínheis feito diante de mim um concerto, na casa que se chama pelo meu nome.
16 كنِّيوْ مَاشَا ثنّْقڒْبمْ عَاوذْ ؤُشَا ثسّْعِيدْجْثمْ إِسمْ إِنُو. كُوڒْ إِجّْ يَارَّا-د إِسْمغْ نّسْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ يَارَّا-د ثَايَّا نّسْ نِّي ؤُمِي ثُوغَا ثَارْخُومْ مَاحنْذْ أَذْ ؤُيُورنْ نِيثْنِي مَانِي خْسنْ، ؤُشَا كنِّيوْ ثحْصَارمْ ثنْ عَاوذْ مَاحنْذْ أَذْ أَومْ إِڒِينْ ذ إِمْسمْغَانْ ذ ثِييَّا.‘ “
16 Mudastes, porém, e profanastes o meu nome, e fizestes voltar cada um ao seu servo, e cada um, à sua serva, os quais já tínheis despedido forros, conforme a sua vontade; e os sujeitastes, para que se vos fizessem servos e servas.
17 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’كنِّيوْ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ مَاحنْذْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِبَارّحْ س ؤُسَارْخُو إِ ؤُمَاسْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ إِ جَّارْ نّسْ. خْزَارْ، أَمُّو نشّْ أَذْ أَومْ بَارّْحغْ س ؤُسَارْخُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ سلّْمغْ إِ سِّيفْ، إِ طَّاعُونْ ؤُ إِ ڒَاژْ. نشّْ أَذْ كنِّيوْ ڭّغْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ إِ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ن دُّونشْثْ.
17 Portanto, assim diz o Senhor : Vós não me ouvistes a mim, para apregoardes a liberdade, cada um ao seu irmão e cada um ao seu próximo; pois eis que eu vos apregoo a liberdade, diz o Senhor , para a espada, para a pestilência e para a fome; e dar-vos-ei por espanto a todos os reinos da terra.
18 نشّْ أَذْ أَرّغْ إِرْيَازنْ نِّي إِعْذُونْ خْ ڒْعَاهْذْ إِنُو، إِنِّي وَارْ إِطِّيفنْ ذڭْ وَاوَاڒنْ ن ڒْعَاهْذْ نِّي ڭِّينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، أَمْ ؤُعجْمِي نِّي بْضَانْ خْ ثْنَاينْ ذ ونِّي جَارْ إِزيْنَاثْ نّسْ شُوقنْ نِيثْنِي:
18 E entregarei os homens que traspassaram o meu concerto, que não confirmaram as palavras do concerto, como eles fizeram diante de mim com o bezerro que dividiram em duas partes, passando pelo meio das duas porções.
19 ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا ذ ڒْحُوكَّامْ ن ؤُرْشَالِيمْ، إِمْسخَّارنْ إِشنّْعنْ، إِكهَّاننْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، إِنِّي إِشُوقنْ مَارَّا جَارْ إِزِييْنَاثْ ن ؤُعجْمِي.
19 Os príncipes de Judá, e os príncipes de Jerusalém, e os eunucos, e os sacerdotes, e todo o povo da terra que passou por meio das porções do bezerro,
20 نشّْ أَذْ ثنْ وْشغْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ ؤُ ذڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي يَارزُّونْ أَذْ ثنْ نْغنْ ؤُشَا ڒْخشْبَاثْ نْسنْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ مَاشَّا إِ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ إِ ڒْمَاڒْ ن ثمُّورْثْ.
20 entregá-los-ei, digo, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, e os cadáveres deles servirão de mantimento às aves dos céus e aos animais da terra.
21 ؤُڒَا ذ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ أَذْ ثنْ ڭّغْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ، ذڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي يَارزُّونْ ثُوذَارْثْ نْسنْ، ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعسْكَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ نِّي خَاومْ إِفّْغنْ ڒخُّو.
21 E até o rei Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes entregarei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, e nas mãos do exército do rei da Babilônia, que já se retirou de vós.
22 خْزَارْ، نشّْ أَذْ ؤُمُورغْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ د-أَرّغْ غَارْ ثنْذِينْثْ-أَ ؤُ نِيثْنِي أَذْ كِيذسْ مّنْغنْ، أَذْ ت طّْفنْ ؤُشَا أَذْ أَسْ قّْذنْ ثِيمسِّي. نشّْ أَذْ أَرّغْ ثِيندَّامْ ن يَاهُوذَا ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ، وَارْ ذَايسْ إِتّْغِيمِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمزْذُوغْ عَاذْ.‘ “
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor , e os farei tornar a esta cidade, e pelejarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão; e as cidades de Judá porei em assolação, de sorte que ninguém habite nelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.