Jeremias 18
rifa (RIFA) vs BKJ
1 أَوَاڒْ نِّي د-يُوسِينْ زِي سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 ”كَّارْ، هْوَا غَارْ ثَادَّارْثْ ن بُو-ثْڒَاخْثْ. ذِينِّي إِ غَا جّغْ أَوَاڒنْ إِنُو أَذْ تّْوَاسْڒنْ.“
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá eu te farei ouvir as minhas palavras.
3 خنِّي هْوِيغْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن بُو-ثْڒَاخْثْ، ؤُشَا خْزَارْ، ؤُفِيغْ ث إِخدّمْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ خْ إِژْرَا إِتّنّْضنْ.
3 Então eu desci à casa do oleiro, e eis que ele realizou um trabalho nas rodas.
4 مَاڒَا إِخْسَارْ ؤُغَارَّافْ نِّي ثُوغَا إِتّڭّْ زِي ثْڒَاخْثْ نِّي إِدْجَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن بُو-ثْڒَاخْثْ، نتَّا إِڭَّا زَّايسْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُغَارَّافْ نّغْنِي، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِتّْغِيڒْ ذ لمْلِيحْ إِ بُو-ثْڒَاخْثْ مَاحنْذْ أَذْ ث إِڭّْ.
4 E o vaso que ele fez de barro estava desfigurado na mão do oleiro. Então fez dele novamente outro vaso, como pareceu bem ao oleiro fazê-lo.
5 خنِّي يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
5 Então a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
6 ”مَا وَارْ زمَّارغْ نشّْ أَذْ ڭّغْ أَكِيذْومْ أَمْ بُو-ثْڒَاخْثْ وَانِيثَا، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. خْزَارْ، أَمْ ثْڒَاخْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن بُو-ثْڒَاخْثْ، أَمُّو إِ ثدْجَامْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل!
6 Ó casa de Israel, não posso eu fazer convosco como este oleiro? diz o SENHOR. Eis que como o barro está na mão do oleiro, assim estais vós em minha mão, ó casa de Israel.
7 إِشْثْ ن ثْوَاڒَا أَذْ سِّيوْڒغْ خْ إِجّْ نْ ڒْڭنْسْ ؤُ خْ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ أَقَا أَذْ ث قڒْعغْ، أَذْ ث هذْمغْ ؤُ أَذْ ث ثحِّيغْ،
7 No momento em que eu falar acerca de uma nação, e acerca de um reino, para remover completamente, e para demolir, e para destruí-lo,
8 مَاشَا مَاڒَا ڒْڭنْسْ نِّي أَذْ د-إِذْوڒْ زِي ثُوعفّْنَا نّسْ إِ خْ سِّيوْڒغْ أَكِيذْسنْ، خنِّي أَذْ نذْمغْ زِي ڒْغَارْ إِ ثُوغَا نْوِيغْ أَذْ أَسْ ث ڭّغْ.
8 se aquela nação, contra quem eu tenha pronunciado, se desviar de seu mal, eu me arrependerei do mal que pensei em fazer com eles.
9 إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِي أَذْ سِّيوْڒغْ خْ إِجّْ نْ ڒْڭنْسْ ؤُ خْ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ بلِّي أَذْ ث سّْبدّغْ ؤُ أَذْ ث ژُّوغْ،
9 E no momento em que eu falar a respeito de uma nação, e a respeito de um reino, para construir e para plantá-lo.
10 مَاشَا مَاڒَا أَذْ يڭّْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو ؤُمِي وَارْ تّسْڒِينْ غَارْ ثْمِيجَّا إِنُو، خنِّي أَذْ نذْمغْ خْ مِينْ إِشْنَانْ إِ نِّيغْ أَذْ كِيذْسنْ ث ڭّغْ.
10 Se este fizer o mal aos meus olhos, e não obedecer a minha voz, então eu me arrependerei do bem com o qual eu disse que iria beneficiá-los.
11 خنِّي ڒخُّو، سِيوڒْ أَكْ-ذ إِرْيَازنْ ن يَاهُوذَا ؤُ أَكْ-ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ، إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ سّْوجْذغْ إِجّْ نْ ڒْغَارْ ضِيدّْ نْومْ ؤُ نشّْ تّْخَارَّاصغْ ذڭْ إِجّْ ن ونْوَايْ خَاومْ. ذوْڒمْ-د خنِّي، كُوڒْ إِجّْ زڭْ وبْرِيذْ نّسْ أَعفَّانْ، ؤُعذْڒمْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذ ثْمڭَّا نْومْ.‘
11 Agora, pois, vai, fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR: Eis que eu moldo o mal contra vós, e planejo um plano ruim contra vós. Convertei-vos agora cada um de seu mau caminho, e faça os seus caminhos e os seus feitos bons.
12 مَاشَا نِيثْنِي قَّارنْ: ’ڒَْايَاسْ وَالُو! نشِّينْ أَذْ نضْفَارْ إِنْوَاينْ ن يِيخفْ نّغْ ؤُشَا أَذْ نڭّْ كُوڒْ إِجّْ عْلَاحْسَابْ ڒقْسَاحثْ ن وُوڒْ نّسْ!‘ “
12 E eles disseram: Não há esperança. Porém nós andaremos após nossos próprios intentos malignos, e nós faremos cada um a imaginação de seu coração maligno.
13 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’سقْسَامْ ڒڭْنُوسْ، مَانْ ونْ إِسْڒِينْ عمَّارْصْ أَمْ وَا؟ ثَاعْزَارشْثْ إِسْرَائِيل ثڭَّا إِجّْ ن نّْعِي ذ أَمقّْرَانْ.
13 Portanto assim diz o SENHOR: Perguntai vós agora no meio dos pagãos, quem ouviu tais coisas. A virgem de Israel fez uma coisa muito horrível.
14 مَا أَذْ إِحيّذْعمَّارْصْ وذْفڒْ ن لُوبْنَانْ زڭْ إِشْثْ ن ثصْضَارْثْ ذڭْ إِيَّارْ؟ مَا أَذْ أَژْغنْ عمَّارْصْ وَامَانْ إِتّْبُوقْبُوقنْ، إِسمَّاضنْ إِتَّازّْڒنْ؟
14 Irá um homem deixar a neve do Líbano, por uma rocha do campo? Ou será abandonada a corrente de águas frias que vem de outro lugar?
15 مَاشَا وَاخَّا أَمنِّي إِتُّو أَيِي ڒْڭنْسْ إِنُو. نِيثْنِي تَّاوْينْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ إِ لْ-أَصْنَامْ إِبطّْڒنْ إِنِّي ثنْ إِجِّينْ أَذْ نّْقَارْضنْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نْسنْ، ذِي جُّورَاثْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا، مَاحنْذْ أَذْ ؤُيُورنْ ذڭْ إِزُوبَاقْ ن إِجّْ ن وبْرِيذْ وَارْ إِوِيطِينْ،
15 Porque o meu povo me abandonou, eles queimaram incenso à vaidade, e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para andar em veredas, em um caminho não construído.
16 مَاحنْذْ أَذْ أَرّنْ ثَامُّورْثْ نْسنْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ ذ ثْسضْحَاشْثْ إِ ڒبْذَا. قَاعْ ونِّي سّنِّي إِ غَا إِكّنْ، أَذْ إِنّخْڒعْ، أَذْ إِهزّْ أَزدْجِيفْ نّسْ.
16 Para fazer a sua terra desolada, e um perpétuo assobio. Cada um que passar estará atônito, e sacudirá a sua cabeça.
17 أَمْ ؤُسمِّيضْ ن مَانِيسْ إِ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ أَذْ ثنْ زُوزَّارغْ زَّاثْ إِ ڒعْذُو. نشّْ أَذْ أَسنْ سّشْنغْ أَعْرُورْ، وَارْ إِدْجِي ؤُذمْ إِنُو، ذڭْ وَاسّْ ن ؤُهلّكْ نْسنْ.‘ “
17 Eu os espalharei como que com um vento oriental perante o inimigo. Eu lhes mostrarei as costas, e não a face, no dia da sua calamidade.
18 ”نِيثْنِي مَاشَا نَّانْ: ’أَسمْ-د، جّمْ أَنغْ أَذْ نڭّْ ثَامعْمُوتْشْ خْ إِرْمِييَا، مَاغَارْ شَّارِيعَاعمَّارْصْ أَذْ إِقْضَا غَارْ ؤُكهَّانْ، شّْوَارْ غَارْ ؤُمِيغِيسْ ؤُ أَوَاڒْ غَارْ ؤُنَابِي. أَسمْ-د، أجّْ أَنغْ أَذْ ث نوّثْ س وَاوَاڒنْ ن يِيڒسْ نّغْ ؤُشَا أجّْ أَنغْ وَارْ نتِّيشْ ثَايْنِيثْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ وَاوَاڒنْ إِ إِقَّارْ.‘ “
18 Então eles disseram: Vinde, e planejemos intentos malignos contra Jeremias. Porque não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e firamo-lo com a língua, e não atentemos a qualquer de suas palavras.
19 ”حْضَا أَيِي، أَ سِيذِي، ؤُ سڒْ-د غَارْ ثْمِيجَّا ن يِينِّي أَكِيذِي إِتّْمنْغَانْ.
19 Dê atenção para mim, ó SENHOR, e escuta a voz daqueles que contendem comigo.
20 مَا خنِّي أَذْ إِتّْوَاخْڒفْ مِينْ إِصبْحنْ س مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ؟ مَاغَارْ نِيثْنِي غْزِينْ أَيِي إِشْثْ ن ثنْضتْشْ! إِذَارْ مَامّشْ بدّغْ زَّاثكْ حِيمَا أَذْ سِّيوْڒغْ ذِي ڒْخِيرْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ خَاسنْ حيّْذغْ أَسْعَارْ نّشْ.
20 Será o mal recompensado por bem? Pois eles cavaram uma cova para minha alma. Lembra que eu permaneci diante de ti para falar-lhes o bem, e para desviar deles a tua ira.
21 س ؤُيَا، أوْشْ إِحنْجِيرنْ نْسنْ إِ ڒَاژْ ؤُشَا سلّمْ إِ-ثنْ إِ ثْزمَّارْ ن سِّيفْ ؤُشَا أجّْ ثِيمْغَارِينْ نْسنْ أَذْ أَسنْثْ أَشَارنْ إِحنْجِيرنْ، أَذْ ذوْڒنْثْ ذ ثِيجَّاڒْ، أجّْ إِرْيَازنْ نْسنْثْ أَذْ تّْوَانْغنْ ؤُ إِحُوضْرِييّنْ نْسنْثْ أَذْ مّْثنْ س سِّيفْ ذڭْ ؤُمنْغِي.
21 Portanto entrega os seus filhos à fome, e derrama o seu sangue pela força da espada, e sejam suas esposas enlutadas de seus filhos, e sejam viúvas; e os seus homens sejam mortos; seus jovens sejam mortos pela espada em batalha.
22 أجّْ أَذْ ثتّْوَاسڒْ ثْغُويِّيثْ زِي ثُوذْرِينْ نْسنْ، مَاڒَا شكْ ذغْيَا ثْغضْرذْ-د خَاسنْ إِشْثْ ن بَانْذِييَّا ؤُمِي غْزِينْ إِشْثْ ن ثنْضتْشْ حِيمَا أَذْ أَيِي طّْفنْ، ؤُ سَّارْسنْ ڒفْخُوخْ إِنُّوفَّارنْ إِ إِضَارنْ إِنُو.
22 Ouça-se um clamor de suas casas, quando tu trouxeres de repente uma tropa sobre eles. Pois eles cavaram uma cova para me capturar, e esconderam armadilhas para os meus pés.
23 أَ سِيذِي، شكْ ثسّْنذْ مَارَّا أَنْوَايْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيِي نْغنْ. وَارْ سْذُورِييْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ؤُ وَارْ محِّي دّْنُوبْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، مَاشَا أجّْ إِ-ثنْ أَذْ وْضَانْ زَّاثكْ. أڭّْ أَسنْ أَمُّو ذِي ڒْوقْثْ ن وغْضَابْ نّشْ.“
23 Contudo, SENHOR, tu conheces todos os seus conselhos contra mim, para matar-me. Não perdoes a iniquidade deles, nem apague o seu pecado de tua vista, porém sejam eles derrubados diante de ti. Procede desta forma com eles no tempo de tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.