Jó 42
rifa (RIFA) vs NAA
1 أَيُوبْ يَارَّا-د خْ سِيذِي، إِنَّا:
1 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
2 ”نشّْ سّْنغْ
2 “Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 شكْ ثقَّارذْ:
3 Tu perguntaste: ‘Quem é este que, sem conhecimento, encobre os meus planos?’ Na verdade, falei do que eu não entendia, coisas que são maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
4 ”سڒْ مَاشَا ؤُشَا أَذْ سِّيوْڒغْ،
4 Disseste: ‘Escute, porque eu vou falar; farei perguntas, e você me responderá.’
5 س ؤُمزُّوغْ خَاكْ إِ سْڒِيغْ وَاهَا،
5 Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te veem.
6 خْ ؤُيَا تّْعِيفِّيغْ إِخفْ إِنُو ؤُشَا نْذمّغْ،
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.” Cena final
7 أَوَارْنِي ڒَامِي ثُوغَا إِسِّيوِيڒْ سِيذِي أَوَاڒنْ-أَ أَكْ-ذ أَيُوبْ، إِنَّا سِيذِي إِ إِلِيفَازْ زِي ثَايْمَانْ: ”لْغَاضَابْ إِنُو يَارْغَا خَاكْ ؤُ خْ ثْنَاينْ ن إِمدُّوكَّاڒْ نّشْ، مَاغَارْ كنِّيوْ وَارْ خَافِي ثسِّيوْڒمْ شَا نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ خَافِي إِسِّيوڒْ ؤُمْسخَّارْ إِنُو أَيُوبْ.
7 Depois que o Senhor falou estas palavras a Jó, o Senhor disse também a Elifaz, o temanita: — A minha ira se acendeu contra você e contra os seus dois amigos, porque vocês não falaram a meu respeito o que é reto, como o meu servo Jó falou.
8 خنِّي ڒخُّو، كْسِيمْ كنِّيوْ سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ، ؤُشَا ؤُيُورمْ غَارْ ؤُمْسخَّارْ إِنُو أَيُوبْ ؤُشَا قدّْممْ ثنْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ يِيخفْ نْومْ. جّمْ أَمْسخَّارْ إِنُو أَيُوبْ أَذْ خَاومْ إِژَّادْجْ. مَاغَارْ نشّْ أَذْ سّْڭعّْذغْ أَغمْبُوبْ نّسْ إِ وسْثَاجبْ، حِيمَا وَارْ تّڭّغْ أَكِيذْومْ أَمْ ثُوبُّوهڒْيَا نْومْ، مِينْزِي كنِّيوْ وَارْ خَافِي ثسِّيوِيڒمْ نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ خَافِي إِسِّيوِيڒْ ؤُمْسخَّارْ إِنُو أَيُوبْ.“
8 Agora peguem sete novilhos e sete carneiros, e vão até o meu servo Jó, e ofereçam holocaustos em favor de vocês. O meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a intercessão dele, para que eu não os trate segundo a falta de juízo de vocês. Porque vocês não falaram a meu respeito o que é reto, como o meu servo Jó falou.
9 خنِّي إِفّغْ إِلِيفَازْ زِي ثَايْمَانْ، بِيلْذَاذْ زِي شُوحَا ذ صُوفَارْ زِي نَاعْمَاثْ ؤُشَا ڭِّينْ نِيثْنِي أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْ إِنَّا سِيذِي. سِيذِي إِسّْڭعّذْ أَغمْبُوبْ ن أَيُوبْ إِ ؤُسْثَاجبْ ن ثْژَادْجِيثْ نّسْ.
9 Então Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, foram e fizeram o que o Senhor lhes havia ordenado; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 أَوَارْنِي ڒَامِي ثُوغَا إِتّْژَادْجْ أَيُوبْ ذِي طّْوعْ ن إِمدُّوكَّاڒْ نّسْ، إِنّقْڒبْ سِيذِي ثَامحْبَاسْثْ ن أَيُوبْ إِ ذِي إِدْجَا نتَّا زِي سِّيبّثْ ن ڒهْڒَاشْ نّسْ، ؤُشَا يَارْنِي سِيذِي ذِي مَارَّا أَڭْڒَا ن أَيُوبْ ثْنَاينْ ن ثْسقَّارْ.
10 O Senhor restaurou a sorte de Jó, quando este orou pelos seus amigos, e o Senhor lhe deu o dobro de tudo o que tinha tido antes.
11 ؤُسِينْ-د غَارسْ مَارَّا أَيْثْمَاسْ ذ مَارَّا سُويثْمَاسْ ذ مَارَّا إِنِّي ث إِسّْننْ زِيشْ. نِيثْنِي شِّينْ أَكِيذسْ أَغْرُومْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُشَا سّشْننْ أَسْ أَزِيدْجزْ نْسنْ ؤُشَاعزَّانْ ث خْ مَارَّا ڒْغَارْ خَاسْ د-إِغْضڒْ سِيذِي. إِوْشَا أَسْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ إِجّْ ن ڒوْزنْ ن نُّوقَارْثْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْخَاذنْثْ ن وُورغْ.
11 Então vieram a ele todos os seus irmãos, todas as suas irmãs e todos os que o haviam conhecido antes, e comeram com ele em sua casa. E se condoeram dele, e o consolaram por todo o mal que o Senhor tinha enviado sobre ele. E cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 إِبَاركْ سِيذِي ثَانڭَّارُوثْ ن أَيُوبْ كْثَارْ زِي ثْمزْوَارُوثْ نّسْ، مَاغَارْ ثُوغَا غَارسْ أَربْعَا-أَڒَافْ ن وُودْجِي ذ ستَّا-أَڒَافْ ن إِڒغْمَانْ ذ وَاڒفْ ن إِفُونَاسنْ ن ثغْنَاشْثْ ذ وَاڒفْ ن ثغْيَاڒْ.
12 O Senhor abençoou o último estado de Jó mais do que o primeiro. Ele veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 ثُوغَا غَارسْ سبْعَا ن إِحنْجِيرنْ ذ ثْڒَاثَا ن يسِّيسْ.
13 Também teve outros sete filhos e três filhas.
14 ثَامزْوَارُوثْ إِڭَّا أَسْ يَامِيمَا، وِيسّْ ثْنَاينْ قَّارنْ أَسْ قَاصِيعَا ذ وِيسّْ ثْڒَاثَا قَّارنْ أَسْ قَارْنْ-هَافُّوكْ.
14 À primeira filha deu o nome de Jemima; à segunda chamou de Quézia; e à terceira, Quéren-Hapuque.
15 وَارْ ؤُفِينْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ثِيحْرَامِينْ شْنَانْثْ أَمْ يسِّيسْ ن أَيُوبْ. بَابَاثْسنْثْ إِوْشَا أَسنْثْ ثَاسْغَارْثْ جَارْ أَيْثْمَاثْسنْثْ.
15 Em toda aquela terra não havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 أَيُوبْ إِدَّارْ أَوَارْنِي إِ ؤُيَا مْيَا ؤُ-ربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. نتَّا إِژْرَا إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ إِحنْجِيرنْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ غَارسْ أَڒْ جِّيڒْ وِيسّْ أَربْعَا.
16 Depois disto, Jó viveu mais cento e quarenta anos; e viu os seus filhos e os filhos de seus filhos, até a quarta geração.
17 أَيُوبْ إِمُّوثْ أَوَارْنِي ڒَامِي إِوْسَارْ أَطَّاسْ ؤُ ثُوغَا إِجِّيونْ ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ.
17 E assim Jó morreu, após uma longa velhice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.