Jó 42
rifa (RIFA) vs ARA
1 أَيُوبْ يَارَّا-د خْ سِيذِي، إِنَّا:
1 Então, respondeu Jó ao Senhor :
2 ”نشّْ سّْنغْ
2 Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 شكْ ثقَّارذْ:
3 Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimento encobre o conselho? Na verdade, falei do que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
4 ”سڒْ مَاشَا ؤُشَا أَذْ سِّيوْڒغْ،
4 Escuta-me, pois, havias dito, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensinarás.
5 س ؤُمزُّوغْ خَاكْ إِ سْڒِيغْ وَاهَا،
5 Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te veem.
6 خْ ؤُيَا تّْعِيفِّيغْ إِخفْ إِنُو ؤُشَا نْذمّغْ،
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 أَوَارْنِي ڒَامِي ثُوغَا إِسِّيوِيڒْ سِيذِي أَوَاڒنْ-أَ أَكْ-ذ أَيُوبْ، إِنَّا سِيذِي إِ إِلِيفَازْ زِي ثَايْمَانْ: ”لْغَاضَابْ إِنُو يَارْغَا خَاكْ ؤُ خْ ثْنَاينْ ن إِمدُّوكَّاڒْ نّشْ، مَاغَارْ كنِّيوْ وَارْ خَافِي ثسِّيوْڒمْ شَا نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ خَافِي إِسِّيوڒْ ؤُمْسخَّارْ إِنُو أَيُوبْ.
7 Tendo o Senhor falado estas palavras a Jó, o Senhor disse também a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 خنِّي ڒخُّو، كْسِيمْ كنِّيوْ سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ، ؤُشَا ؤُيُورمْ غَارْ ؤُمْسخَّارْ إِنُو أَيُوبْ ؤُشَا قدّْممْ ثنْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ يِيخفْ نْومْ. جّمْ أَمْسخَّارْ إِنُو أَيُوبْ أَذْ خَاومْ إِژَّادْجْ. مَاغَارْ نشّْ أَذْ سّْڭعّْذغْ أَغمْبُوبْ نّسْ إِ وسْثَاجبْ، حِيمَا وَارْ تّڭّغْ أَكِيذْومْ أَمْ ثُوبُّوهڒْيَا نْومْ، مِينْزِي كنِّيوْ وَارْ خَافِي ثسِّيوِيڒمْ نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ خَافِي إِسِّيوِيڒْ ؤُمْسخَّارْ إِنُو أَيُوبْ.“
8 Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós. O meu servo Jó orará por vós; porque dele aceitarei a intercessão, para que eu não vos trate segundo a vossa loucura; porque vós não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
9 خنِّي إِفّغْ إِلِيفَازْ زِي ثَايْمَانْ، بِيلْذَاذْ زِي شُوحَا ذ صُوفَارْ زِي نَاعْمَاثْ ؤُشَا ڭِّينْ نِيثْنِي أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْ إِنَّا سِيذِي. سِيذِي إِسّْڭعّذْ أَغمْبُوبْ ن أَيُوبْ إِ ؤُسْثَاجبْ ن ثْژَادْجِيثْ نّسْ.
9 Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 أَوَارْنِي ڒَامِي ثُوغَا إِتّْژَادْجْ أَيُوبْ ذِي طّْوعْ ن إِمدُّوكَّاڒْ نّسْ، إِنّقْڒبْ سِيذِي ثَامحْبَاسْثْ ن أَيُوبْ إِ ذِي إِدْجَا نتَّا زِي سِّيبّثْ ن ڒهْڒَاشْ نّسْ، ؤُشَا يَارْنِي سِيذِي ذِي مَارَّا أَڭْڒَا ن أَيُوبْ ثْنَاينْ ن ثْسقَّارْ.
10 Mudou o Senhor a sorte de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu-lhe o dobro de tudo o que antes possuíra.
11 ؤُسِينْ-د غَارسْ مَارَّا أَيْثْمَاسْ ذ مَارَّا سُويثْمَاسْ ذ مَارَّا إِنِّي ث إِسّْننْ زِيشْ. نِيثْنِي شِّينْ أَكِيذسْ أَغْرُومْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُشَا سّشْننْ أَسْ أَزِيدْجزْ نْسنْ ؤُشَاعزَّانْ ث خْ مَارَّا ڒْغَارْ خَاسْ د-إِغْضڒْ سِيذِي. إِوْشَا أَسْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ إِجّْ ن ڒوْزنْ ن نُّوقَارْثْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْخَاذنْثْ ن وُورغْ.
11 Então, vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 إِبَاركْ سِيذِي ثَانڭَّارُوثْ ن أَيُوبْ كْثَارْ زِي ثْمزْوَارُوثْ نّسْ، مَاغَارْ ثُوغَا غَارسْ أَربْعَا-أَڒَافْ ن وُودْجِي ذ ستَّا-أَڒَافْ ن إِڒغْمَانْ ذ وَاڒفْ ن إِفُونَاسنْ ن ثغْنَاشْثْ ذ وَاڒفْ ن ثغْيَاڒْ.
12 Assim, abençoou o Senhor o último estado de Jó mais do que o primeiro; porque veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 ثُوغَا غَارسْ سبْعَا ن إِحنْجِيرنْ ذ ثْڒَاثَا ن يسِّيسْ.
13 Também teve outros sete filhos e três filhas.
14 ثَامزْوَارُوثْ إِڭَّا أَسْ يَامِيمَا، وِيسّْ ثْنَاينْ قَّارنْ أَسْ قَاصِيعَا ذ وِيسّْ ثْڒَاثَا قَّارنْ أَسْ قَارْنْ-هَافُّوكْ.
14 Chamou o nome da primeira Jemima, o da outra, Quezia, e o da terceira, Quéren-Hapuque.
15 وَارْ ؤُفِينْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ثِيحْرَامِينْ شْنَانْثْ أَمْ يسِّيسْ ن أَيُوبْ. بَابَاثْسنْثْ إِوْشَا أَسنْثْ ثَاسْغَارْثْ جَارْ أَيْثْمَاثْسنْثْ.
15 Em toda aquela terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 أَيُوبْ إِدَّارْ أَوَارْنِي إِ ؤُيَا مْيَا ؤُ-ربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. نتَّا إِژْرَا إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ إِحنْجِيرنْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ غَارسْ أَڒْ جِّيڒْ وِيسّْ أَربْعَا.
16 Depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 أَيُوبْ إِمُّوثْ أَوَارْنِي ڒَامِي إِوْسَارْ أَطَّاسْ ؤُ ثُوغَا إِجِّيونْ ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ.
17 Então, morreu Jó, velho e farto de dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.