João 17
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ثُوغَا يَاسُوع إِسَّاوَاڒْ س مَانْ أَيَا ؤُشَا إِسّْڭعّذْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ غَارْ ؤُجنَّا، إِنَّا: ”أَ بَابَا، أَقَا ثَاسَاعّثْ ثِيوضْ-د. سُوعْڒَا مِّيشْ، حِيمَا ؤُڒَا ذ مِّيشْ أَذْ شكْ إِسُّوعْڒَا،
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 أَڒَامِي ذ أَسْ ثوْشِيذْ صُّولْطَا خْ مَارَّا دَّاثْ، حِيمَا خنِّي نتَّا أَذْ إِوْشْ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ إِ كُوڒْ إِجّنْ إِ ذ أَسْ ثوْشِيذْ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 ذ ثَانِيثَا ذ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ، أَقَا نِيثْنِي أَذْ شكْ سّْننْ، مَاغَارْ شكْ وحّْذكْ ذ أَربِّي ذ ثِيذتّْ، ذ يَاسُوع لْمَاسِيحْ ونِّي د-ثسّكّذْ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 نشّْ سُّوعْڒِيغْ شكْ خْ ثمُّورْثْ. نشّْ كمّْڒغْ ڒْخذْمثْ إِ ذ أَيِي ثوْشِيذْ حِيمَا أَذْ ت ڭّغْ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 ڒخُّو، سْعُودْجِي أَيِي، أَ بَابَا، غَارْ إِخفْ نّشْ س ؤُعُودْجِي إِ ثُوغَا غَارِي قْبڒْ مَا أَذْ ثِيڒِي دُّونشْثْ.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 سشْنغْ إِسمْ نّشْ إِ إِوْذَانْ إِنِّي ذ أَيِي ثوْشِيذْ زِي دُّونشْثْ. نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ نّشْ، ثوْشِيذْ ثنْ إِ نشّْ، أَقَا طّْفنْ ذڭْ وَاوَاڒْ نّشْ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 ڒخُّو سّْنغْ بلِّي مَارَّا مِينْ ذ أَيِي ثوْشِيذْ، أَقَا-ث زَّايكْ د-يُوسَا.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 مِينْزِي نشّْ وْشِيغْ أَسنْ أَوَاڒنْ إِ ذ أَيِي ثوْشِيذْ ؤُشَا نِيثْنِي قبْڒنْ زَّايْسنْ، سّْننْ س ثِيذتّْ بلِّي نشّْ فّْغغْ-د زَّايكْ، ؤُمْننْ أَقَا شكْ ثسّكّذْ أَيِي-د.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 نشّْ تَّارغْ ذِي طّْوعْ نْسنْ، وَارْ تّتَّارغْ ذِي طّْوعْ ن دُّونشْثْ، مَاشَا ذِي طّْوعْ ن يِينِّي ذ أَيِي ثوْشِيذْ، مِينْزِي أَقَا أَثنْ نّشْ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ إِنُو أَقَا-ث نّشْ ؤُ مِينْ إِدْجَانْ نّشْ أَقَا-ث إِنُو، ؤُ نشّْ تّْوَاسّْعُودْجغْ ذَايْسنْ.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 زِي ڒخُّو نشّْ وَارْ دْجِيغْ عَاذْ ذِي دُّونشْثْ، مَاشَا نِيثْنِي أَقَا أَثنْ ذِي دُّونشْثْ، ؤُشَا نشّْ أَذْ غَاركْ د-أَسغْ. أَ بَابَا إِقدّْسنْ، حْضَا ثنْ ذڭْ يِيسمْ نّشْ، إِسمْ نِّي ذ أَيِي ثوْشِيذْ، حِيمَا نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ذ إِجّنْ أَمْ نشِّينْ.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 ڒَامِي ذ أَيِي ثُوغَا أَكِيذْسنْ، حْضِيغْ ثنْ ذڭْ يِيسمْ نّشْ. نشّْعسّغْ خْ يِينِّي ذ أَيِي ثوْشِيذْ. ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْسنْ وَارْ إِتّْوَاهلّكْ، مْغِيرْ مِّيسْ ن ثهْلِيكثْ، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاكمّڒْ مِينْ يُورَانْ ذِي ثِيرَا إِقدّْسنْ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 مَاشَا ڒخُّو أَذْ غَاركْ د-أَسغْ ؤُ سَّاوَاڒغْ خْ مَانْ أَيَا ذِي دُّونشْثْ، حِيمَا أَذْ ثِيڒِي ڒفْرَاحثْ إِنُو ثكْمڒْ ذَايْسنْ.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 وْشِيغْ أَسنْ أَوَاڒْ نّشْ ؤُشَا دُّونشْثْ ثُوغَا ثْشَارّهْ إِ-ثنْ، مِينْزِي وَارْ دْجِينْ شَا زِي دُّونشْثْ، أَمْ نشّْ وَارْ دْجِيغْ شَا زِي دُّونشْثْ.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 نشّْ وَارْ تَّارغْ حِيمَا أَذْ ثنْ ثكْسِيذْ زِي دُّونشْثْ، مَاشَا حِيمَا أَذْ ثنْ ثحْضِيذْ زڭْ ؤُمْعفَّانْ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 نِيثْنِي وَارْ دْجِينْ شَا زِي دُّونشْثْ أَمْ نشّْ وَارْ دْجِيغْ شَا زِي دُّونشْثْ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 أَ بَابَا، سْقدّسْ إِ-ثنْ ذِي ثِيذتّْ، أَوَاڒْ نّشْ ذ ثِيذتّْ.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي د-ثسّكّذْ غَارْ دُّونشْثْ، أَمُّو إِ ثنْ سّكّغْ عَاوذْ غَارْ دُّونشْثْ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 سّْقدَّاسغْ إِخفْ إِنُو ذِي طّْوعْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ تّْوَاقدّْسنْ ؤُڒَا ذ نِيثْنِي ذِي ثِيذتّْ.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 وَارْ تَّارغْ ذِي طّْوعْ ن يِينَا وَاهَا، مَاشَا عَاوذْ ذِي طّْوعْ ن يِينِّي ذَايِي يُومْننْ س وَاوَاڒْ نْسنْ.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 حِيمَا أَذْ إِڒِينْ مَارَّا ذ إِجّنْ، أَ بَابَا، أَمْ شكْ ذَايِي ؤُ نشّْ ذَايكْ، حِيمَا ؤُڒَا ذ نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ذ إِجّنْ ذَايْنغْ، حِيمَا أَذْ ثَامنْ دُّونشْثْ بلِّي أَقَا ذ شكْ إِ ذ أَيِي د-إِسّكّنْ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 نشّْ وْشِيغْ أَسنْ أَعُودْجِي إِ ذ أَيِي ثوْشِيذْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِجّنْ أَمْ مَامّشْ نشِّينْ ندْجْ ذ إِجّنْ.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 نشّْ ذَايْسنْ، شكْ ذَايِي، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ تّْوَاكمّْڒنْ غَارْ إِجّنْ، حِيمَا أَذْ ثسّنْ دُّونشْثْ أَقَا شكْ ثسّكّذْ أَيِي-د ؤُ ثخْسذْ ثنْ أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي ثخْسذْ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 أَ بَابَا، خْسغْ إِ يِينِّي ذ أَيِي ثوْشِيذْ أَذْ إِڒِينْ أَكِيذِي مَانِي مَا دْجِيغْ نشّْ، ؤُشَا أَذْ ژَترنْ أَعُودْجِي إِنُو إِ ذ أَيِي ثوْشِيذْ، مِينْزِي شكْ ثخْسذْ أَيِي قْبڒْ مَا أَذْ ثتّْوَاڭّْ دُّونشْثْ.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 أَ بَابَا إِنُو إِسڭّْذنْ، أَقَا دُّونشْثْ وَارْ شكْ ثسِّينْ، مَاشَا نشّْ أَقَا سّْنغْ شكْ ؤُ إِنَا سّْننْ أَقَا شكْ ثسّكّذْ أَيِي-د.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 نشّْ سّشْنغْ أَسنْ إِسمْ نّشْ ؤُ أَذْ ث سّشْنغْ، حِيمَا ثَايْرِي إِ زِي ثُوغَا ذ أَيِي ثتّخْسذْ أَذْ ثِيڒِي ذَايْسنْ ؤُ نشّْ ذَايْسنْ.“
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.