Isaías 66
rifa (RIFA) vs VC
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَجنَّا ذ ڒْعَارْشْ إِنُو ؤُ ثَامُّورْثْ ذ ثَانبْذَاثْ إِ إِضَارنْ إِنُو. مَانِي إِ غَا ثِيڒِي خنِّي ثَادَّارْثْ نِّي ثخْسمْ أَذْ أَيِي ثبْنَامْ ؤُ مَانِي إِ غَا يِيڒِي ومْشَانْ ن أَرَّاحثْ إِنُو؟
1 Eis o que diz o Senhor: o céu é meu trono, e a terra meu escabelo. Que casa poderíeis contruir-me, que lugar poderíeis indicar-me para moradia?
2 مَارَّا أَيَا إِڭَّا إِ-ث ؤُفُوسْ إِنُو ذ مَارَّا أَيَا ثُوغَا إِدْجَا عَاذْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَاشَا نشّْ أَذْ نْضَارغْ ثِيطَّاوِينْ إِنُو خْ ؤُمزْڒُوضْ، خْ ونِّي إِتّْوَارْژَانْ بُوحْبڒْ نّسْ ؤُ خْ ونِّي إِتَّارْجِيجِينْ زَّاثْ إِ وَاوَاڒْ إِنُو.‘ “
2 Fui eu quem fez o universo, e tudo me pertence, declara o Senhor E o angustiado que atrai meus olhares, o coração contrito que teme minha palavra.
3 ”ونِّي إِغَارْصنْ إِ ؤُفُونَاسْ، إِنْغَا ؤُڒَا ذ أَرْيَازْ، ؤُ ونِّي يِيوْينْ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي ذ دّْبِيحثْ، يَارْژَا عَاوذْ إِرِي إِ يِيطَانْ، ؤُ ونِّي إِقدّْمنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، إِقدّمْ ؤُڒَا ذ إِذَامّنْ ن يِيڒفْ، ؤُ ونِّي إِسّْبخَّارنْ جَّاوِي، إِبَاركْ ؤُڒَا ذ أَعْبذْ ن ڒخْيَاڒَاثْ. نِيثْنِي إِخْضَارنْ إِبْرِيذنْ إِ يِيخفْ نْسنْ ؤُشَا ڒعْمَارْ نْسنْ إِعْجبْ أَسْ نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ.
3 Imola-se um boi e mata-se um homem, sacrifica-se uma ovelha e parte-se a nuca de um cão, apresenta-se uma oblação e derrama-se sangue de porco, queima-se incenso e veneram-se ídolos; tal como essa gente adere a suas práticas, e aprecia seus atos abomináveis,
4 أَمُّو إِ غَا أَرشّْحغْ ؤُڒَا ذ نشّْ ثِييِّيثَا نْسنْ إِ نِيثْنِي ؤُشَا أَذْ خَاسنْ أَوْيغْ مِينْ زِي تّڭّْوذنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ د-أَرِّينْ ؤُمِي نشّْ ذ أَسنْ ڒَاغِيغْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ ؤُمِي غَارْسنْ سِّيوْڒغْ، مَاشَا نِيثْنِي ڭِّينْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو ؤُشَا إِخْضَارنْ مِينْ وَارْ د-يُوسِينْ خْ ڒْخَاضَارْ إِنُو.“
4 também eu terei prazer em maltratá-los. E farei vir sobre eles os males que temem, porque chamei, sem que ninguém me respondesse, falei, sem que me escutassem, porque fizeram aquilo que considero um mal, e escolheram o que me desagrada.
5 ”سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، أَ كنِّيوْ إِنِّي إِتَّارْجِيجِينْ زَّاثْ إِ وَاوَاڒْ نّسْ: ’أَيْثْمَاثْومْ، إِنِّي كنِّيوْ إِشَارّْهنْ، إِنِّي كنِّيوْ إِنْضَارنْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو ؤُشَا قَّارنْ: إِڒِي أَذْ إِتّْوَاسّْعُودْجْ سِيذِي، سْشنْ أَنغْ ڒفْرَاحثْ نْومْ!، أَذْ سضْحَانْ.
5 Ouvi a palavra do Senhor, vós que a temeis! eis o que dizem vossos irmãos que vos odeiam, que vos renegam por causa de meu nome: Que o Senhor manifeste sua glória para que vejamos vossa alegria! Mas eles serão confundidos.
6 أَذْ د-إِفّغْ دّْرِيزْ إِمْغَارْ زِي ثنْذِينْثْ، ثْمِيجَّا زِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، ثْمِيجَّا ن سِيذِي، ونِّي إِ غَا إِخدْجْصنْ ڒْعذْيَانْ نّسْ ڒْمُونثْ نْسنْ إِ إِسْذَاهدْجنْ.‘ “
6 Escutai esse tumulto que se levanta da cidade, esse barulho que vem do templo. Escutai, é o Senhor que trata seus inimigos como o merecem.
7 ”قْبڒْ إِ غَا إِطّفْ ڒحْرِيقْ ن ثَارْوَا إِ ثمْغَارْثْ صِيهْيُونْ، أَقَا ثُورُووْ-د، قْبڒْ إِ ت غَا منْعنْ ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ، ثڭَّا أَحنْجِيرْ ذ أَوْثمْ أَذْ إِنْجمْ.
7 Antes da hora ela deu à luz, antes de sentir as dores, deu à luz um filho.
8 وِي إِسْڒَانْ أَيَا؟ مَانْ ونْ إِ إِژْرِينْ أَيَا؟ مَا أَذْ د-ثخْڒقْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ وَاهَا؟ مَا أَذْ د-إِخْڒقْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ ذڭْ إِشْثْ ن ثشْثِي وَاهَا؟ مَاشَا ؤُسِينْ أَسْ-د إِ صِيهْيُونْ ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ عَاذْ شْوَايْثْ وَاهَا، أَقَا ثُورُووْ-د إِحنْجِيرنْ نّسْ.“
8 Quem jamais ouviu tal coisa, quem jamais viu coisa semelhante? É possível um país nascer num dia? Pode uma nação ser criada repentinamente? Desde as primeiras dores Sião deu à luz seus filhos.
9 ”مَا أَذْ أَسْ أَرْزْمغْ أَعذِّيسْ نْهْڒَا مَا جِّيغْ ت أَذْ ثَارُو؟، إِقَّارْ سِيذِي. مَا نشّْ ونِّي إِسَّارَاونْ ثِيمْغَارِينْ، أَذْ أَسنْثْ بلّْعغْ ثَاعذِّيسْثْ؟إِقَّارْ أَربِّي نّمْ.“
9 Para que não desse à luz abriria eu o seio materno?, diz o Senhor. Eu que dou a fecundidade, o fecharia?, diz teu Deus.
10 ”فَارْحمْ أَكْ-ذ ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا سْڒِيوْڒِيومْ أَسْ، أَ مَارَّا كنِّيوْ إِنِّي ت إِتّخْسنْ. فَارْحمْ زَّايسْ س ؤُسْڒِيوْڒوْ، مَارَّا كنِّيوْ إِنِّي ثُوغَا خَاسْ إِشضْننْ،
10 Regozijai-vos com Jerusalém e encontrai aí a vossa alegria, vós todos que a amais; com ela ficai cheios de alegria, vós todos que estais de luto,
11 حِيمَا أَذْ ثطّْضمْ، أَذْ ثجِّيوْنمْ زڭْ إِبَّاشْ نّسْ إِشُّورنْ س ؤُفوّجْ، حِيمَا أَذْ ثسْومْ س ثْيَاوَانْثْ ؤُ أَذْ ثَارّمْ مژْرِي زِي مِينْ إِدْجَانْ ذ أَصبْحَانْ قَاعْ ن ؤُعُودْجِي نّسْ!“
11 a fim de vos amamentar à saciedade em seu seio que consola, a fim de que sugueis com delícias seus peitos generosos.
12 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَسْ سِّيزّْڒغْ ڒهْنَا أَمْ يغْزَارْ ؤُ أَعُودْجِي ن ڒڭْنُوسْ أَمْ ثغْزَارْثْ إِحمْڒنْ، حِيمَا كنِّيوْ أَذْ زَّايسْ ثطّْضنْ. أَذْ كنِّيوْ أَرْبُونْ خْ ثْمصَّاضِينْ ؤُ أَذْ خَاومْ سّْحِينّْبنْ خْ إِفَادّنْ.
12 Pois eis o que diz o Senhor: vou fazer a paz correr para ela como um rio, e como uma torrente transbordante a opulência das nações. Seus filhinhos serão carregados ao colo, e acariciados no regaço.
13 أَمْ إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي ثسّْڒهَّا أَسْ يمَّاسْ، أَمُّو كنِّيوْ إِ غَا سّڒْهُوغْ، ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَذْ كنِّيوْ سّْفوّْجنْ.
13 Como uma criança que a mãe consola, sereis consolados em Jerusalém.
14 أَذْ ثْژَارمْ أَيَا، أَذْ إِفَارْحْ وُوڒْ نْومْ، ؤُ إِغْسَانْ نْومْ أَذْ تّْوَانعْشنْ أَمْ أَرْبِيعْ أَزِيزَا. أَمُّو إِ غَا إِتّْوَاسّنْ ؤُفُوسْ ن سِيذِي غَارْ إِمْسخَّارنْ نّسْ، مَاشَا نتَّا أَذْ إِسْخضْ خْ ڒْعذْيَانْ نّسْ.‘ “
14 Com essa visão vossos corações pulsarão de alegria, e vossos membros se fortalecerão como plantas. O Senhor manifestará a seus servos seu poder, e aos seus inimigos sua cólera.
15 ”مِينْزِي، خْزَارْ، أَذْ د-يَاسْ سِيذِي ذِي ثْمسِّي، إِكَارُّوثنْ نّسْ أَذْ ڭّنْ أَمْ ثْحَارْيَاضْثْ، حِيمَا أَذْ يجّْ أَغْضَابْ نّسْ أَذْ يَارْسَا س إِجّْ ن ؤُذُوقّزْ ن وسْعَارْ نّسْ ؤُ ثَافْقحْثْ نّسْ س إِحُوذَاقْ ن ثْمسِّي.
15 Pois o Senhor virá no meio do fogo, com seus carros semelhantes ao furacão, para satisfazer sua cólera num braseiro, e cumprir suas ameaças em chamas ardentes;
16 مَاغَارْ سِيذِي أَذْ إِحْكمْ مَارَّا دَّاثْ س ثْمسِّي ذ سِّيفْ ؤُشَا إِنِّي غَا إِتّْوَانْغنْ زِي سِيذِي أَذْ إِڒِينْ ذڭْ وَاطَّاسْ.
16 porque o Senhor fará a justiça de toda a terra pelo fogo e de todo o ser vivente pela espada, e muitos cairão sob os golpes do Senhor.
17 مَارَّا إِنِّي إِسّْقدّْسنْ ؤُ إِسِّيزْذِيڭنْ إِخفْ نْسنْ ذڭْ إِحْوِيشنْ أَوَارْنِي إِ يِيجّنْ، إِنِّي إِتّتّنْ أَيْسُومْ ن إِڒْفَانْ ؤُڒَا ذ نّْعِي ن ڒْمَاڒْ ذْ إِغَارْذَاينْ، أَقَا مَارَّا نِيثْنِي أَذْ تّْوَاقْضَانْ!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
17 Aqueles que se santificam e se purificam para ir aos jardins, conduzidos por alguém que se encontra no meio deles, aqueles que comem carne de porco, de animais rasteiros e ratos, verão cessar ao mesmo tempo suas maneiras de agir e de pensar, declara o Senhor.
18 ”نشّْ أَذْ خدْجْصغْ ثِيمڭَّا نْسنْ ذ إِخَارِّيصنْ نْسنْ، ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ أَذْ سّْمُونغْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذ إِڒْسَاونْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ د-أَسنْ أَذْ ژَترنْ أَعُودْجِي إِنُو.
18 E virei para reunir os homens de todas as nações e de todas as línguas; todos virão e verão minha glória.
19 نشّْ أَذْ ڭّغْ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ جَارْ أَسنْ ؤُشَا أَذْ سّكّغْ إِنِّي زَّايْسنْ إِنّجْمنْ غَارْ ڒڭْنُوسْ، غَارْ ثَارْشِيشْ، فُوطْ ذ لُوذْ، إِمْجبَّاذنْ ن ڒْقوْسْ، غَارْ ثُوبَالْ ذ يَاوَانْ، غَارْ ثڭْزِيرِينْ إِڭّْوجنْ، ثِينِّي وَارْ إِسْڒِينْ ڒخْبَارْ خَافِي ؤُ وَارْ إِژْرِينْ أَعُودْجِي إِنُو. نِيثْنِي أَذْ بَارّْحنْ أَعُودْجِي إِنُو إِ ڒڭْنُوسْ،
19 Executarei no meio deles um prodígio e enviarei às nações aqueles dentre eles que tiverem escapado {a Társis, Put e Lud, Mosoc e Ros, Tubal e Javã}, às ilhas longínquas que nunca ouviram falar de mim e não viram minha glória; eles farão conhecer às nações a minha glória.
20 أَذْ أَوْينْ أَيْثْمَاثْومْ زِي مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِ سِيذِي: خْ ييْسَانْ ذ إِكَارُّوثنْ، ذِي ڒكْرَاسِي إِتّْوَاربُّونْ، خْ إِسَارْذَانْ ذ إِڒغْمَانْ ن إِشْثْ ن ثْڭعْرُورْثْ، غَارْ وذْرَارْ إِنُو أَمْقدّسْ، غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، أَمْ مَامّشْ تَّاوْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذِي ثْقدُّوحْثْ ثزْذِيڭْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
20 De cada uma das nações trarão todos os vossos irmãos como oferenda ao Senhor, a cavalo, em carros, em liteiras, em lombo de mulas e de dromedários, ao meu monte santo, a Jerusalém, diz o Senhor, tal como os filhos de Israel trazem sua oferenda em vasos purificados à casa do Senhor.
21 ؤُڒَا زَّايْسنْ أَذْ فَارْزغْ شَا مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، إِقَّارْ سِيذِي.
21 Escolherei mesmo entre eles sacerdotes e levitas, diz o Senhor.
22 مَاغَارْ أَمْ يِيجنْوَانْ ن جْذِيذْ ذ ثمُّورْثْ ن جْذِيذْ نِّي إِ غَا ڭّغْ أَذْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، إِقَّارْ سِيذِي، أَمُّو إِ غَا ثقِّيمْ ثْبدّْ ؤُڒَا ذ زَّارِيعثْ نْومْ ذ إِسمْ نْومْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو.
22 Pois, assim como os novos céus e a nova terra que vou criar devem subsistir diante de mim, declara o Senhor, assim devem subsistir vossa raça e vosso nome.
23 أَذْ إِمْسَارْ زِي قَاعْ أَبذِّي ن ؤُيُورْ أَڒْ قَاعْ أَبذِّي نّغْنِي ؤُ زڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ أَڒْ أَسّْ ن سّبْثْ نّغْنِي أَذْ د-أَسنْ مَارَّا إِوْذَانْ مَاحنْذْ أَذْ بنْذْقنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
23 E assim, cada mês, à lua nova, e cada semana, aos sábados, todos virão prostrar-se diante de mim, diz o Senhor.
24 نِيثْنِي أَذْ فّْغنْ، أَذْ ژَتڒنْ ڒْخشْبَاثْ ن يرْيَازنْ نِّي خَافِي إِعدَّانْ، مَاغَارْ أَكشَّا نْسنْعمَّارْصْ وَارْ إِتّْمتِّي ؤُڒَا ذ ثِيمسِّي نْسنْعمَّارْصْ وَارْ ثتّْخسِّي. أَذْ إِڒِينْ ذ نّْعِي إِ مَارَّا إِوْذَانْ ذ ڒْمَاڒْ.“
24 E quando se virarem, poderão ver os cadáveres daqueles que se revoltaram contra mim, porque o verme deles não morrerá e seu fogo não se extinguirá, e para todos serão um espetáculo horripilante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.