Isaías 66

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَجنَّا ذ ڒْعَارْشْ إِنُو ؤُ ثَامُّورْثْ ذ ثَانبْذَاثْ إِ إِضَارنْ إِنُو. مَانِي إِ غَا ثِيڒِي خنِّي ثَادَّارْثْ نِّي ثخْسمْ أَذْ أَيِي ثبْنَامْ ؤُ مَانِي إِ غَا يِيڒِي ومْشَانْ ن أَرَّاحثْ إِنُو؟
1 Assim diz o Senhor: "O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
2 مَارَّا أَيَا إِڭَّا إِ-ث ؤُفُوسْ إِنُو ذ مَارَّا أَيَا ثُوغَا إِدْجَا عَاذْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَاشَا نشّْ أَذْ نْضَارغْ ثِيطَّاوِينْ إِنُو خْ ؤُمزْڒُوضْ، خْ ونِّي إِتّْوَارْژَانْ بُوحْبڒْ نّسْ ؤُ خْ ونِّي إِتَّارْجِيجِينْ زَّاثْ إِ وَاوَاڒْ إِنُو.‘ “
2 Não foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir? ", pergunta o Senhor. "A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra.
3 ”ونِّي إِغَارْصنْ إِ ؤُفُونَاسْ، إِنْغَا ؤُڒَا ذ أَرْيَازْ، ؤُ ونِّي يِيوْينْ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي ذ دّْبِيحثْ، يَارْژَا عَاوذْ إِرِي إِ يِيطَانْ، ؤُ ونِّي إِقدّْمنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، إِقدّمْ ؤُڒَا ذ إِذَامّنْ ن يِيڒفْ، ؤُ ونِّي إِسّْبخَّارنْ جَّاوِي، إِبَاركْ ؤُڒَا ذ أَعْبذْ ن ڒخْيَاڒَاثْ. نِيثْنِي إِخْضَارنْ إِبْرِيذنْ إِ يِيخفْ نْسنْ ؤُشَا ڒعْمَارْ نْسنْ إِعْجبْ أَسْ نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ.
3 Mas aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.
4 أَمُّو إِ غَا أَرشّْحغْ ؤُڒَا ذ نشّْ ثِييِّيثَا نْسنْ إِ نِيثْنِي ؤُشَا أَذْ خَاسنْ أَوْيغْ مِينْ زِي تّڭّْوذنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ د-أَرِّينْ ؤُمِي نشّْ ذ أَسنْ ڒَاغِيغْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ ؤُمِي غَارْسنْ سِّيوْڒغْ، مَاشَا نِيثْنِي ڭِّينْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو ؤُشَا إِخْضَارنْ مِينْ وَارْ د-يُوسِينْ خْ ڒْخَاضَارْ إِنُو.“
4 Por isso também escolherei um duro tratamento para eles, e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu, falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada. "
5 ”سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، أَ كنِّيوْ إِنِّي إِتَّارْجِيجِينْ زَّاثْ إِ وَاوَاڒْ نّسْ: ’أَيْثْمَاثْومْ، إِنِّي كنِّيوْ إِشَارّْهنْ، إِنِّي كنِّيوْ إِنْضَارنْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو ؤُشَا قَّارنْ: إِڒِي أَذْ إِتّْوَاسّْعُودْجْ سِيذِي، سْشنْ أَنغْ ڒفْرَاحثْ نْومْ!، أَذْ سضْحَانْ.
5 Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: "Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês! ’ Mas eles é que passarão vergonha.
6 أَذْ د-إِفّغْ دّْرِيزْ إِمْغَارْ زِي ثنْذِينْثْ، ثْمِيجَّا زِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، ثْمِيجَّا ن سِيذِي، ونِّي إِ غَا إِخدْجْصنْ ڒْعذْيَانْ نّسْ ڒْمُونثْ نْسنْ إِ إِسْذَاهدْجنْ.‘ “
6 Ouçam o estrondo que vem da cidade, o som que vem do templo! É o Senhor que está dando a devida retribuição aos seus inimigos.
7 ”قْبڒْ إِ غَا إِطّفْ ڒحْرِيقْ ن ثَارْوَا إِ ثمْغَارْثْ صِيهْيُونْ، أَقَا ثُورُووْ-د، قْبڒْ إِ ت غَا منْعنْ ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ، ثڭَّا أَحنْجِيرْ ذ أَوْثمْ أَذْ إِنْجمْ.
7 "Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
8 وِي إِسْڒَانْ أَيَا؟ مَانْ ونْ إِ إِژْرِينْ أَيَا؟ مَا أَذْ د-ثخْڒقْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ وَاهَا؟ مَا أَذْ د-إِخْڒقْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ ذڭْ إِشْثْ ن ثشْثِي وَاهَا؟ مَاشَا ؤُسِينْ أَسْ-د إِ صِيهْيُونْ ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ عَاذْ شْوَايْثْ وَاهَا، أَقَا ثُورُووْ-د إِحنْجِيرنْ نّسْ.“
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
9 ”مَا أَذْ أَسْ أَرْزْمغْ أَعذِّيسْ نْهْڒَا مَا جِّيغْ ت أَذْ ثَارُو؟، إِقَّارْ سِيذِي. مَا نشّْ ونِّي إِسَّارَاونْ ثِيمْغَارِينْ، أَذْ أَسنْثْ بلّْعغْ ثَاعذِّيسْثْ؟إِقَّارْ أَربِّي نّمْ.“
9 Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? ", diz o Senhor. "Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? ", pergunta o seu Deus.
10 ”فَارْحمْ أَكْ-ذ ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا سْڒِيوْڒِيومْ أَسْ، أَ مَارَّا كنِّيوْ إِنِّي ت إِتّخْسنْ. فَارْحمْ زَّايسْ س ؤُسْڒِيوْڒوْ، مَارَّا كنِّيوْ إِنِّي ثُوغَا خَاسْ إِشضْننْ،
10 "Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
11 حِيمَا أَذْ ثطّْضمْ، أَذْ ثجِّيوْنمْ زڭْ إِبَّاشْ نّسْ إِشُّورنْ س ؤُفوّجْ، حِيمَا أَذْ ثسْومْ س ثْيَاوَانْثْ ؤُ أَذْ ثَارّمْ مژْرِي زِي مِينْ إِدْجَانْ ذ أَصبْحَانْ قَاعْ ن ؤُعُودْجِي نّسْ!“
11 Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura. "
12 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَسْ سِّيزّْڒغْ ڒهْنَا أَمْ يغْزَارْ ؤُ أَعُودْجِي ن ڒڭْنُوسْ أَمْ ثغْزَارْثْ إِحمْڒنْ، حِيمَا كنِّيوْ أَذْ زَّايسْ ثطّْضنْ. أَذْ كنِّيوْ أَرْبُونْ خْ ثْمصَّاضِينْ ؤُ أَذْ خَاومْ سّْحِينّْبنْ خْ إِفَادّنْ.
12 Pois assim diz o Senhor: "Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
13 أَمْ إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي ثسّْڒهَّا أَسْ يمَّاسْ، أَمُّو كنِّيوْ إِ غَا سّڒْهُوغْ، ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَذْ كنِّيوْ سّْفوّْجنْ.
13 Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados".
14 أَذْ ثْژَارمْ أَيَا، أَذْ إِفَارْحْ وُوڒْ نْومْ، ؤُ إِغْسَانْ نْومْ أَذْ تّْوَانعْشنْ أَمْ أَرْبِيعْ أَزِيزَا. أَمُّو إِ غَا إِتّْوَاسّنْ ؤُفُوسْ ن سِيذِي غَارْ إِمْسخَّارنْ نّسْ، مَاشَا نتَّا أَذْ إِسْخضْ خْ ڒْعذْيَانْ نّسْ.‘ “
14 Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
15 ”مِينْزِي، خْزَارْ، أَذْ د-يَاسْ سِيذِي ذِي ثْمسِّي، إِكَارُّوثنْ نّسْ أَذْ ڭّنْ أَمْ ثْحَارْيَاضْثْ، حِيمَا أَذْ يجّْ أَغْضَابْ نّسْ أَذْ يَارْسَا س إِجّْ ن ؤُذُوقّزْ ن وسْعَارْ نّسْ ؤُ ثَافْقحْثْ نّسْ س إِحُوذَاقْ ن ثْمسِّي.
15 Vejam! O Senhor vem num fogo, e os seus carros são como um turbilhão! Transformará em fúria a sua ira e em labaredas de fogo, a sua repreensão.
16 مَاغَارْ سِيذِي أَذْ إِحْكمْ مَارَّا دَّاثْ س ثْمسِّي ذ سِّيفْ ؤُشَا إِنِّي غَا إِتّْوَانْغنْ زِي سِيذِي أَذْ إِڒِينْ ذڭْ وَاطَّاسْ.
16 Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pelo Senhor.
17 مَارَّا إِنِّي إِسّْقدّْسنْ ؤُ إِسِّيزْذِيڭنْ إِخفْ نْسنْ ذڭْ إِحْوِيشنْ أَوَارْنِي إِ يِيجّنْ، إِنِّي إِتّتّنْ أَيْسُومْ ن إِڒْفَانْ ؤُڒَا ذ نّْعِي ن ڒْمَاڒْ ذْ إِغَارْذَاينْ، أَقَا مَارَّا نِيثْنِي أَذْ تّْوَاقْضَانْ!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
17 "Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, outras coisas repugnantes e ratos, todos eles perecerão", declara o Senhor.
18 ”نشّْ أَذْ خدْجْصغْ ثِيمڭَّا نْسنْ ذ إِخَارِّيصنْ نْسنْ، ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ أَذْ سّْمُونغْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذ إِڒْسَاونْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ د-أَسنْ أَذْ ژَترنْ أَعُودْجِي إِنُو.
18 "E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
19 نشّْ أَذْ ڭّغْ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ جَارْ أَسنْ ؤُشَا أَذْ سّكّغْ إِنِّي زَّايْسنْ إِنّجْمنْ غَارْ ڒڭْنُوسْ، غَارْ ثَارْشِيشْ، فُوطْ ذ لُوذْ، إِمْجبَّاذنْ ن ڒْقوْسْ، غَارْ ثُوبَالْ ذ يَاوَانْ، غَارْ ثڭْزِيرِينْ إِڭّْوجنْ، ثِينِّي وَارْ إِسْڒِينْ ڒخْبَارْ خَافِي ؤُ وَارْ إِژْرِينْ أَعُودْجِي إِنُو. نِيثْنِي أَذْ بَارّْحنْ أَعُودْجِي إِنُو إِ ڒڭْنُوسْ،
19 "Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal e à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.
20 أَذْ أَوْينْ أَيْثْمَاثْومْ زِي مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِ سِيذِي: خْ ييْسَانْ ذ إِكَارُّوثنْ، ذِي ڒكْرَاسِي إِتّْوَاربُّونْ، خْ إِسَارْذَانْ ذ إِڒغْمَانْ ن إِشْثْ ن ثْڭعْرُورْثْ، غَارْ وذْرَارْ إِنُو أَمْقدّسْ، غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، أَمْ مَامّشْ تَّاوْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذِي ثْقدُّوحْثْ ثزْذِيڭْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
20 Também dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos", diz o Senhor. "Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;
21 ؤُڒَا زَّايْسنْ أَذْ فَارْزغْ شَا مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، إِقَّارْ سِيذِي.
21 e também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas", diz o Senhor.
22 مَاغَارْ أَمْ يِيجنْوَانْ ن جْذِيذْ ذ ثمُّورْثْ ن جْذِيذْ نِّي إِ غَا ڭّغْ أَذْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، إِقَّارْ سِيذِي، أَمُّو إِ غَا ثقِّيمْ ثْبدّْ ؤُڒَا ذ زَّارِيعثْ نْومْ ذ إِسمْ نْومْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو.
22 "Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão duradouros diante de mim", declara o Senhor, "assim serão duradouros os descendentes de vocês e o seu nome.
23 أَذْ إِمْسَارْ زِي قَاعْ أَبذِّي ن ؤُيُورْ أَڒْ قَاعْ أَبذِّي نّغْنِي ؤُ زڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ أَڒْ أَسّْ ن سّبْثْ نّغْنِي أَذْ د-أَسنْ مَارَّا إِوْذَانْ مَاحنْذْ أَذْ بنْذْقنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
23 De uma lua nova a outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá e se inclinará diante de mim", diz o Senhor.
24 نِيثْنِي أَذْ فّْغنْ، أَذْ ژَتڒنْ ڒْخشْبَاثْ ن يرْيَازنْ نِّي خَافِي إِعدَّانْ، مَاغَارْ أَكشَّا نْسنْعمَّارْصْ وَارْ إِتّْمتِّي ؤُڒَا ذ ثِيمسِّي نْسنْعمَّارْصْ وَارْ ثتّْخسِّي. أَذْ إِڒِينْ ذ نّْعِي إِ مَارَّا إِوْذَانْ ذ ڒْمَاڒْ.“
24 "Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o seu verme não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.