Isaías 66
rifa (RIFA) vs ARC
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَجنَّا ذ ڒْعَارْشْ إِنُو ؤُ ثَامُّورْثْ ذ ثَانبْذَاثْ إِ إِضَارنْ إِنُو. مَانِي إِ غَا ثِيڒِي خنِّي ثَادَّارْثْ نِّي ثخْسمْ أَذْ أَيِي ثبْنَامْ ؤُ مَانِي إِ غَا يِيڒِي ومْشَانْ ن أَرَّاحثْ إِنُو؟
1 Assim diz o Senhor : O céu é o meu trono, e a terra, o escabelo dos meus pés. Que casa me edificaríeis vós? E que lugar seria o do meu descanso?
2 مَارَّا أَيَا إِڭَّا إِ-ث ؤُفُوسْ إِنُو ذ مَارَّا أَيَا ثُوغَا إِدْجَا عَاذْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَاشَا نشّْ أَذْ نْضَارغْ ثِيطَّاوِينْ إِنُو خْ ؤُمزْڒُوضْ، خْ ونِّي إِتّْوَارْژَانْ بُوحْبڒْ نّسْ ؤُ خْ ونِّي إِتَّارْجِيجِينْ زَّاثْ إِ وَاوَاڒْ إِنُو.‘ “
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas estas coisas foram feitas, diz o Senhor ; mas eis para quem olharei: para o pobre e abatido de espírito e que treme diante da minha palavra.
3 ”ونِّي إِغَارْصنْ إِ ؤُفُونَاسْ، إِنْغَا ؤُڒَا ذ أَرْيَازْ، ؤُ ونِّي يِيوْينْ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي ذ دّْبِيحثْ، يَارْژَا عَاوذْ إِرِي إِ يِيطَانْ، ؤُ ونِّي إِقدّْمنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، إِقدّمْ ؤُڒَا ذ إِذَامّنْ ن يِيڒفْ، ؤُ ونِّي إِسّْبخَّارنْ جَّاوِي، إِبَاركْ ؤُڒَا ذ أَعْبذْ ن ڒخْيَاڒَاثْ. نِيثْنِي إِخْضَارنْ إِبْرِيذنْ إِ يِيخفْ نْسنْ ؤُشَا ڒعْمَارْ نْسنْ إِعْجبْ أَسْ نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ.
3 Aquele que mata um boi é como aquele que fere um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, como aquele que degola um cão; aquele que oferece uma oblação, como aquele que oferece sangue de porco; aquele que queima incenso, como aquele que bendiz a um ídolo; também estes escolhem os seus próprios caminhos, e a sua alma toma prazer nas suas abominações.
4 أَمُّو إِ غَا أَرشّْحغْ ؤُڒَا ذ نشّْ ثِييِّيثَا نْسنْ إِ نِيثْنِي ؤُشَا أَذْ خَاسنْ أَوْيغْ مِينْ زِي تّڭّْوذنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ د-أَرِّينْ ؤُمِي نشّْ ذ أَسنْ ڒَاغِيغْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ ؤُمِي غَارْسنْ سِّيوْڒغْ، مَاشَا نِيثْنِي ڭِّينْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو ؤُشَا إِخْضَارنْ مِينْ وَارْ د-يُوسِينْ خْ ڒْخَاضَارْ إِنُو.“
4 Também eu quererei as suas ilusões, farei vir sobre eles os seus temores, porquanto clamei, e ninguém respondeu; falei, e não escutaram, mas fizeram o que é mal aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 ”سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، أَ كنِّيوْ إِنِّي إِتَّارْجِيجِينْ زَّاثْ إِ وَاوَاڒْ نّسْ: ’أَيْثْمَاثْومْ، إِنِّي كنِّيوْ إِشَارّْهنْ، إِنِّي كنِّيوْ إِنْضَارنْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو ؤُشَا قَّارنْ: إِڒِي أَذْ إِتّْوَاسّْعُودْجْ سِيذِي، سْشنْ أَنغْ ڒفْرَاحثْ نْومْ!، أَذْ سضْحَانْ.
5 Ouvi a palavra do Senhor , vós que tremeis diante da sua palavra. Vossos irmãos, que vos aborrecem e que para longe vos lançam por amor do meu nome, dizem: O Senhor seja glorificado, para que vejamos a vossa alegria! Mas eles serão confundidos.
6 أَذْ د-إِفّغْ دّْرِيزْ إِمْغَارْ زِي ثنْذِينْثْ، ثْمِيجَّا زِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، ثْمِيجَّا ن سِيذِي، ونِّي إِ غَا إِخدْجْصنْ ڒْعذْيَانْ نّسْ ڒْمُونثْ نْسنْ إِ إِسْذَاهدْجنْ.‘ “
6 Uma voz de grande rumor virá da cidade, uma voz do templo, a voz do Senhor , que dá o pago aos seus inimigos.
7 ”قْبڒْ إِ غَا إِطّفْ ڒحْرِيقْ ن ثَارْوَا إِ ثمْغَارْثْ صِيهْيُونْ، أَقَا ثُورُووْ-د، قْبڒْ إِ ت غَا منْعنْ ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ، ثڭَّا أَحنْجِيرْ ذ أَوْثمْ أَذْ إِنْجمْ.
7 Antes que estivesse de parto, ela deu à luz; antes que lhe viessem as dores, ela deu à luz um filho.
8 وِي إِسْڒَانْ أَيَا؟ مَانْ ونْ إِ إِژْرِينْ أَيَا؟ مَا أَذْ د-ثخْڒقْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ وَاهَا؟ مَا أَذْ د-إِخْڒقْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ ذڭْ إِشْثْ ن ثشْثِي وَاهَا؟ مَاشَا ؤُسِينْ أَسْ-د إِ صِيهْيُونْ ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ عَاذْ شْوَايْثْ وَاهَا، أَقَا ثُورُووْ-د إِحنْجِيرنْ نّسْ.“
8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra em um só dia? Nasceria uma nação de uma só vez? Mas Sião esteve de parto e já deu à luz seus filhos.
9 ”مَا أَذْ أَسْ أَرْزْمغْ أَعذِّيسْ نْهْڒَا مَا جِّيغْ ت أَذْ ثَارُو؟، إِقَّارْ سِيذِي. مَا نشّْ ونِّي إِسَّارَاونْ ثِيمْغَارِينْ، أَذْ أَسنْثْ بلّْعغْ ثَاعذِّيسْثْ؟إِقَّارْ أَربِّي نّمْ.“
9 Abriria eu a madre e não geraria, diz o Senhor ; geraria eu e fecharia a madre? — diz o teu Deus.
10 ”فَارْحمْ أَكْ-ذ ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا سْڒِيوْڒِيومْ أَسْ، أَ مَارَّا كنِّيوْ إِنِّي ت إِتّخْسنْ. فَارْحمْ زَّايسْ س ؤُسْڒِيوْڒوْ، مَارَّا كنِّيوْ إِنِّي ثُوغَا خَاسْ إِشضْننْ،
10 Regozijai-vos com Jerusalém e alegrai-vos por ela, vós todos que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos que por ela pranteastes;
11 حِيمَا أَذْ ثطّْضمْ، أَذْ ثجِّيوْنمْ زڭْ إِبَّاشْ نّسْ إِشُّورنْ س ؤُفوّجْ، حِيمَا أَذْ ثسْومْ س ثْيَاوَانْثْ ؤُ أَذْ ثَارّمْ مژْرِي زِي مِينْ إِدْجَانْ ذ أَصبْحَانْ قَاعْ ن ؤُعُودْجِي نّسْ!“
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com o resplendor da sua glória.
12 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَسْ سِّيزّْڒغْ ڒهْنَا أَمْ يغْزَارْ ؤُ أَعُودْجِي ن ڒڭْنُوسْ أَمْ ثغْزَارْثْ إِحمْڒنْ، حِيمَا كنِّيوْ أَذْ زَّايسْ ثطّْضنْ. أَذْ كنِّيوْ أَرْبُونْ خْ ثْمصَّاضِينْ ؤُ أَذْ خَاومْ سّْحِينّْبنْ خْ إِفَادّنْ.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que estenderei sobre ela a paz, como um rio, e a glória das nações, como um ribeiro que trasborda; então, mamareis, ao colo vos trarão e sobre os joelhos vos afagarão.
13 أَمْ إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي ثسّْڒهَّا أَسْ يمَّاسْ، أَمُّو كنِّيوْ إِ غَا سّڒْهُوغْ، ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَذْ كنِّيوْ سّْفوّْجنْ.
13 Como a alguém que sua mãe consola, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 أَذْ ثْژَارمْ أَيَا، أَذْ إِفَارْحْ وُوڒْ نْومْ، ؤُ إِغْسَانْ نْومْ أَذْ تّْوَانعْشنْ أَمْ أَرْبِيعْ أَزِيزَا. أَمُّو إِ غَا إِتّْوَاسّنْ ؤُفُوسْ ن سِيذِي غَارْ إِمْسخَّارنْ نّسْ، مَاشَا نتَّا أَذْ إِسْخضْ خْ ڒْعذْيَانْ نّسْ.‘ “
14 Isso vereis, e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra; então, a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 ”مِينْزِي، خْزَارْ، أَذْ د-يَاسْ سِيذِي ذِي ثْمسِّي، إِكَارُّوثنْ نّسْ أَذْ ڭّنْ أَمْ ثْحَارْيَاضْثْ، حِيمَا أَذْ يجّْ أَغْضَابْ نّسْ أَذْ يَارْسَا س إِجّْ ن ؤُذُوقّزْ ن وسْعَارْ نّسْ ؤُ ثَافْقحْثْ نّسْ س إِحُوذَاقْ ن ثْمسِّي.
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo; e os seus carros, como um torvelinho, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo.
16 مَاغَارْ سِيذِي أَذْ إِحْكمْ مَارَّا دَّاثْ س ثْمسِّي ذ سِّيفْ ؤُشَا إِنِّي غَا إِتّْوَانْغنْ زِي سِيذِي أَذْ إِڒِينْ ذڭْ وَاطَّاسْ.
16 Porque, com fogo e com a sua espada, entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os mortos do Senhor serão multiplicados.
17 مَارَّا إِنِّي إِسّْقدّْسنْ ؤُ إِسِّيزْذِيڭنْ إِخفْ نْسنْ ذڭْ إِحْوِيشنْ أَوَارْنِي إِ يِيجّنْ، إِنِّي إِتّتّنْ أَيْسُومْ ن إِڒْفَانْ ؤُڒَا ذ نّْعِي ن ڒْمَاڒْ ذْ إِغَارْذَاينْ، أَقَا مَارَّا نِيثْنِي أَذْ تّْوَاقْضَانْ!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
17 Os que se santificam e se purificam nos jardins uns após outros, os que comem carne de porco, e a abominação, e o rato juntamente serão consumidos, diz o Senhor .
18 ”نشّْ أَذْ خدْجْصغْ ثِيمڭَّا نْسنْ ذ إِخَارِّيصنْ نْسنْ، ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ أَذْ سّْمُونغْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذ إِڒْسَاونْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ د-أَسنْ أَذْ ژَترنْ أَعُودْجِي إِنُو.
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos! O tempo vem, em que ajuntarei todas as nações e línguas; e virão e verão a minha glória.
19 نشّْ أَذْ ڭّغْ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ جَارْ أَسنْ ؤُشَا أَذْ سّكّغْ إِنِّي زَّايْسنْ إِنّجْمنْ غَارْ ڒڭْنُوسْ، غَارْ ثَارْشِيشْ، فُوطْ ذ لُوذْ، إِمْجبَّاذنْ ن ڒْقوْسْ، غَارْ ثُوبَالْ ذ يَاوَانْ، غَارْ ثڭْزِيرِينْ إِڭّْوجنْ، ثِينِّي وَارْ إِسْڒِينْ ڒخْبَارْ خَافِي ؤُ وَارْ إِژْرِينْ أَعُودْجِي إِنُو. نِيثْنِي أَذْ بَارّْحنْ أَعُودْجِي إِنُو إِ ڒڭْنُوسْ،
19 E porei entre eles um sinal e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre as nações.
20 أَذْ أَوْينْ أَيْثْمَاثْومْ زِي مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِ سِيذِي: خْ ييْسَانْ ذ إِكَارُّوثنْ، ذِي ڒكْرَاسِي إِتّْوَاربُّونْ، خْ إِسَارْذَانْ ذ إِڒغْمَانْ ن إِشْثْ ن ثْڭعْرُورْثْ، غَارْ وذْرَارْ إِنُو أَمْقدّسْ، غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، أَمْ مَامّشْ تَّاوْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذِي ثْقدُّوحْثْ ثزْذِيڭْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
20 E trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por presente ao Senhor , sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à Casa do Senhor .
21 ؤُڒَا زَّايْسنْ أَذْ فَارْزغْ شَا مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، إِقَّارْ سِيذِي.
21 E também deles tomarei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 مَاغَارْ أَمْ يِيجنْوَانْ ن جْذِيذْ ذ ثمُّورْثْ ن جْذِيذْ نِّي إِ غَا ڭّغْ أَذْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، إِقَّارْ سِيذِي، أَمُّو إِ غَا ثقِّيمْ ثْبدّْ ؤُڒَا ذ زَّارِيعثْ نْومْ ذ إِسمْ نْومْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو.
22 Porque, como os céus novos e a terra nova que hei de fazer estarão diante da minha face, diz o Senhor , assim há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.
23 أَذْ إِمْسَارْ زِي قَاعْ أَبذِّي ن ؤُيُورْ أَڒْ قَاعْ أَبذِّي نّغْنِي ؤُ زڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ أَڒْ أَسّْ ن سّبْثْ نّغْنِي أَذْ د-أَسنْ مَارَّا إِوْذَانْ مَاحنْذْ أَذْ بنْذْقنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
23 E será que, desde uma Festa da Lua Nova até à outra e desde um sábado até ao outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor .
24 نِيثْنِي أَذْ فّْغنْ، أَذْ ژَتڒنْ ڒْخشْبَاثْ ن يرْيَازنْ نِّي خَافِي إِعدَّانْ، مَاغَارْ أَكشَّا نْسنْعمَّارْصْ وَارْ إِتّْمتِّي ؤُڒَا ذ ثِيمسِّي نْسنْعمَّارْصْ وَارْ ثتّْخسِّي. أَذْ إِڒِينْ ذ نّْعِي إِ مَارَّا إِوْذَانْ ذ ڒْمَاڒْ.“
24 E sairão e verão os corpos mortos dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e serão um horror para toda a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.