Isaías 43

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”مَاشَا ڒخُّو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ونِّي شكْ د-إِخڒْقنْ، أَ يَاعْقُوبْ، ذ ونِّي ذ أَمْكوَّانْ نّشْ، أَ إِسْرَائِيل، وَارْ تّڭّْوذْ شَا، مَاغَارْ نشّْ فكّغْ شكْ، ڒَاغِيغْ أَشْ س يِيسمْ نّشْ، شكْ إِنُو.
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 مَاڒَا ثْشُوقذْ ذڭْ وَامَانْ، أَذْ إِڒِيغْ أَكِيذكْ، مَاڒَا ذڭْ إِغزْرَانْ، وَارْ شكْ تِّيوْينْ. مَاڒَا ثژْوِيذْ خْ ثْمسِّي، وَارْ ثْشمّْضذْ، ؤُشَا أَشعَّاڒْ وَارْ شكْ إِسّْرُوغَا.
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 مَاغَارْ نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل، أَمْسنْجمْ نّشْ. نشّْ وْشِيغْ مِيصْرَا ذ دّيّثْ إِ شكْ، كُوشْ ذ سبَا ذڭْ ومْشَانْ نّشْ.
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 مِينْزِي ثْسكّْوِيذْ أَطَّاسْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو، أَقَا ثتّْوَاسّْعُودْجذْ ؤُ نشّْ تّخْسغْ شكْ. وْشِيغْ إِوْذَانْ ذڭْ ومْشَانْ نّشْ ذ شُّوعُوبْ ذڭْ ومْشَانْ ن ڒعْمَارْ نّشْ.
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 وَارْ تّڭّْوذْ شَا، مَاغَارْ نشّْ أَكِيذكْ. أَذْ أَوْيغْ إِحنْجِيرنْ نّشْ زِي مَانِي د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، أَذْ شكْ سّْمُونغْ زِي مَانِي د-ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ.
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 نشّْ أَذْ إِنِيغْ إِ شَّامَالْ: ’أوْشْ!‘ ؤُ إِ لْجَانُوبْ: ’وَارْ تّطّفْ!‘، أَركّْوحْ إِحنْجِيرنْ إِنُو زِي ڒَاڭّْوَاجْ، يسِّي زِي ثْمَا ن ثمُّورْثْ،
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 كُوڒْ إِجّنْ ونِّي ؤُمِي تّْڒَاغَانْ س يِيسمْ إِنُو، ونِّي د-خڒْقغْ إِ شَّانْ إِنُو، ونِّي كوّْنغْ ذ ونِّي ڭِّيغْ عَاوذْ.“
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 ”أجّْ أَذْ إِفّغْ ڒْڭنْسْ أَذَارْغَاڒْ، وَاخَّا غَارْسنْ ثِيطَّاوِينْ، ؤُڒَا ذ إِذُوهْشَارنْ، وَاخَّا غَارْسنْ إِمزُّوغنْ.
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 أجّْ أَذْ تّْوَاسّْمُوننْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أجّْ شُّوعُوبْ أَذْ نّْجَارْونْ! مَانْ ونْ زَّايْسنْ إِزمَّارْ أَذْ إِبَارّحْ ثَا، ذ مَانْ ونْ إِزمَّارْ أَذْ أَنغْ يِينِي مِينْ ثُوغَا إِدْجَانْ زِيشْ؟ أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَوْينْ ڒشْهُوذْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاسڭّْذنْ، ؤُشَا أجّْ ڒشْهُوذْ أَذْ سْڒنْ، أَذْ إِنِينْ: ’ذ ثِيذتّْ!‘
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 كنِّيوْ ذ ڒشْهُوذْ إِنُو ؤُڒَا ذ أَمْسخَّارْ إِنُو نِّي فَارْزغْ، حِيمَا أَذْ ثسّْنمْ، أَذْ ذَايِي ثَامْنمْ، أَذْ ثْفهْممْ أَقَا نشّْ نشّْ. قْبڒْ نشّْ وَارْ إِتّْوَاڭّْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن أَربِّي ؤُشَا أَوَارْنِي أَيِي وَارْ إِتِّيڒِي ؤُڒَا ذ إِجّنْ!، إِقَّارْ سِيذِي.
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 نشّْ، نشّْ ذ سِيذِي، ؤُ وَارْ إِدْجِي ؤُمْسنْجمْ مْغِيرْ نشّْ.
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 نشّْ بَارّْحغْ ؤُ سّْنجْمغْ ؤُ نشّْ إِوْيغْ أَومْ ث-إِ-د غَارْ ؤُمجُّونْ. ؤُڒَا ذ إِجّْ ن أَربِّي ڒْبَارَّانِي وَارْ ثُوغِي جَارْ أَومْ. كنِّيوْ ذ ڒشْهُوذْ أَقَا نشّْ ذ أَربِّي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 ؤُڒَا زڭْ وَاسّْ-أَ، أَقَا نشّْ نشّْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِسّْفكّْ زڭْ ؤُفُوسْ إِنُو! مَاڒَا نشّْ خذْمغْ، مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ ث إِنّقْڒبْ؟“
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَمفْذِي نْومْ، أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل: ’ذِي طّْوعْ نْومْ سّكّغْ إِجّنْ غَارْ بَابِيلْ ؤُشَا أَذْ ثنْ أَرّغْ أَذْ أَروْڒنْ، ؤُشَا أَذْ هْوَانْ مَارَّا إِكَالْذَانِييّنْ ذڭْ إِغُورَّابَا نِّي زِي ثُوغَا فَارّْحنْ أَمُّو قْبڒْ.
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 نشّْ ذ سِيذِي، أَمْقدَّاسْ نْومْ، ونِّي د-إِخڒْقنْ إِسْرَائِيل، أَجدْجِيذْ نْومْ.‘ “
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي نِّي إِڭِّينْ أَبْرِيذْ ذِي ڒبْحَارْ ذ ثبْرِيذْثْ ذڭْ وَامَانْ إِجهْذنْ،
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 ونِّي إِجِّينْ إِكَارُّوثنْ ذ ييْسَانْ، ڒْعسْكَارْ ذ جّهْذْ أَذْ فّْغنْ - أَقَا ذَا، زّْڒنْ مُوننْ، وَارْ تّْنكَّارنْعمَّارْصْ، خسْينْ، قْضَانْ أَمْ ثفْثِيتْشْ ن ثِيفّسْثْ! -
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’وَارْ تّْعقِيڒمْ عَاذْ خْ مِينْ ثُوغَا إِدْجَانْ زِيشْ، وَارْ تِّيذَارمْ عَاذْ مِينْ إِعْذُونْ.
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 خْزَارْ، أَذْ ڭّغْ مِينْ إِدْجَانْ ن جْذِيذْ، ڒخُّو أَذْ د-إِفّغْ. مَا وَارْ ذ أَسْ ثْحكَّارمْ شَا؟ وَاهْ، نشّْ أَذْ سَّارْسغْ أَبْرِيذْ ذِي ڒخْڒَا، إِغْزَارنْ ذِي ثْنزْرُوفْثْ.
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا أَذْ أَيِي سّْعُودْجَانْ، ؤُشَّاننْ ن ڒخْڒَا ذ يسِّيسْ ن نّْعَامثْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ ڭّغْ أَمَانْ أَذْ أَزّْڒنْ ذِي ڒخْڒَا ؤُڒَا ذ إِغزْرَانْ ذِي ثْنزْرُوفْثْ، حِيمَا أَذْ سّسْوغْ ڒْڭنْسْ إِنُو، إِنِّي فَارْزغْ.
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 ڒْڭنْسْ-أَ ڭِّيغْ ث إِ نشّْ، نِيثْنِي أَذْ بَارّْحنْ شَّانْ إِنُو.‘ “
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 ”مَاشَا شكْ وَارْ ذ أَيِي د-ثْڒَاغِيذْ، أَ يَاعْقُوبْ، وَارْ ثسِّيحْڒذْ إِخفْ نّشْ أَكِيذِي، أَ إِسْرَائِيل!
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 شكْ وَارْ ذ أَيِي د-ثِيوْيذْ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي ن ثْغَارْصَا نّشْ ن وشْمَاضْ، ؤُشَا س ثْغَارْصِي نّشْ وَارْ ذ أَيِي ثْشنّْعذْ.عمَّارْصْ وَارْ شكْ حْصَارغْ غَارْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُ وَارْ شكْ سِّيحْڒغْعمَّارْصْ س جَّاوِي.
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 شكْ وَارْ ذ أَيِي ثسْغِيذْ أَغَانِيمْ ن ؤُحمُّومْ إِتّْفُوحنْ س ثْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ ؤُشَا وَارْ ذ أَيِي ثسّْجِيوْنذْ س ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصَا نّشْ، مَاشَا س دّْنُوبْ نّشْ ثَارْنِيذْ أَيِي-د ڒْخذْمثْ، س ڒْمُوعْصِييَّاثْ نّشْ ثسِّيحْڒذْ أَيِي.“
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 ”نشّْ، ذ نشّْ، ونِّي إِ غَا إِمسْحنْ إِعذِّيينْ نّشْ ذِي طّْوعْ إِنُو، نشّْ وَارْ تِّيذَارغْ عَاذْ دّْنُوبْ نّشْ.“
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 ”أَرّْ إِ-ثنْ غَارْ ڒْبَاڒْ إِنُو، أجّْ أَنغْ أَذْ نمْشَارّعْ، وّثْ خْ يِيخفْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ د-ثَاوْيذْ ثَاسْغَارْثْ نّشْ.
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 بَابَاشْ أَمزْوَارُو إِخْضَا ؤُ ؤُڒَا ذ إِمْسصْڒَاحنْ نّشْ عْذُونْ خَافِي.
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 خنِّي سّْعِيدْجْثغْ إِمقّْرَاننْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، ؤُ أَرِّيغْ يَاعْقُوبْ مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاحَارّمْ إِ ؤُثحِّي ؤُشَا جِّيغْ إِسْرَائِيل مَاحنْذْ أَذْ ثعيّْبنْ.“
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.