Isaías 30

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’ؤُشْثْ خْ إِحنْجِيرنْ نِّي إِغوّْغنْ مَاحنْذْ أَذْ سُّوفّْغنْ شّْوَارْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي زَّايِي، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ إِجّْ نْ ڒْعَاهْذْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي زِي أَرُّوحْ إِنُو، حِيمَا أَذْ سّْعُورّْشنْ دّنْبْ خْ دّنْبْ،
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor , que tomaram conselho, mas não de mim! E que se cobriram com uma cobertura, mas não do meu Espírito, para acrescentarem pecado a pecado!
2 إِنِّي إِڭُّورنْ مَاحنْذْ أَذْ هْوَانْ غَارْ مِيصْرَا نْهْڒَا مَا أَذْ أَيِي سّقْسَانْ، حِيمَا أَذْ أَفنْ أَسڒْقِي غَارْ جّهْذْ ن فِيرْعُونْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ أَروْڒنْ غَارْ ثِيڒِي ن مِيصْرَا.
2 Que descem ao Egito, sem perguntarem à minha boca, para se fortificarem com a força de Faraó e para confiarem na sombra do Egito!
3 مَاشَا جّهْذْ ن فِيرْعُونْ أَذْ كنِّيوْ يَارّْ ثتّْسضْحَامْ ؤُشَا أَذُورِّي ذِي يِيڒِي ن مِيصْرَا أَذْ كنِّيوْ إِفْضحْ.
3 Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito, em confusão.
4 مَاغَارْ ڒْحُوكَّامْ نّسْ دْجَانْ ذِي صُوعَانْ ؤُشَا إِمْسكَّانْ نّسْ إِوْضنْ غَارْ حَانِيسْ.
4 Porque os seus príncipes estão em Zoã, e os seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 نِيثْنِي مَارَّا أَذْ تّْوَاسّْبَارّْقنْ زِي ڒْڭنْسْ نِّي وَارْ ذ أَسنْ إِنفّْعنْ شَا، وَارْ إِتِّيشنْ أَفُوسْ ؤُڒَا ذ وَالُو ن ڒفْضڒْ، مَاشَا أَذْ ثنْ يَاوِي غَارْ ڒفْضِيحثْ ذ ڒْهڭْرَا.“
5 Eles se envergonharão de um povo que de nada lhe servirá, nem de ajuda, nem de proveito; antes, de vergonha e de opróbrio.
6 ڒْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ڒْمَاڒْ ن \+bdit ثمُّورْثْ ن\+bdit* لْجَانُوبْ. ”ذڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ن ڒحْصَارثْ ذ دّدْجْ، مَانِي زَّايسْ د-ؤُسِينْ ثَايْرَاذْثْ ذ ويْرَاذْ ذ ؤُفِيغَارْ ذ ڒْحَايْشثْ إِشمْضنْ إِطَّاونْ، أَربُّونْ-د نِيثْنِي أَڭْڒَا نْسنْ خْ وعْرُورْ ن إِسْنُوسنْ ذ ڒكْنُوزْ نْسنْ خْ ثعْرُورِينْ ن إِڒغْمَانْ غَارْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ وَارْ ثنْ إِنفّعْ ذِي شَا.
6 Peso dos animais do Sul. Para a terra de aflição e de angústia (donde vem a leoa, o leão, o basilisco e a áspide ardente voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas fazendas, e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 مَاغَارْ مِيصْرَا أَذْ إِوْشْ أَفُوسْ بَاطڒْ ؤُ إِ وَالُو. س ؤُيَا ڒَاغِيغْ مِيصْرَا وَانِيثَا: ’رَاهَابْ، بُو-ثغْرُوضْثْ أَمقّْرَانْ، ثقِّيمْ وَاهَا!‘ “
7 Porque o Egito os ajudará em vão e para nenhum fim; pelo que clamei acerca disto: No estarem quietos, estará a sua força.
8 ”خنِّي ڒخُّو، أَسْ-د، أَرِي ث زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ خْ ثڒْوِيحْثْ، خبْشْ إِ-ث ذڭْ إِشْثْ ن ثبْرَاثْ إِتّْوَانّْضنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي ثتّْوَاحْضَا أَڒْ أَسّْ إِ د غَا يَاسنْ، إِ ڒبْذَا نْ ڒبْذَاثْ.
8 Vai, pois, agora, escreve isto em uma tábua perante eles e aponta-o em um livro; para que fique escrito para o tempo vindouro, para sempre e perpetuamente.
9 مَاغَارْ نِيثْنِي ذ ڒْڭنْسْ إِغوّْغنْ، أَيْثْ ن بُو-إِخَارِّيقنْ، إِحنْجِيرنْ نِّي وَارْ إِخْسنْ أَذْ سْڒنْ إِ شَّارِيعَا ن سِيذِي،
9 Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor ;
10 إِنِّي إِقَّارنْ إِ إِمْوَاڒَاونْ: ’وَارْ تّْوِيڒِيمْ وَالُو!‘، ؤُ إِ يِينِّي إِخزَّارنْ إِوحَّانْ: ’وَارْ تّْوِيڒِيمْ إِوحَّانْ نِّي إِدْجَانْ ذ ثِيذتّْ. سِيوْڒمْ أَكِيذْنغْ مِينْ د إِسّْحِينِّيبنْ، مْڒِي ذ أَنغْ ثتّْوَاڒَامْ مِينْ إِغشّنْ!
10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis e tende para nós enganadoras lisonjas;
11 حيّْذمْ زڭْ وبْرِيذْ، فّْغمْ زڭْ وبْرِيذْ، جّمْ أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل أَذْ خَانغْ يِيڭّْوجْ!‘ “
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que deixe de estar o Santo de Israel perante nós.
12 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ ؤُمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل: ’مِينْزِي كنِّيوْ ثنْضَارمْ أَوَاڒْ-أَ، ثتّشْڒمْ خْ دّدْجْ ؤُ خْ مِينْ إِفّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ، وَاهْ، ثتّڭّمْ ڒَامَانْ نْومْ ذِي مَانْ أَيَا،
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e na perversidade, e sobre isso vos estribais,
13 س ؤُيَا أَذْ ثِيڒِي ڒْمُوعْصِييّثْ-أَ إِ كنِّيوْ أَمْ ثَازِّيثْ ذِي ڒْحِيضْ إِ غَا إِوْضَانْ، نِّي إِضهَّارنْ ذِي ڒْحِيضْ يُوعْڒَانْ، أَقَا ثَارژِّيثْ نّسْ أَذْ د-ثَاسْ ذغْيَا، ذڭْ إِشْثْ ن ثشْثِي.
13 por isso, esta maldade vos será como a parede fendida, que já forma barriga desde o mais alto sítio, e cuja queda virá subitamente, em um momento.
14 أَذْ ث يَارْژْ أَمْ إِتّْوَارْژْ إِجّْ ن ؤُغَارَّافْ ن بُو-ثْڒَاخْثْ نْهْڒَا أَحِينِّي. جَارْ مَارَّا إِفثْوِيثنْ نّسْ وَارْ إِتّْوَافْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُشقُّوفْ عَاذْ إِ زِي د غَا يَاوْينْ ثِيمسِّي زِي ڒْمجْمَارْ نِيغْ أَذْ أَيْمنْ أَمَانْ زِي جُّوبْ.‘ “
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; não se achará entre os seus pedaços um que sirva para tomar fogo do lar ou tirar água da poça.
15 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل: ’س تُّوبثْ ذ ڒْهُوذْنثْ أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ؤُسنْجمْ، ذِي ثْرُوسِي ذ ڒَامَانْ أَذْ غَارْومْ يِيڒِي جّهْذْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ ثخْسمْ.‘
15 Porque assim diz o Senhor Jeová , o Santo de Israel: Em vos converterdes e em repousardes, estaria a vossa salvação; no sossego e na confiança, estaria a vossa força, mas não a quisestes.
16 كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’لَّ، خْ ييْسَانْ نخْسْ أَذْ نَارْوڒْ!‘ خْ ؤُيَا س ؤُغِيڒْ أَذْ ثَاروْڒمْ. ؤُشَا ثقَّارمْ عَاوذْ: ’خْ إِيْسَانْ ن حَامَاثْ نخْسْ أَذْ نِّييْ إِ ثَاروْڒَاثْ!‘ خْ ؤُيَا أَذْ قدْجْقنْ ؤُڒَا ذ إِمْسضْفَارنْ نْومْ!
16 Mas dizeis: Não; antes, sobre cavalos fugiremos; portanto, fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; por isso, os vossos perseguidores serão ligeiros.
17 إِجّْ نْ ڒُوڒُوفْ أَذْ يَارْوڒْ إِ ؤُهذِّي ن يِيجّْ ن ورْيَازْ. إِ ؤُهذِّي ن خمْسَا أَذْ ثَاروْڒمْ مَارَّا أَڒْ غَا ثقِّيممْ أَمْ ثْسنْيَانْثْ ن ؤُشنْيَالْ خْ ثْقِيشّثْ ن وذْرَارْ، أَمْ ثْعدْجَانْثْ خْ ثوْرِيرْثْ.“
17 Mil homens fugirão ao grito de um e, ao grito de cinco, todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cume do monte e como a bandeira no outeiro.
18 ”س ؤُيَا أَذْ رَاجَا سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ أَومْ إِسّْشنْ أَحِينِّي نّسْ، س ؤُينِّي أَذْ إِڭعّذْ سنّجْ أَڒَامِي إِ غَا يَارْحمْ كنِّيوْ أَوَارْنِي مَانْ أَيَا، مَاغَارْ سِيذِي ذ أَربِّي ن ڒْحقّْ. سّعْذْ ن مَارَّا إِنِّي ث إِتّْرَاجَانْ.
18 Por isso, o Senhor esperará para ter misericórdia de vós; e, por isso, será exalçado para se compadecer de vós, porque o Senhor é um Deus de equidade. Bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 مَاغَارْ ڒْڭنْسْ أَذْ إِزْذغْ ذِي صِيهْيُونْ، ذِي ؤُرْشَالِيمْ. شكْ وَارْ ثتّْرُوذْعمَّارْصْ عَاذْ، نتَّا أَذْ خَاكْ إِحِينّْ، مَاڒَا إِسْڒَا إِ ثْمِيجَّا نّشْ ثتّْڒَاغَا، أَذْ خَاكْ د-يَارّْ.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente, se compadecerá de ti, à voz do teu clamor; e, ouvindo-a, te responderá.
20 سِيذِي إِنُو أَذْ أَومْ إِوْشْ أَغْرُومْ ذِي ڒحْصَارثْ ؤُڒَا ذ أَمَانْ ذِي ڒغْبنْ، إِمسْغَارنْ نّشْ وَارْ إِتّْنُوفَّارنْ عَاذْ، مَاشَا ثِيطَّاوِينْ نّشْ أَذْ ژَترنْثْ إِمسْغَارنْ نّشْ.
20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus instruidores nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes, os teus olhos verão a todos os teus mestres.
21 إِمزُّوغنْ نّشْ أَذْ سْڒنْ إِ وَاوَاڒْ زِي غَارْ ضفَّارْ نّشْ إِ إِقَّارنْ: ’أَقَا أَبْرِيذْ، ؤُيُورمْ ذَايسْ. وَارْ تّفّْغمْ يفُوسْ ؤُڒَا ذ أَزڒْمَاضْ.‘
21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho; andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.
22 أَذْ ثْحسْبمْ إِشلّلنْ إِ إِتّْوَاڭّنْ س نُّوقَارْثْ نّشْ ن ڒخْيَاڒَاثْ نّشْ إِنقْشنْ ؤُڒَا ذ أَڒحّفْ ن وُورغْ ن ڒخْيَاڒَاثْ نّشْ إِفسْينْ ذ ثخْمُوجِي. أَذْ ثنْ ثنْضَارذْ أَمْ وَارُّوضْ ثسّخْمجْ إِ-ث ثمْغَارْثْ إِ خْ دْجَانْ إِذَامّنْ، أَذْ ثِينِيذْ: ’غَارْ بَارَّا!‘ “
22 E terás por contaminadas as coberturas das tuas esculturas de prata e a coberta das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo e dirás a cada uma delas: Fora daqui!
23 ”خنِّي أَذْ إِوْشْ نتَّا أَنْژَارْ إِ زَّارِيعثْ نّشْ إِ ثْزَارْعذْ ذڭْ إِيَّارْ ؤُڒَا ذ أَغْرُومْ ذ صَّابثْ ن ثمُّورْثْ نّشْ. ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ثهْذَا ثْحِيمَارْثْ نّشْ خْ دّْمَانِي إِسَارّْحنْ.
23 Então, te dará chuva sobre a semente com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia, o teu gado pastará em lugares largos de pasto.
24 إِينْذُوزنْ ذ يغْيَاڒْ إِمژْيَاننْ، إِنِّي إِشَارّْزنْ ثَامُّورْثْ، أَذْ شّنْ ڒعْڒفْ إِردّْ إِ زُوزَّارنْ س دْجُوحْ ذ ثزَّارْثْ.
24 E os bois e os jumentinhos que lavram a terra comerão grão puro, que for padejado com a pá e cirandado com a ciranda.
25 خْ كُوڒْ أَذْرَارْ ؤُ خْ كُوڒْ ثَاوْرِيرْثْ إِڭعّْذنْ أَذْ إِڒِينْثْ ثِيغزْرَاثِينْ ذ ثْمِيزَابِينْ شُّورنْ س وَامَانْ، ذڭْ وَاسّْ ن ثْغَارْصْثْ ثَامقّْرَانْثْ، خْمِي غَا وْضَانْ صُّومْعَاثْ.
25 E haverá, em todo monte alto e em todo outeiro elevado, ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 ثَافَاوْثْ ن ثْزِيرِي أَذْ ثِيڒِي أَمْ ثْفَاوْثْ ن ثْفُوشْثْ ؤُشَا ثَافَاوْثْ ن ثْفُوشْثْ أَذْ ثِيڒِي ثجْهذْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ خْ ثْفَاوْثْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ، ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي إِ غَا إِشْفنْ سِيذِي ثَارژِّيثْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِسّْڭنْفَا أَيزِّيمْ ن ثشْثِي إِ إِوْثَا نتَّا.“
26 E será a luz da lua como a luz do sol, e a luz do sol, sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo e curar a chaga da sua ferida.
27 ”خْزَارْ، إِتَّاسْ-د إِسمْ ن سِيذِي زِي ڒَاڭّْوَاجْ، يَارقّْ وغْضَابْ نّسْ ؤُ أَسِيڭّْوذْ إِمْغَارْ، شُّورنْ إِينْشِيشنْ نّسْ س وسْخضْ ؤُ إِڒسْ نّسْ إِڭَّا أَمْ ثْمسِّي إِتّتّنْ.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe ardendo na sua ira e lançando espessa fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor;
28 أَسُوضِي ن نّفْسْ نّسْ أَمْ يغْزَارْ إِسّفْينْ، إِتَّاكّْوَاضنْ أَڒْ إِرِي، مَاحنْذْ أَذْ إِزُّوزَارْ ڒڭْنُوسْ س ثَازَّارْثْ ن ؤُردّدْجْ، ؤُ مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ إِ ڒڭْنُوسْ سْڒِيمثْ ن ؤُغَارِّي خْ إِغسْمَارنْ نْسنْ.“
28 e a sua respiração é como o ribeiro trasbordando, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de vaidade; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
29 ”أَذْ غَارْومْ يِيڒِي إِجّْ ن إِزْڒِي، أَمْ ذِي دْجِيڒثْ نِّي ذِي إِسّوْجذْ بْنَاذمْ إِخفْ نّسْ إِ ڒْعِيذْ، ؤُڒَا ذ ڒفْرَاحثْ ذڭْ وُوڒْ أَمْ غَارْ إِجّنْ إِڭُّورنْ ؤُمِي إِژمَّارْ ذِي ثمْجَا مَاحنْذْ أَذْ د-يَاسْ غَارْ وذْرَارْ ن سِيذِي، غَارْ ثصْضَارْثْ ن إِسْرَائِيل.
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquela que sai tocando pífano, para vir ao monte do Senhor , à Rocha de Israel.
30 سِيذِي أَذْ يجّْ أَذْ سْڒنْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ يُوعْڒَانْ ؤُشَا أَذْ إِسّْشنْ مَامّشْ غَا إِهْوَا ؤُغِيڒْ نّسْ أَكْ-ذ وسْخضْ ن وغْضَابْ ذ ثْمسِّي إِتّحْذُوذُوقنْ إِتّتّنْ، أَذُوقّزْ ن ونْژَارْ ذ ڒْحَاڒْ ن ونْژَارْ ذ إِبْقُوقنْ ن ثبْرُورِي.
30 E o Senhor fará ouvir a glória da sua voz e fará ver o abaixamento do seu braço, com indignação de ira, e a labareda do seu fogo consumidor, e raios, e dilúvio, e pedra de saraiva.
31 مَاغَارْ أَشُّورْ أَذْ يَارْجِيجْ س ثْمِيجَّا ن سِيذِي خْمِي ث غَا إِوّثْ نتَّا س وعْمُوذْ نّسْ.
31 Porque, com a voz do Senhor , será desfeita em pedaços a Assíria, que feriu com a vara.
32 قَاعْ ثْوَاڒَا إِعدُّو خَاسْ وعْمُوذْ ن ؤُسڭّذْ، أَعْمُوذْ نِّي خَاسْ إِسَّارْسْ سِيذِي، أَقَا ذ مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي غَارْ ثِينخْثْ ن إِبنْذِيرنْ ذ سْنِيثْرَاثْ ن ڒْڭَامْبْرِييَّاثْ، مَاغَارْ نتَّا أَكِيذْسنْ إِمّْنغْ س إِغَادْجنْ إِتّنْهزَّانْ.
32 E, a cada pancada do bordão do juízo que o Senhor der, haverá tamboris e harpas; e, com combates de agitação, combaterá contra eles.
33 مَاغَارْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا إِوْجذْ ومْشَانْ إِ نّْعِي نِّي، إِوْجذْ ؤُڒَا إِ ؤُجدْجِيذْ. إِڭَّا إِ-ث يُودْجغْ ذ ؤُمِيرِيوْ. أَقلِّيجْ نّسْ ن ثْمسِّي ذ ؤُكشُّوضْ ذ أَمقّْرَانْ. ثْوَارِّيثْ ن نّفْسْ ن سِيذِي أَذْ ث إِقدّْ أَمْ يغْزَارْ ن ڒشْبَارِييّثْ.“
33 Porque uma fogueira está preparada desde ontem, sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pilha é fogo e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.