Isaías 30

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’ؤُشْثْ خْ إِحنْجِيرنْ نِّي إِغوّْغنْ مَاحنْذْ أَذْ سُّوفّْغنْ شّْوَارْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي زَّايِي، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ إِجّْ نْ ڒْعَاهْذْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي زِي أَرُّوحْ إِنُو، حِيمَا أَذْ سّْعُورّْشنْ دّنْبْ خْ دّنْبْ،
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, que tomam conselho, mas não de mim; e que fazem aliança, mas não pelo meu espírito, para acrescentarem pecado a pecado;
2 إِنِّي إِڭُّورنْ مَاحنْذْ أَذْ هْوَانْ غَارْ مِيصْرَا نْهْڒَا مَا أَذْ أَيِي سّقْسَانْ، حِيمَا أَذْ أَفنْ أَسڒْقِي غَارْ جّهْذْ ن فِيرْعُونْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ أَروْڒنْ غَارْ ثِيڒِي ن مِيصْرَا.
2 que se põem a caminho para descer ao Egito, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egito!
3 مَاشَا جّهْذْ ن فِيرْعُونْ أَذْ كنِّيوْ يَارّْ ثتّْسضْحَامْ ؤُشَا أَذُورِّي ذِي يِيڒِي ن مِيصْرَا أَذْ كنِّيوْ إِفْضحْ.
3 Portanto, a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 مَاغَارْ ڒْحُوكَّامْ نّسْ دْجَانْ ذِي صُوعَانْ ؤُشَا إِمْسكَّانْ نّسْ إِوْضنْ غَارْ حَانِيسْ.
4 Pois embora os seus oficiais estejam em Zoã, e os seus embaixadores cheguem a Hanes,
5 نِيثْنِي مَارَّا أَذْ تّْوَاسّْبَارّْقنْ زِي ڒْڭنْسْ نِّي وَارْ ذ أَسنْ إِنفّْعنْ شَا، وَارْ إِتِّيشنْ أَفُوسْ ؤُڒَا ذ وَالُو ن ڒفْضڒْ، مَاشَا أَذْ ثنْ يَاوِي غَارْ ڒفْضِيحثْ ذ ڒْهڭْرَا.“
5 eles se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá, nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha como também de opróbrio.
6 ڒْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ڒْمَاڒْ ن \+bdit ثمُّورْثْ ن\+bdit* لْجَانُوبْ. ”ذڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ن ڒحْصَارثْ ذ دّدْجْ، مَانِي زَّايسْ د-ؤُسِينْ ثَايْرَاذْثْ ذ ويْرَاذْ ذ ؤُفِيغَارْ ذ ڒْحَايْشثْ إِشمْضنْ إِطَّاونْ، أَربُّونْ-د نِيثْنِي أَڭْڒَا نْسنْ خْ وعْرُورْ ن إِسْنُوسنْ ذ ڒكْنُوزْ نْسنْ خْ ثعْرُورِينْ ن إِڒغْمَانْ غَارْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ وَارْ ثنْ إِنفّعْ ذِي شَا.
6 Oráculo contra a Besta do Sul. Através da terra de aflição e de angústia, de onde vem a leoa e o leão, o basilisco, a áspide e a serpente voadora, levam às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 مَاغَارْ مِيصْرَا أَذْ إِوْشْ أَفُوسْ بَاطڒْ ؤُ إِ وَالُو. س ؤُيَا ڒَاغِيغْ مِيصْرَا وَانِيثَا: ’رَاهَابْ، بُو-ثغْرُوضْثْ أَمقّْرَانْ، ثقِّيمْ وَاهَا!‘ “
7 Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.
8 ”خنِّي ڒخُّو، أَسْ-د، أَرِي ث زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ خْ ثڒْوِيحْثْ، خبْشْ إِ-ث ذڭْ إِشْثْ ن ثبْرَاثْ إِتّْوَانّْضنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي ثتّْوَاحْضَا أَڒْ أَسّْ إِ د غَا يَاسنْ، إِ ڒبْذَا نْ ڒبْذَاثْ.
8 Vai pois agora, escreve isso numa tábua perante eles, registra-o num livro; para que fique como testemunho para o tempo vindouro, para sempre.
9 مَاغَارْ نِيثْنِي ذ ڒْڭنْسْ إِغوّْغنْ، أَيْثْ ن بُو-إِخَارِّيقنْ، إِحنْجِيرنْ نِّي وَارْ إِخْسنْ أَذْ سْڒنْ إِ شَّارِيعَا ن سِيذِي،
9 Pois este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor;
10 إِنِّي إِقَّارنْ إِ إِمْوَاڒَاونْ: ’وَارْ تّْوِيڒِيمْ وَالُو!‘، ؤُ إِ يِينِّي إِخزَّارنْ إِوحَّانْ: ’وَارْ تّْوِيڒِيمْ إِوحَّانْ نِّي إِدْجَانْ ذ ثِيذتّْ. سِيوْڒمْ أَكِيذْنغْ مِينْ د إِسّْحِينِّيبنْ، مْڒِي ذ أَنغْ ثتّْوَاڒَامْ مِينْ إِغشّنْ!
10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e profetizai-nos ilusões;
11 حيّْذمْ زڭْ وبْرِيذْ، فّْغمْ زڭْ وبْرِيذْ، جّمْ أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل أَذْ خَانغْ يِيڭّْوجْ!‘ “
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel deixe de estar perante nós.
12 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ ؤُمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل: ’مِينْزِي كنِّيوْ ثنْضَارمْ أَوَاڒْ-أَ، ثتّشْڒمْ خْ دّدْجْ ؤُ خْ مِينْ إِفّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ، وَاهْ، ثتّڭّمْ ڒَامَانْ نْومْ ذِي مَانْ أَيَا،
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto como rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e na perversidade, e sobre elas vos estribais,
13 س ؤُيَا أَذْ ثِيڒِي ڒْمُوعْصِييّثْ-أَ إِ كنِّيوْ أَمْ ثَازِّيثْ ذِي ڒْحِيضْ إِ غَا إِوْضَانْ، نِّي إِضهَّارنْ ذِي ڒْحِيضْ يُوعْڒَانْ، أَقَا ثَارژِّيثْ نّسْ أَذْ د-ثَاسْ ذغْيَا، ذڭْ إِشْثْ ن ثشْثِي.
13 por isso esta maldade vos será como brecha que, prestes a cair, já forma barriga num alto muro, cuja queda virá subitamente, num momento.
14 أَذْ ث يَارْژْ أَمْ إِتّْوَارْژْ إِجّْ ن ؤُغَارَّافْ ن بُو-ثْڒَاخْثْ نْهْڒَا أَحِينِّي. جَارْ مَارَّا إِفثْوِيثنْ نّسْ وَارْ إِتّْوَافْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُشقُّوفْ عَاذْ إِ زِي د غَا يَاوْينْ ثِيمسِّي زِي ڒْمجْمَارْ نِيغْ أَذْ أَيْمنْ أَمَانْ زِي جُّوبْ.‘ “
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo, de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco que sirva para tomar fogo da lareira, ou tirar água da poça.
15 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل: ’س تُّوبثْ ذ ڒْهُوذْنثْ أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ؤُسنْجمْ، ذِي ثْرُوسِي ذ ڒَامَانْ أَذْ غَارْومْ يِيڒِي جّهْذْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ ثخْسمْ.‘
15 Pois assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Voltando e descansando, sereis salvos; no sossego e na confiança estará a vossa força. Mas não quisestes;
16 كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’لَّ، خْ ييْسَانْ نخْسْ أَذْ نَارْوڒْ!‘ خْ ؤُيَا س ؤُغِيڒْ أَذْ ثَاروْڒمْ. ؤُشَا ثقَّارمْ عَاوذْ: ’خْ إِيْسَانْ ن حَامَاثْ نخْسْ أَذْ نِّييْ إِ ثَاروْڒَاثْ!‘ خْ ؤُيَا أَذْ قدْجْقنْ ؤُڒَا ذ إِمْسضْفَارنْ نْومْ!
16 antes dissestes: Não; porém sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; portanto hão de ser ligeiros os vossos perseguidores.
17 إِجّْ نْ ڒُوڒُوفْ أَذْ يَارْوڒْ إِ ؤُهذِّي ن يِيجّْ ن ورْيَازْ. إِ ؤُهذِّي ن خمْسَا أَذْ ثَاروْڒمْ مَارَّا أَڒْ غَا ثقِّيممْ أَمْ ثْسنْيَانْثْ ن ؤُشنْيَالْ خْ ثْقِيشّثْ ن وذْرَارْ، أَمْ ثْعدْجَانْثْ خْ ثوْرِيرْثْ.“
17 Pela ameaça de um só fugirão mil; e pela ameaça de cinco vós fugireis; até que fiqueis como o mastro no cume do monte, e como o estandarte sobre o outeiro.
18 ”س ؤُيَا أَذْ رَاجَا سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ أَومْ إِسّْشنْ أَحِينِّي نّسْ، س ؤُينِّي أَذْ إِڭعّذْ سنّجْ أَڒَامِي إِ غَا يَارْحمْ كنِّيوْ أَوَارْنِي مَانْ أَيَا، مَاغَارْ سِيذِي ذ أَربِّي ن ڒْحقّْ. سّعْذْ ن مَارَّا إِنِّي ث إِتّْرَاجَانْ.
18 Por isso o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós; porque o Senhor é um Deus de eqüidade; bem-aventurados todos os que por ele esperam.
19 مَاغَارْ ڒْڭنْسْ أَذْ إِزْذغْ ذِي صِيهْيُونْ، ذِي ؤُرْشَالِيمْ. شكْ وَارْ ثتّْرُوذْعمَّارْصْ عَاذْ، نتَّا أَذْ خَاكْ إِحِينّْ، مَاڒَا إِسْڒَا إِ ثْمِيجَّا نّشْ ثتّْڒَاغَا، أَذْ خَاكْ د-يَارّْ.
19 Na verdade o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor; e, ouvindo-a, te responderá.
20 سِيذِي إِنُو أَذْ أَومْ إِوْشْ أَغْرُومْ ذِي ڒحْصَارثْ ؤُڒَا ذ أَمَانْ ذِي ڒغْبنْ، إِمسْغَارنْ نّشْ وَارْ إِتّْنُوفَّارنْ عَاذْ، مَاشَا ثِيطَّاوِينْ نّشْ أَذْ ژَترنْثْ إِمسْغَارنْ نّشْ.
20 Embora vos dê o Senhor pão de angústia e água de aperto, contudo não se esconderão mais os teus mestres; antes os teus olhos os verão;
21 إِمزُّوغنْ نّشْ أَذْ سْڒنْ إِ وَاوَاڒْ زِي غَارْ ضفَّارْ نّشْ إِ إِقَّارنْ: ’أَقَا أَبْرِيذْ، ؤُيُورمْ ذَايسْ. وَارْ تّفّْغمْ يفُوسْ ؤُڒَا ذ أَزڒْمَاضْ.‘
21 e os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele; quando vos desviardes para a direita ou para a esquerda.
22 أَذْ ثْحسْبمْ إِشلّلنْ إِ إِتّْوَاڭّنْ س نُّوقَارْثْ نّشْ ن ڒخْيَاڒَاثْ نّشْ إِنقْشنْ ؤُڒَا ذ أَڒحّفْ ن وُورغْ ن ڒخْيَاڒَاثْ نّشْ إِفسْينْ ذ ثخْمُوجِي. أَذْ ثنْ ثنْضَارذْ أَمْ وَارُّوضْ ثسّخْمجْ إِ-ث ثمْغَارْثْ إِ خْ دْجَانْ إِذَامّنْ، أَذْ ثِينِيذْ: ’غَارْ بَارَّا!‘ “
22 E contaminareis a cobertura de prata das tuas imagens esculpidas, e o revestimento de ouro das tuas imagens fundidas; e as lançarás fora como coisa imunda; e lhes dirás: Fora daqui.
23 ”خنِّي أَذْ إِوْشْ نتَّا أَنْژَارْ إِ زَّارِيعثْ نّشْ إِ ثْزَارْعذْ ذڭْ إِيَّارْ ؤُڒَا ذ أَغْرُومْ ذ صَّابثْ ن ثمُّورْثْ نّشْ. ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ثهْذَا ثْحِيمَارْثْ نّشْ خْ دّْمَانِي إِسَارّْحنْ.
23 Então ele te dará chuva para a tua semente, com que semeares a terra, e trigo como produto da terra, o qual será pingue e abundante. Naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 إِينْذُوزنْ ذ يغْيَاڒْ إِمژْيَاننْ، إِنِّي إِشَارّْزنْ ثَامُّورْثْ، أَذْ شّنْ ڒعْڒفْ إِردّْ إِ زُوزَّارنْ س دْجُوحْ ذ ثزَّارْثْ.
24 Os bois e os jumentinhos que lavram a terra, comerão forragem com sal, que terá sido padejada com a pá e com o forcado,
25 خْ كُوڒْ أَذْرَارْ ؤُ خْ كُوڒْ ثَاوْرِيرْثْ إِڭعّْذنْ أَذْ إِڒِينْثْ ثِيغزْرَاثِينْ ذ ثْمِيزَابِينْ شُّورنْ س وَامَانْ، ذڭْ وَاسّْ ن ثْغَارْصْثْ ثَامقّْرَانْثْ، خْمِي غَا وْضَانْ صُّومْعَاثْ.
25 Sobre todo monte alto, e todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 ثَافَاوْثْ ن ثْزِيرِي أَذْ ثِيڒِي أَمْ ثْفَاوْثْ ن ثْفُوشْثْ ؤُشَا ثَافَاوْثْ ن ثْفُوشْثْ أَذْ ثِيڒِي ثجْهذْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ خْ ثْفَاوْثْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ، ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي إِ غَا إِشْفنْ سِيذِي ثَارژِّيثْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِسّْڭنْفَا أَيزِّيمْ ن ثشْثِي إِ إِوْثَا نتَّا.“
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a contusão do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
27 ”خْزَارْ، إِتَّاسْ-د إِسمْ ن سِيذِي زِي ڒَاڭّْوَاجْ، يَارقّْ وغْضَابْ نّسْ ؤُ أَسِيڭّْوذْ إِمْغَارْ، شُّورنْ إِينْشِيشنْ نّسْ س وسْخضْ ؤُ إِڒسْ نّسْ إِڭَّا أَمْ ثْمسِّي إِتّتّنْ.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe ardendo na sua ira, e com densa nuvem de fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor;
28 أَسُوضِي ن نّفْسْ نّسْ أَمْ يغْزَارْ إِسّفْينْ، إِتَّاكّْوَاضنْ أَڒْ إِرِي، مَاحنْذْ أَذْ إِزُّوزَارْ ڒڭْنُوسْ س ثَازَّارْثْ ن ؤُردّدْجْ، ؤُ مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ إِ ڒڭْنُوسْ سْڒِيمثْ ن ؤُغَارِّي خْ إِغسْمَارنْ نْسنْ.“
28 e a sua respiração é como o ribeiro transbordante, que chega até o pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
29 ”أَذْ غَارْومْ يِيڒِي إِجّْ ن إِزْڒِي، أَمْ ذِي دْجِيڒثْ نِّي ذِي إِسّوْجذْ بْنَاذمْ إِخفْ نّسْ إِ ڒْعِيذْ، ؤُڒَا ذ ڒفْرَاحثْ ذڭْ وُوڒْ أَمْ غَارْ إِجّنْ إِڭُّورنْ ؤُمِي إِژمَّارْ ذِي ثمْجَا مَاحنْذْ أَذْ د-يَاسْ غَارْ وذْرَارْ ن سِيذِي، غَارْ ثصْضَارْثْ ن إِسْرَائِيل.
29 um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para vir ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 سِيذِي أَذْ يجّْ أَذْ سْڒنْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ يُوعْڒَانْ ؤُشَا أَذْ إِسّْشنْ مَامّشْ غَا إِهْوَا ؤُغِيڒْ نّسْ أَكْ-ذ وسْخضْ ن وغْضَابْ ذ ثْمسِّي إِتّحْذُوذُوقنْ إِتّتّنْ، أَذُوقّزْ ن ونْژَارْ ذ ڒْحَاڒْ ن ونْژَارْ ذ إِبْقُوقنْ ن ثبْرُورِي.
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa, e mostrará a descida do seu braço, na indignação da sua ira, e a labareda dum fogo consumidor, e tempestade forte, e dilúvio e pedra de saraiva.
31 مَاغَارْ أَشُّورْ أَذْ يَارْجِيجْ س ثْمِيجَّا ن سِيذِي خْمِي ث غَا إِوّثْ نتَّا س وعْمُوذْ نّسْ.
31 Com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, quando ele a ferir com a vara.
32 قَاعْ ثْوَاڒَا إِعدُّو خَاسْ وعْمُوذْ ن ؤُسڭّذْ، أَعْمُوذْ نِّي خَاسْ إِسَّارْسْ سِيذِي، أَقَا ذ مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي غَارْ ثِينخْثْ ن إِبنْذِيرنْ ذ سْنِيثْرَاثْ ن ڒْڭَامْبْرِييَّاثْ، مَاغَارْ نتَّا أَكِيذْسنْ إِمّْنغْ س إِغَادْجنْ إِتّنْهزَّانْ.
32 E a cada golpe do bordão de castigo, que o Senhor lhe der, haverá tamboris e harpas; e com combates de brandimento combaterá contra eles.
33 مَاغَارْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا إِوْجذْ ومْشَانْ إِ نّْعِي نِّي، إِوْجذْ ؤُڒَا إِ ؤُجدْجِيذْ. إِڭَّا إِ-ث يُودْجغْ ذ ؤُمِيرِيوْ. أَقلِّيجْ نّسْ ن ثْمسِّي ذ ؤُكشُّوضْ ذ أَمقّْرَانْ. ثْوَارِّيثْ ن نّفْسْ ن سِيذِي أَذْ ث إِقدّْ أَمْ يغْزَارْ ن ڒشْبَارِييّثْ.“
33 Porque uma fogueira está, de há muito, preparada; sim, está preparada para o rei; fez-se profunda e larga; a sua pira é fogo, e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acende.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.