Isaías 1

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ڒوْحِييْ ن إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن أَمُوصْ، نِّي إِژْرَا خْ يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ، ذڭْ وُوسَّانْ ن عُوزِّييَا، يُوثَامْ، أَحَازْ ذ حِيزْقِييَا، إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 ”سْڒمْ، أَ إِجنْوَانْ، ؤُشَا سّغْذْ، أَ ثَامُّورْثْ، مِينْزِي سِيذِي إِسَّاوَاڒْ: ’نشّْ سّيْمغْ إِحنْجِيرنْ ؤُ سّمْغَارغْ ثنْ، مَاشَا نِيثْنِيغوّْغنْ خَافِي.
2 Ouçam, ó céus! Escute, ó terra! Pois o Senhor falou: "Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 أَفُونَاسْ إِسّنْ بَابْ نّسْ ذ ؤُسْنُوسْ ڒْمذْوذْ ن سِيذِي نّسْ، مَاشَا إِسْرَائِيل وَارْ غَارسْ بُو ثُوسّْنَا، ڒْڭنْسْ إِنُو وَارْ ذَايسْ ثدْجِي ڒفْهَامثْ.
3 O boi reconhece o seu dono, e o jumento conhece a manjedoura do seu proprietário, mas Israel nada sabe, o meu povo nada compreende".
4 ؤُشْثْ خْ ڒْڭنْسْ إِ إِخْضَانْ، ڒْڭنْسْ إِ خْ إِدْجَا دّْقڒْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ، زَّارِيعثْ ن إِعفَّاننْ، ثَارْوَا ن ؤُسْنخْڒِيعْ. نِيثْنِي جِّينْ سِيذِي، سّحْقَارنْ أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل، أَرِّينْ أَسْ-د س وعْرُورْ.
4 Ah, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade! Raça de malfeitores, filhos dados à corrupção! Abandonaram o Senhor; desprezaram o Santo de Israel e o rejeitaram.
5 مَانِي ثتّخْسمْ أَذْ ثتّْوَاوْثمْ عَاذْ، ؤُمِي كنِّيوْ ثقِّيممْ ثتّْغوَّاغمْ. أَزدْجِيفْ مَارَّا إِهْڒشْ، ؤُڒْ مَارَّا يُوهڒْ أَطَّاسْ.
5 Por que continuarão sendo castigados? Por que insistem na revolta? A cabeça toda está ferida, todo o coração está sofrendo.
6 زِي ثْڒقَّا ن ؤُضَارْ أَڒْ أَزدْجِيفْ وَارْ ذَايسْ ثتِّيفذْ مِينْ إِصبْحنْ! مْغِيرْ إِيزِّيمنْ، طّعْبَايَارْ ذ إِيزِّيمنْ يَارزْمنْ، وَارْ ثنْ هنّْضنْ، وَارْ ثنْ سّْيَارْضنْ، وَارْ ثنْ سَّارضْبنْ س زّشْثْ.
6 Da sola do pé ao alto da cabeça não há nada são; somente machucados, vergões e ferimentos abertos, que não foram limpos nem enfaixados nem tratados com azeite.
7 ثَامُّورْثْ نْومْ ثخْڒَا، ثِيندَّامْ نْومْ سّْشمْضنْ ثنْثْ س ثْمسِّي، ثَامُّورْثْ نْومْ صَّارْذنْ ت إِبَارَّانِييّنْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ، أَقَا-ت ذ ڒْخِيرْبثْ أَخْمِي سّنْقڒْبنْ ت إِبَارَّانِييّنْ.
7 A terra de vocês está devastada, suas cidades foram destruídas a fogo; os seus campos estão sendo tomados por estrangeiros, diante de vocês, e devastados como a ruína que os estrangeiros costumam causar.
8 يدْجِيسْ ن صِيهْيُونْ ثقِّيمْ غَارْ ضفَّارْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْعِيشُّوثْ ذڭْ ؤُمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ، أَمْ ثخَّانْثْ ن ؤُعسَّاسْ ذڭْ إِيَّارْ ن ڒخْيَارْ، أَمْ ثنْذِينْثْ إِتّْوَاحْصَارنْ.
8 Só restou a cidade de Sião como tenda numa vinha, como abrigo numa plantação de melões, como uma cidade sitiada.
9 مْڒِي سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ وَارْ ذ أَنغْ إِجِّي ذْرُوسْ مِينْ يَاروْڒنْ، إِڒِي نذْوڒْ أَمْ سَاذُومْ، إِڒِي نڭَّا أَمْ عَامُورَّا.‘ “
9 Se o Senhor dos Exércitos não tivesse poupado alguns de nós, já estaríamos como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 ”سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، أَ ڒْحُوكَّامْ ن سَاذُومْ! وْشمْ أَمزُّوغْ إِ شَّارِيعَا ن أَربِّي، أَ ڒْڭنْسْ ن عَامُورَّا!
10 Governantes de Sodoma, ouçam a palavra do Senhor! Vocês, povo de Gomorra, escutem a instrução de nosso Deus!
11 مِينْ غَا ڭّغْ س ثْغَارْصِي نْومْ، إِقَّارْ سِيذِي. نشّْ جِّيوْنغْ زِي ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ ن إِشَارِّييّنْ ؤُ زِي ثَاذُونْثْ ن ڒْمَاڒْ إِصحّنْ. إِذَامّنْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ يزْمَارنْ ذ إِغَايْضنْ وَارْ ذ أَيِي تّعْجِيبنْ.
11 "Para que me oferecem tantos sacrifícios? ", pergunta o Senhor. Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos; não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes!
12 خْمِي د-ثتَّاسمْ حِيمَا أَذْ ثْبَانمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، وِي كنِّيوْ إِعَارْضنْ إِ ؤُيَا، مَاحنْذْ أَذْ ثْعفْسمْ خْ ڒمْرَاحَاثْ إِنُو؟
12 Quando lhes pediu que viessem à minha presença, quem lhes pediu que pusessem os pés em meus átrios?
13 وَارْ ذ أَيِي د-ثَاوْيمْ عَاذْ ثَاوْهِيبْثْ إِبضْڒنْ. ڒبْخُورْ غَارِي ذ نّْعِي. ؤُسَّانْ ن إِيُورنْ ن جْذِيذْ ذ وُوسَّانْ ن سّبْثْ ذ ؤُڒَاغِي إِ ثْمسْمُونِينْ إِقدّْسنْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ حمْڒغْ مَارَّا أَيَا، أَقَا-ث ذ ڒْمُوعْصِييّثْ، عَاذْ ؤُڒَا ذ أَمُونِي إِفَارْزنْ.
13 Parem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembléias cheias de iniqüidade.
14 ڒعْمَارْ إِنُو إِشَارّهْ ؤُسَّانْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ نْومْ ذ ڒعْيُوذَاثْ نْومْ إِتّْوَاڭّنْ. أَقَا أَثنْ ذوْڒنْ غَارِي ذ ڒحْمڒْ، نشّْ ؤُحْڒغْ أَذْ ثنْ أَرْبُوغْ.
14 Suas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais!
15 خْمِي ثتّْسَارَّاحمْ إِفَاسّنْ نْومْ، تّْڒحّْفغْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو زَّايْومْ. عَاذْ مَاڒَا كنِّيوْ ثَارْنِيمْ ذِي ثْژَادْجِيثْ، نشّْ وَارْ ت تّسْڒِيغْ، مَاغَارْ إِفَاسّنْ نْومْعمَّارنْ س إِذَامّنْ.
15 Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! As suas mãos estão cheias de sangue!
16 سِيرْذمْ، سِيزْذڭمْ إِخفْ نْومْ، سِّيڭّْوجمْ ثُوعفّْنَا ن ثْمڭَّا نْومْ زِي زَّاثْ ن ثِيطَّاوِينْ إِنُو. سْبدّمْ زِي ڒْغَارْ إِ ثتّڭّمْ.
16 Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,
17 ڒمْذمْ أَذْ ثڭّمْ مِينْ إِصبْحنْ، أَرْزُومْ خْ ڒْحقّْ، وْشمْ أَفُوسْ إِ ونِّي إِحْسَارنْ، ڭّمْ ثَاسْغَارْثْ إِ ؤُيُوجِيڒْ، وْثمْ خْ ثَاجَّاتْشْ.“
17 aprendam a fazer o bem! Busquem a justiça, acabem com a opressão. Lutem pelos direitos do órfão, defendam a causa da viúva.
18 ”أَستِّيوْ-د ؤُ أجّْ أَنغْ أَذْ نتّمْحَاكمْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا!، إِقَّارْ سِيذِي. وَاخَّا دّْنُوبْ نّشْ ذ إِزڭّْوَاغنْ أَمْ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، أَذْ ذوْڒنْ ذ إِشمْڒَارنْ أَمْ وذْفڒْ، وَاخَّا ذ إِزڭّْوَاغنْ أَمْ ؤُزڭّْوَاغْ يُودْجْغنْ، أَذْ ذوْڒنْ ذ إِشمْڒَاڒنْ أَمْ ثْضُوفْثْ.
18 "Venham, vamos refletir juntos", diz o Senhor. "Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão.
19 مَاڒَا كنِّيوْ ثْعوّْڒمْ، ؤُ أَذْ ثسْڒمْ، خنِّي أَذْ ثشّمْ مِينْ إِصبْحنْ ن ثمُّورْثْ،
19 Se vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra;
20 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ ثُوڭِيمْ ؤُشَا أَذْ ثْغوّْغمْ، أَذْ كنِّيوْ يشّْ سِّيفْ، مَاغَارْ أَقمُّومْ ن سِيذِي أَقَا إِسِّيوڒْ!“
20 mas, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada". Pois o Senhor é quem fala!
21 ”مَامّشْ ثذْوڒْ ثنْذِينْثْ
21 Vejam como a cidade fiel se tornou prostituta! Antes cheia de justiça e habitada pela retidão, agora está cheia de assassinos!
22 نُّوقَارْثْ نّمْ ثذْوڒْ ذ كُوفُّو،
22 Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
23 ڒْْحُوكَّامْ نّمْ تّْغوّْغنْ،
23 Seus líderes são rebeldes, amigos de ladrões; todos eles amam o suborno e andam atrás de presentes. Eles não defendem os direitos do órfão, e não tomam conhecimento da causa da viúva.
24 ”س ؤُيَا إِقَّارْ سِيذِي، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَمْزمَّارْ ن إِسْرَائِيل: ’ؤُشْثْ خَاومْ! نشّْ أَذْ سّْفوّْجغْ إِخفْ إِنُو س إِغْرِيمنْ إِنُو، نشّْ أَذْ خڒْفغْ إِخفْ إِنُو زِي ڒْعذْيَانْ إِنُو.
24 Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, anuncia: "Ah! Derramarei minha ira sobre os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 نشّْ أَذْ وْثغْ أَفُوسْ إِنُو خَاومْ، أَذْ كنِّيوْ صفِّيغْ أَكْ-ذ لِّيخِييَّا ؤُشَا مَارَّا ڒخْفِيفْ نّمْ أَذْ ث ودَّارغْ.
25 Voltarei minha mão contra você; tirarei toda a sua escória e removerei todas as suas impurezas.
26 نشّْ أَذْ أَمْ وْشغْ عَاوذْ ڒْقُوضَاثْ نّمْ أَمْ غَارْ ؤُمزْوَارُو، ذ أَيْثْ ن شّْوَارْ نّمْ أَمْ غَارْ ؤُمزْوَارُو. أَوَارْنِي أَيَا أَذْ أَمْ ڒَاغَانْ: ’ثَانْذِينْثْ ن ثْسڭْذَا!‘ ذ ’ثنْذِينْثْ ذَايسْ ڒَامَانْ!‘
26 Restaurarei os seus juízes como no passado, os seus conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada cidade de retidão, cidade fiel".
27 صِيهْيُونْ أَذْ ثتّْوَاسّنْجمْ س ڒْحقّْ ذ يِينِّي زَّايسْ إِتُّوبنْ أَذْ تّْوَاسّنْجْمنْ س ثْسڭْذَا،
27 Sião será redimida com justiça, com retidão os que se arrependerem.
28 مَاشَا إِمْغوّْغنْ ذ إِمذْنَابْ أَذْ تّْوَارْژنْ جْمِيعْ، ؤُشَا إِنِّي إِ غَا إِحيّْذنْ خْ سِيذِي، أَذْ تّْوَاقْضَانْ.
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e os que abandonam o Senhor perecerão.
29 نِيثْنِي أَذْ سضْحَانْ زِي سِّيبّثْ ن ثْشجُّورَا ن لْ-أَصْنَامْ نِّي ذِي ثمّژْرمْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثْسضْحَامْ زِي سِّيبّثْ ن إِحْوِيشنْ نِّي ثِيخْضَارمْ كنِّيوْ.
29 "Vocês se envergonharão dos carvalhos sagrados que tanto apreciam; ficarão decepcionados com os jardins sagrados que escolheram.
30 مَاغَارْ كنِّيوْ أَذْ ثِيڒِيمْ أَمْ ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ إِ زِي أَفَارْ نّسْ إِسْڒَاوْ، ؤُ أَمْ وحْوِيشْ إِ وَارْ غَارْ دْجِينْ وَامَانْ.
30 Vocês serão como um terebinto cujas folhas estão caindo, como um jardim sem água.
31 أَذْ إِذْوڒْ ونِّي إِجهْذنْ ذ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو ن ثِيفّسْثْ ؤُ ڒْخذْمثْ نّسْ ذ إِشْثْ ن ثْفطُّوثْ، أَذْ أَرْغنْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ مُوننْ ؤُشَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ وِي غَا إِسّْخسْينْ.‘ “
31 O poderoso se tornará como estopa e sua obra, como fagulha; ambos serão queimados juntos sem que ninguém apague o fogo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.