Isaías 1

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ڒوْحِييْ ن إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن أَمُوصْ، نِّي إِژْرَا خْ يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ، ذڭْ وُوسَّانْ ن عُوزِّييَا، يُوثَامْ، أَحَازْ ذ حِيزْقِييَا، إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا.
1 Visão de Isaías, filho de Amós, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.
2 ”سْڒمْ، أَ إِجنْوَانْ، ؤُشَا سّغْذْ، أَ ثَامُّورْثْ، مِينْزِي سِيذِي إِسَّاوَاڒْ: ’نشّْ سّيْمغْ إِحنْجِيرنْ ؤُ سّمْغَارغْ ثنْ، مَاشَا نِيثْنِيغوّْغنْ خَافِي.
2 Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, tu, ó terra; porque o Senhor tem falado: Criei filhos, e engrandeci-os; mas eles se rebelaram contra mim.
3 أَفُونَاسْ إِسّنْ بَابْ نّسْ ذ ؤُسْنُوسْ ڒْمذْوذْ ن سِيذِي نّسْ، مَاشَا إِسْرَائِيل وَارْ غَارسْ بُو ثُوسّْنَا، ڒْڭنْسْ إِنُو وَارْ ذَايسْ ثدْجِي ڒفْهَامثْ.
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 ؤُشْثْ خْ ڒْڭنْسْ إِ إِخْضَانْ، ڒْڭنْسْ إِ خْ إِدْجَا دّْقڒْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ، زَّارِيعثْ ن إِعفَّاننْ، ثَارْوَا ن ؤُسْنخْڒِيعْ. نِيثْنِي جِّينْ سِيذِي، سّحْقَارنْ أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل، أَرِّينْ أَسْ-د س وعْرُورْ.
4 Ai, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade, descendência de malfeitores, filhos corruptores; deixaram ao Senhor, blasfemaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 مَانِي ثتّخْسمْ أَذْ ثتّْوَاوْثمْ عَاذْ، ؤُمِي كنِّيوْ ثقِّيممْ ثتّْغوَّاغمْ. أَزدْجِيفْ مَارَّا إِهْڒشْ، ؤُڒْ مَارَّا يُوهڒْ أَطَّاسْ.
5 Por que seríeis ainda castigados, se mais vos rebelaríeis? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco.
6 زِي ثْڒقَّا ن ؤُضَارْ أَڒْ أَزدْجِيفْ وَارْ ذَايسْ ثتِّيفذْ مِينْ إِصبْحنْ! مْغِيرْ إِيزِّيمنْ، طّعْبَايَارْ ذ إِيزِّيمنْ يَارزْمنْ، وَارْ ثنْ هنّْضنْ، وَارْ ثنْ سّْيَارْضنْ، وَارْ ثنْ سَّارضْبنْ س زّشْثْ.
6 Desde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, e inchaços, e chagas podres não espremidas, nem ligadas, nem amolecidas com óleo.
7 ثَامُّورْثْ نْومْ ثخْڒَا، ثِيندَّامْ نْومْ سّْشمْضنْ ثنْثْ س ثْمسِّي، ثَامُّورْثْ نْومْ صَّارْذنْ ت إِبَارَّانِييّنْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ، أَقَا-ت ذ ڒْخِيرْبثْ أَخْمِي سّنْقڒْبنْ ت إِبَارَّانِييّنْ.
7 A vossa terra está assolada, as vossas cidades estão abrasadas pelo fogo; a vossa terra os estranhos a devoram em vossa presença; e está como devastada, numa subversão de estranhos.
8 يدْجِيسْ ن صِيهْيُونْ ثقِّيمْ غَارْ ضفَّارْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْعِيشُّوثْ ذڭْ ؤُمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ، أَمْ ثخَّانْثْ ن ؤُعسَّاسْ ذڭْ إِيَّارْ ن ڒخْيَارْ، أَمْ ثنْذِينْثْ إِتّْوَاحْصَارنْ.
8 E a filha de Sião é deixada como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como uma cidade sitiada.
9 مْڒِي سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ وَارْ ذ أَنغْ إِجِّي ذْرُوسْ مِينْ يَاروْڒنْ، إِڒِي نذْوڒْ أَمْ سَاذُومْ، إِڒِي نڭَّا أَمْ عَامُورَّا.‘ “
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado algum remanescente, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra.
10 ”سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، أَ ڒْحُوكَّامْ ن سَاذُومْ! وْشمْ أَمزُّوغْ إِ شَّارِيعَا ن أَربِّي، أَ ڒْڭنْسْ ن عَامُورَّا!
10 Ouvi a palavra do Senhor, vós poderosos de Sodoma; dai ouvidos à lei do nosso Deus, ó povo de Gomorra.
11 مِينْ غَا ڭّغْ س ثْغَارْصِي نْومْ، إِقَّارْ سِيذِي. نشّْ جِّيوْنغْ زِي ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ ن إِشَارِّييّنْ ؤُ زِي ثَاذُونْثْ ن ڒْمَاڒْ إِصحّنْ. إِذَامّنْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ يزْمَارنْ ذ إِغَايْضنْ وَارْ ذ أَيِي تّعْجِيبنْ.
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o Senhor? Já estou farto dos holocaustos de carneiros, e da gordura de animais cevados; nem me agrado de sangue de bezerros, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 خْمِي د-ثتَّاسمْ حِيمَا أَذْ ثْبَانمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، وِي كنِّيوْ إِعَارْضنْ إِ ؤُيَا، مَاحنْذْ أَذْ ثْعفْسمْ خْ ڒمْرَاحَاثْ إِنُو؟
12 Quando vindes para comparecer perante mim, quem requereu isto de vossas mãos, que viésseis a pisar os meus átrios?
13 وَارْ ذ أَيِي د-ثَاوْيمْ عَاذْ ثَاوْهِيبْثْ إِبضْڒنْ. ڒبْخُورْ غَارِي ذ نّْعِي. ؤُسَّانْ ن إِيُورنْ ن جْذِيذْ ذ وُوسَّانْ ن سّبْثْ ذ ؤُڒَاغِي إِ ثْمسْمُونِينْ إِقدّْسنْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ حمْڒغْ مَارَّا أَيَا، أَقَا-ث ذ ڒْمُوعْصِييّثْ، عَاذْ ؤُڒَا ذ أَمُونِي إِفَارْزنْ.
13 Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e as luas novas, e os sábados, e a convocação das assembléias; não posso suportar iniqüidade, nem mesmo a reunião solene.
14 ڒعْمَارْ إِنُو إِشَارّهْ ؤُسَّانْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ نْومْ ذ ڒعْيُوذَاثْ نْومْ إِتّْوَاڭّنْ. أَقَا أَثنْ ذوْڒنْ غَارِي ذ ڒحْمڒْ، نشّْ ؤُحْڒغْ أَذْ ثنْ أَرْبُوغْ.
14 As vossas luas novas, e as vossas solenidades, a minha alma as odeia; já me são pesadas; já estou cansado de as sofrer.
15 خْمِي ثتّْسَارَّاحمْ إِفَاسّنْ نْومْ، تّْڒحّْفغْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو زَّايْومْ. عَاذْ مَاڒَا كنِّيوْ ثَارْنِيمْ ذِي ثْژَادْجِيثْ، نشّْ وَارْ ت تّسْڒِيغْ، مَاغَارْ إِفَاسّنْ نْومْعمَّارنْ س إِذَامّنْ.
15 Por isso, quando estendeis as vossas mãos, escondo de vós os meus olhos; e ainda que multipliqueis as vossas orações, não as ouvirei, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 سِيرْذمْ، سِيزْذڭمْ إِخفْ نْومْ، سِّيڭّْوجمْ ثُوعفّْنَا ن ثْمڭَّا نْومْ زِي زَّاثْ ن ثِيطَّاوِينْ إِنُو. سْبدّمْ زِي ڒْغَارْ إِ ثتّڭّمْ.
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos; cessai de fazer mal.
17 ڒمْذمْ أَذْ ثڭّمْ مِينْ إِصبْحنْ، أَرْزُومْ خْ ڒْحقّْ، وْشمْ أَفُوسْ إِ ونِّي إِحْسَارنْ، ڭّمْ ثَاسْغَارْثْ إِ ؤُيُوجِيڒْ، وْثمْ خْ ثَاجَّاتْشْ.“
17 Aprendei a fazer bem; procurai o que é justo; ajudai o oprimido; fazei justiça ao órfão; tratai da causa das viúvas.
18 ”أَستِّيوْ-د ؤُ أجّْ أَنغْ أَذْ نتّمْحَاكمْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا!، إِقَّارْ سِيذِي. وَاخَّا دّْنُوبْ نّشْ ذ إِزڭّْوَاغنْ أَمْ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، أَذْ ذوْڒنْ ذ إِشمْڒَارنْ أَمْ وذْفڒْ، وَاخَّا ذ إِزڭّْوَاغنْ أَمْ ؤُزڭّْوَاغْ يُودْجْغنْ، أَذْ ذوْڒنْ ذ إِشمْڒَاڒنْ أَمْ ثْضُوفْثْ.
18 Vinde então, e argüi-me, diz o Senhor: ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a branca lã.
19 مَاڒَا كنِّيوْ ثْعوّْڒمْ، ؤُ أَذْ ثسْڒمْ، خنِّي أَذْ ثشّمْ مِينْ إِصبْحنْ ن ثمُّورْثْ،
19 Se quiserdes, e obedecerdes, comereis o bem desta terra.
20 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ ثُوڭِيمْ ؤُشَا أَذْ ثْغوّْغمْ، أَذْ كنِّيوْ يشّْ سِّيفْ، مَاغَارْ أَقمُّومْ ن سِيذِي أَقَا إِسِّيوڒْ!“
20 Mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; porque a boca do Senhor o disse.
21 ”مَامّشْ ثذْوڒْ ثنْذِينْثْ
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.
22 نُّوقَارْثْ نّمْ ثذْوڒْ ذ كُوفُّو،
22 A tua prata tornou-se em escórias, o teu vinho se misturou com água.
23 ڒْْحُوكَّامْ نّمْ تّْغوّْغنْ،
23 Os teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões; cada um deles ama as peitas, e anda atrás das recompensas; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa da viúva.
24 ”س ؤُيَا إِقَّارْ سِيذِي، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَمْزمَّارْ ن إِسْرَائِيل: ’ؤُشْثْ خَاومْ! نشّْ أَذْ سّْفوّْجغْ إِخفْ إِنُو س إِغْرِيمنْ إِنُو، نشّْ أَذْ خڒْفغْ إِخفْ إِنُو زِي ڒْعذْيَانْ إِنُو.
24 Portanto diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, o Forte de Israel: Ah! tomarei satisfações dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 نشّْ أَذْ وْثغْ أَفُوسْ إِنُو خَاومْ، أَذْ كنِّيوْ صفِّيغْ أَكْ-ذ لِّيخِييَّا ؤُشَا مَارَّا ڒخْفِيفْ نّمْ أَذْ ث ودَّارغْ.
25 E voltarei contra ti a minha mão, e purificarei inteiramente as tuas escórias; e tirar-te-ei toda a impureza.
26 نشّْ أَذْ أَمْ وْشغْ عَاوذْ ڒْقُوضَاثْ نّمْ أَمْ غَارْ ؤُمزْوَارُو، ذ أَيْثْ ن شّْوَارْ نّمْ أَمْ غَارْ ؤُمزْوَارُو. أَوَارْنِي أَيَا أَذْ أَمْ ڒَاغَانْ: ’ثَانْذِينْثْ ن ثْسڭْذَا!‘ ذ ’ثنْذِينْثْ ذَايسْ ڒَامَانْ!‘
26 E te restituirei os teus juízes, como foram dantes; e os teus conselheiros, como antigamente; e então te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.
27 صِيهْيُونْ أَذْ ثتّْوَاسّنْجمْ س ڒْحقّْ ذ يِينِّي زَّايسْ إِتُّوبنْ أَذْ تّْوَاسّنْجْمنْ س ثْسڭْذَا،
27 Sião será remida com juízo, e os que voltam para ela com justiça.
28 مَاشَا إِمْغوّْغنْ ذ إِمذْنَابْ أَذْ تّْوَارْژنْ جْمِيعْ، ؤُشَا إِنِّي إِ غَا إِحيّْذنْ خْ سِيذِي، أَذْ تّْوَاقْضَانْ.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
29 نِيثْنِي أَذْ سضْحَانْ زِي سِّيبّثْ ن ثْشجُّورَا ن لْ-أَصْنَامْ نِّي ذِي ثمّژْرمْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثْسضْحَامْ زِي سِّيبّثْ ن إِحْوِيشنْ نِّي ثِيخْضَارمْ كنِّيوْ.
29 Porque vos envergonhareis pelos carvalhos que cobiçastes, e sereis confundidos pelos jardins que escolhestes.
30 مَاغَارْ كنِّيوْ أَذْ ثِيڒِيمْ أَمْ ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ إِ زِي أَفَارْ نّسْ إِسْڒَاوْ، ؤُ أَمْ وحْوِيشْ إِ وَارْ غَارْ دْجِينْ وَامَانْ.
30 Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como o jardim que não tem água.
31 أَذْ إِذْوڒْ ونِّي إِجهْذنْ ذ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو ن ثِيفّسْثْ ؤُ ڒْخذْمثْ نّسْ ذ إِشْثْ ن ثْفطُّوثْ، أَذْ أَرْغنْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ مُوننْ ؤُشَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ وِي غَا إِسّْخسْينْ.‘ “
31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.