Isaías 11
rifa (RIFA) vs VC
1 ”أَذْ د-ثفّغْ ثْسطَّا زِي جّْذعْ ن يَاسَّا ؤُ ثَاغدُّوثْ زڭْ إِژوْرَانْ نّسْ أَذْ د-ثَاوِي ڒْغِيدْجثْ.
1 Um renovo sairá do tronco de Jessé, e um rebento brotará de suas raízes.
2 أَذْ خَاسْ يَارْسَا أَرُّوحْ ن سِيذِي، أَرُّوحْ ن ثِيغِيثْ ذ ڒعْقڒْ، أَرُّوحْ ن شّْوَارْ ذ جّهْذْ، أَرُّوحْ ن ثُوسّْنَا ذ ثِيڭّْوُوذِي زِي سِيذِي.
2 Sobre ele repousará o Espírito do Senhor, Espírito de sabedoria e de entendimento, Espírito de prudência e de coragem, Espírito de ciência e de temor ao Senhor.
3 أَرْضَا نّسْ أَذْ يِيڒِي ذِي ثِيڭّْوُوذِي ن سِيذِي. وَارْ إِشَارّعْ عْلَاحْسَابْ مِينْ تّْوَاڒَانْثْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ، وَارْ إِحكّمْ عْلَاحْسَابْ مِينْ تّسْڒَانْ إِمزُّوغنْ نّسْ.
3 {Sua alegria se encontrará no temor ao Senhor.} Ele não julgará pelas aparências, e não decidirá pelo que ouvir dizer;
4 أَذْ إِشَارّعْ إِمُوقْڒِيڒنْ س ثْسڭْذَا ؤُ أَذْ إِحْكمْ إِمْوَاضْعنْ ن ثمُّورْثْ س ڒْحقّْ، مَاشَا ثَامُّورْثْ أَذْ ت إِوّثْ س ؤُزدْجَاضْ ن ؤُقمُّومْ نّسْ ؤُ س ؤُسُوضِي ن ؤُقمُّومْ نّسْ أَذْ إِنغْ أَعفَّانْ.
4 mas julgará os fracos com eqüidade, fará justiça aos pobres da terra, ferirá o homem impetuoso com uma sentença de sua boca, e com o sopro dos seus lábios fará morrer o ímpio.
5 ثَاسڭْذَا أَذْ ثِيڒِي ذ أَبْيَاسْ ن ثجْعِينَّاثِينْ نّسْ ؤُ ثِيذتّْ ذ أَبْيَاسْ خْ ثْمصَّاضِينْ نّسْ.
5 A justiça será como o cinto de seus rins, e a lealdade circundará seus flancos.
6 أَذْ إِزْذغْ وُوشّنْ غَارْ إِزْمَارْ، أَغِيرَاسْ أَذْ إِجنْ غَارْ إِغَايْضْ أَمژْيَانْ. أَعجْمِي ذ وَايْرَاذْ أَمژْيَانْ ذ ڒْمَاڒْ إِصحّنْ أَذْ إِڒِينْ مُوننْ ؤُشَا أَحنْجِيرْ أَمژْيَانْ أَذْ ثنْ إِنْذهْ.
6 Então o lobo será hóspede do cordeiro, a pantera se deitará ao pé do cabrito, o touro e o leão comerão juntos, e um menino pequeno os conduzirá;
7 ثَافُونَاسْثْ ذ دُّوبْ أَذْ هْذَانْ جْمِيعْ، ؤُشَا إِمژْيَاننْ نْسنْ أَذْ جْننْ غَارْ وَايَاوْيَا ؤُشَا أَيْرَاذْ أَذْ يشّْ ڒُومْ أَمْ ؤُفُونَاسْ.
7 a vaca e o urso se fraternizarão, suas crias repousarão juntas, e o leão comerá palha com o boi.
8 أَحْضِيضْ أَذْ يَارّْ مزْڒِي زَّاثْ إِ وخْبُوشْ ن ثْڒفْسَا ؤُ أَنِيبُو إِ كّْسنْ زڭْ ؤُطُّوضْ، أَذْ إِسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ غَارْ وَارْزَامْ ن ثْفَاوْثْ ن وحْفُورْ ن ؤُفِيغَارْ.
8 A criança de peito brincará junto à toca da víbora, e o menino desmamado meterá a mão na caverna da áspide.
9 وَارْ تّڭّنْ ڒْغَارْ ؤُ وَارْ تّڭّنْ أَردّدْجْ خْ وذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ مَارَّا، مَاغَارْ ثَامُّورْثْ ثشُّورْ س ثُوسّْنَا ن سِيذِي أَمْ مَامّشْ ذْڒنْ وَامَانْ ثِيسِي ن ڒبْحَارْ.
9 Não se fará mal nem dano em todo o meu santo monte, porque a terra estará cheia de ciência do Senhor, assim como as águas recobrem o fundo do mar.
10 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِبدّْ وژْوَارْ ن يَاسَّا أَمْ ثْعدْجَانْثْ إِ ويْذُوذنْ. غَارسْ أَذْ سّقْسَانْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَمْشَانْ ن أَرَّاحثْ نّسْ أَذْ يِيڒِي إِشوَّارْ.“
10 Naquele tempo, o rebento de Jessé, posto como estandarte para os povos, será procurado pelas nações e gloriosa será a sua morada.
11 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِسّْڭعّذْ سِيذِي إِنُو أَفُوسْ نّسْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ، حِيمَا أَذْ إِسلّكْ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ زِي أَشُّورْ، مِيصْرَا، فَاثْرُوسْ، كُوشْ، عِيلَامْ، شِينْعَارْ ذ حَامَاثْ ؤُ زِي ثڭْزِيرِينْ ن ڒبْحَارْ.
11 Naquele tempo, o Senhor levantará de novo a mão para resgatar o resto de seu povo, os sobreviventes da Assíria e do Egito {de Patros, da Etiópia, de Elão, de Senaar, de Emat e das ilhas do mar}.
12 نتَّا أَذْ إِسّْبدّْ ثَاعدْجَانْثْ إِ ڒڭْنُوسْ ؤُ أَذْ إِجَارْوْ عَاوذْ إِمنّعْرَاقْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ إِسّْمُونْ إِنِّي إِتّْوَازدْجْعنْ زِي يَاهُوذَا زِي أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ثمُّورْثْ.
12 Levantará o seu estandarte entre as nações, reunirá os exilados de Israel, e recolherá os dispersos de Judá dos quatro cantos da terra.
13 خنِّي أَذْ إِڭّْوجْ وَاسَامْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ إِنِّي إِحصَّارنْ يَاهُوذَا أَذْ تّْوَاقضْعنْ. إِفْرَايِيمْ وَارْ إِتِّيسمْ عَاذْ زِي يَاهُوذَا ؤُ يَاهُوذَا وَارْ إِحصَّارْ عَاذْ إِفْرَايِيمْ.
13 A inveja de Efraim abrandar-se-á, e os inimigos de Judá se desvanecerão. {Efraim não mais invejará Judá, e Judá não será mais inimigo de Efraim.}
14 أَذْ فّْغنْ غَارْ ڒْغَارْبْ أَخْمِي طَّاونْ خْ ثْغَارْضِينْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُشَا مُوننْ أَذْ كشّْضنْ أَيْثْ ن شَّارْقْ. أَذْ سّْوِيژّْضنْ إِفَاسّنْ نْسنْ غَارْ إِذُومْ ذ مُوآبَ ؤُشَا أَيْثْ ن عَامُّونْ أَذْ أَسنْ طَّاعنْ.
14 Eles voarão para o lado dos filisteus ao Ocidente e, juntos, saquearão os filhos do Oriente. Estenderão a mão sobre a Iduméia e Moab, e os amonitas lhes serão submissos.
15 أَذْ إِحَارّمْ سِيذِي إِڒسْ ن ڒبْحَارْ ن مِيصْرَا ؤُشَا نتَّا أَذْ إِسّْڭعّذْ أَفُوسْ نّسْ خْ يغْزَارْ ن لْفُورَاطْ س ؤُحَاذُوقْ ن أَرُّوحْ نّسْ ؤُ أَذْ ث إِوّثْ أَڒْ غَا إِذْوڒْ سبْعَا ن ثْغزْرَاثِينْ، ؤُشَا أَذْ يَارّْ أَقَا زمَّارنْ أَذْ كّنْ خْ وبْرِيذْ س سَانْذَالِييَاثْ.
15 Assim como o Senhor pôs a seco o braço de mar do Egito, com seu sopro ardente, ele estenderá a mão sobre o rio e o dividirá em sete braços, de sorte que se poderá atravessar a vau.
16 أَذْ ذِينْ يِيڒِي وبْرِيذْ إِسڭّْمنْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ نِّي إِ غَا إِشطّنْ زِي أَشُّورْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِدْجَا وبْرِيذْ إِ إِسْرَائِيل ؤُمِي د-إِڭعّذْ زِي مِيصْرَا.“
16 O caminho se abrirá para o resto de seu povo que escapar da Assíria, como se abriu para Israel no tempo em que ele saiu da terra do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.