Hebreus 7
rifa (RIFA) vs ARA
1 مَالْكِيصَاذِيقْ وَانِيثَا ثُوغَا ذ أَجدْجِيذْ ن سَالِيمْ، أَكهَّانْ ن أَربِّي ونِّي ذ أَمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي، ؤُ نتَّا إِفّغْ-د حِيمَا أَذْ إِڒْقَا إِبْرَاهِيمْ ڒَامِي د-إِذْوڒْ زِي ثَارژِّيثْ ن إِجدْجِيذنْ، ؤُ نتَّا إِبَاركْ إِبْرَاهِيمْ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 إِبْرَاهِيمْ إِكْسِي إِجّْ ن ڒعْشُورْ زِي مَارَّا مِينْ غَارسْ إِ نتَّا. إِسمْ نّسْ إِخْسْ أَذْ يِينِي: ’أَجدْجِيذْ ن ثْسڭْذَا‘، ؤُ عَاوذْ: ’أَجدْجِيذْ ن سَالِيمْ‘، مِينْ إِخْسْ أَذْ يِينِي ’أَجدْجِيذْ ن ڒهْنَا‘.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 نْحْڒَا مَا تّْوَازمّنْ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ ذڭْ إِذْلِيسنْ ن جَّاذِيرَا، ؤُ نْحْڒَا بدُّو ن وُوسَّانْ نّسْ نِيغْ أَنڭَّارْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ، مَاشَا ذڭْ وَارْوَاسْ ن مِّيسْ ن أَربِّي، أَقَا ثقِّيمْ ثُوكهَّانْثْ نّسْ إِ ڒبْذَا.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 خْزَارمْ ڒخُّو، مشْحَاڒْ ثُوغَا إِمْغَارْ وَانِيثَا خْ أَرَّايْسْ ن ڒجْذُوذْ نّغْ إِبْرَاهِيمْ إِ ث إِوْشِينْ ڒعْشُورْ زِي مِينْ إِصبْحنْ قَاعْ!
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 مَاغَارْ إِنِّي إِكْسِينْ ثُوكهَّانْثْ زڭْ أَيْثْ ن لَاوِي، أَقَا غَارْسنْ ثَاوْصيّثْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا حِيمَا أَذْ كْسِينْ ڒعْشُورْ زِي ڒْڭنْسْ، إِعْنَا زڭْ أَيْثْمَاثْسنْ، ؤُمِي نِيثْنِي فّْغنْ-د عَاوذْ زِي ذْوَاخڒْ ن إِبْرَاهِيمْ.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 مَاشَا مَالْكِيصَاذِيقْ وَانِيثَا، ونِّي وَارْ إِزمّنْ ذڭْ إِذْلِيسنْ نْسنْ ن جَّاذِيرَا، إِكْسِي زِي إِبْرَاهِيمْ ڒعْشُورْ ؤُشَا إِبَاركْ إِ ونِّي إِطّْفنْ لْوَاعْذْ.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 أَقَا بْڒَا أَوَاڒْ، ونِّي إِدْجَانْ قلّْ، أَقَا أَذْ إِتّْوَابَاركْ زڭْ ونِّي إِدْجَانْ حْسنْ زَّايسْ.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 أَقَا ذَانِيثَا إِوْذَانْ إِفنَّانْ كسِّينْ ڒعْشُورْ، مَاشَا ذِينِّي ثنْ إِطّفْ نتَّا، نتَّا ذ ونِّي خْ شهّْذنْثْ ثِيرَا إِقدّْسنْ، أَقَا إِدَّارْ.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 أَمُّو نْزمَّارْ أَذْ نِينِي بلِّي لَاوِي، ونِّي إِكْسِينْ ڒعْشُورْ، أَقَا إِعشَّارْ عَاوذْ س ؤُفُوسْ ن إِبْرَاهِيمْ،
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 مِينْزِي ثُوغَا-ث عَاذْ ذِي ذْوَاخڒْ ن بَابَاسْ أَڒَامِي إِمْسَاڭَارْ وَانِيثَا أَكْ-ذ مَالْكِيصَاذِيقْ.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 مَاڒَا ڒكْمَاڒثْ ثُوغَا-ت س ثُوكهَّانْثْ ن لَاوِي، مِينْزِي ثَانِيثَا ثتّْوَاضْمنْ إِ ڒْڭنْسْ س شَّارِيعَا، مَايمِّي عَاذْ إِتّْخصَّا أَذْ د-إِكَّارْ ؤُكهَّانْ نّغْنِي ذڭْ وَارْوَاسْ ن مَالْكِيصَاذِيقْ؟ مَاڒَا أَمُّو إِ ثدْجَا، زعْمَا إِنَّا نتَّا بلِّي أَذْ يِيڒِي ذِي صِّيفثْ ن هَارُونْ!
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 مَاشَا أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُبدّڒْ ن ثُوكهَّانْثْ، أَمُّو ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُبدّڒْ ن شَّارِيعَا.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 مِينْزِي ونِّي مِيخفْ إِتّْوَانَّا أَيَا، أَقَا إِتّْوَاخْڒقْ-د زِي ثقْبِيتْشْ نّغْنِيثْ، إِ زِي ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِسخَّارْعمَّارْصْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 أَقَا بَاينْ بلِّي سِيذِيثْنغْ إِفّغْ-د زِي يَاهُوذَا، زِي ثَاقْبِيتْشْ إِ وَارْ خْ إِسِّيوڒْ مُوسَا ؤُڒَا س يِيجّْ ن وَاوَاڒْ خْ ثُوكهَّانْثْ.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 س مَانْ أَيَا عَاوذْ ثْبَانْ قَاعْ مْلِيحْ، أَقَا نتَّا إِنَّا بلِّي أَذْ د-إِكَّارْ ؤُكهَّانْ نّغْنِي ذڭْ وَارْوَاسْ ن مَالْكِيصَاذِيقْ،
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 ونِّي وَارْ إِتّْوَاڭّنْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا ن ثْوصَّا إِ إِتّْهِيمَانْ أَرِّيمثْ، مَاشَا عْلَاحْسَابْ جّهْذْ ن ثُوذَارْثْ وَارْ إِفنَّانْ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 مِينْزِي نتَّا إِشْهذْ خَاسْ:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 مِينْزِي ثَاوْصيّثْ ثنِّي ثُوغَا قْبڒْ ثتّْوَاخْڒفْ زِي سِّيبّثْ ن ثُوضْعفْثْ نّسْ ذ بْڒَا نّْفَاعْ نّسْ.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 مِينْزِي شَّارِيعَا وَارْ ثتِّيوِي قَاعْ أَكمّڒْ، مَاشَا ذڭْ ومْشَانْ نّسْ يُوسَا-د ؤُسِيثمْ ذ أَمقّْرَانْ إِ زِي نْزمَّارْ أَذْ نَاذسْ أَربِّي،
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 ؤُ نتَّا إِضْمنْ مَانْ أَيَا س إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 مَاغَارْ نِيثْنِي ذوْڒنْ ذ إِكهَّاننْ بْڒَا ثَاجَادْجِيثْ، مَاشَا وَانِيثَا س إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ ؤُمِي نتَّا ذ أَسْ إِنَّا س ؤُقمُّومْ ن ذَاوُوذْ:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 ذِي مَارَّا مَانْ أَيَا إِدْجَا ڒْعَاهْذْ-أَ، إِ زِي إِذْوڒْ يَاسُوع ذ أَضْمَانْ، قَاعْ حْسنْ.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 ثُوغَا ذِينْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي عَاوذْ أَطَّاسْ ن إِكهَّاننْ، مِينْزِي نِيثْنِي مُّوثنْ، تّْوَامنْعنْ أَذْ قِّيمنْ.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 مَاشَا خْ وَانِيثَا وَارْ خَاسْ ثْعدُّو ثُوكهَّانْثْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا أَذْ إِقِّيمْ إِبدّْ إِ ڒبْذَا.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 س ؤُينِّي إِزمَّارْ أَذْ إِوْشْ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ إِ يِينِّي زَّايسْ إِ د غَا قَارّْبنْ غَارْ أَربِّي، مِينْزِي نتَّا إِدَّارْ إِ ڒبْذَا ؤُشَا إِوهّبْ ثِيژَادْجِيثِينْ ذِي طّْوعْ نّغْ.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 مِينْزِي ثُوغَا إِتّْڒِيقْ أَنغْ إِجّْ ن ؤُكهَّانْ أَمْ وَانِيثَا: أَمزْذَاڭْ، بْڒَا ڒْغشّْ ذ ثَاخْمُوجِي، إِتّْوَافَارْزنْ زڭْ إِمذْنَابْ، يُوعْڒَانْ خْ إِجنْوَانْ،
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 ونِّي وَارْ غَارْ إِدْجِي ڒْخصّْ أَسّْ خْ وَاسّْ أَمْ إِرُّويَاسْ ن إِكهَّاننْ، حِيمَا أَذْ إِقدّمْ أَمزْوَارْ ثِيغَارْصِينْ خْ دّْنُوبْ ن يِيخفْ نّسْ، ؤُشَا خنِّي عَاوذْ خْ دّْنُوبْ ن ڒْڭنْسْ، مِينْزِي أَيَا إِڭَّا إِ-ث إِشْثْ ن ثْوَاڒَا إِ ڒبْذَا قَاعْ، ڒَامِي إِوْشَا إِخفْ نّسْ ذ ثَاغَارْصْثْ.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 أَقَا شَّارِيعَا ثسّْڭعّذْ إِوْذَانْ إِضعْفنْ ذ إِكهَّاننْ، مَاشَا أَوَاڒْ ن ثْجَادْجِيثْ، ونِّي أَوَارْنِي شَّارِيعَا، إِسّْڭعّذْ مِّيسْ ونِّي إِتّْوَاكمّْڒنْ إِ ڒبْذَا.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.