Gênesis 49
rifa (RIFA) vs NVI
1 إِڒَاغَا يَاعْقُوبْ خْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، إِنَّا: ”سْمُونمْ-د إِخفْ نْومْ، أَذْ أَومْ إِنِيغْ مِينْ ذ أَومْ غَا إِمْسَارنْ ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن وُوسَّانْ.
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 سْمُونمْ-د إِخفْ نْومْ ؤُشَا سْڒمْ، أَ ثَارْوَا ن يَاعْقُوبْ، سْڒمْ إِ إِسْرَائِيل، بَابَاثْومْ.
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 رُوبِينْ، شكْ ذ أَمنْزُو إِنُو، جّهْذْ إِنُو، ذ أَمزْوَارْ ن ثرْيَاسْثْ إِنُو، أَقَا شكْ ذ أَمْسضْفَارْ إِنُو ذِي ڒُوعْڒَا، ذ أَمْسضْفَارْ إِنُو ذِي ڒْعزّْ.
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 شكْ أَمشْنَاوْ أَمَانْ إِتّْنقْڒَابنْ، وَارْ د أَيِي ثْضفَّارذْ، أَقَا شكْ ثْڭعّْذذْ غَارْ ڒشْثُو ن ڒمْڒَاشْ ن بَابَاشْ، ڒخْذنِّي ثسّْفضْحذْ ث، أَقَا غَارْ ڒشْثُو إِنُو إِڭعّذْ.
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 شِيمْعُونْ ذ لَاوِي ذ أَوْمَاثنْ! ڒمْوَاسْ نْسنْ ذ ڒسْنَاحْ ن لْعُونْفْ.
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 ذِي ثْمعْمُوتْشْ نْسنْ وَارْ إِتِّيذفْ ڒعْمَارْ إِنُو، ذڭْ وڭْرَاوْ نْسنْ وَارْ إِشَارّشْ وُوڒْ إِنُو. أَقَا ذڭْ ؤُخيّقْ نْسنْ نْغِينْ إِجّْ ن ورْيَازْ ؤُشَا إِعْجبْ أَسنْ أَذْ قسّنْ إِژوْرَانْ ن إِضَارنْ ن ؤُفُونَاسْ.
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 ذ أَمنْعُوڒْ أَخيّقْ نْسنْ، مِينْزِي وَانِيثَا إِجْهذْ أَطَّاسْ، ؤُڒَا ذ أَذُوقّزْ ن ؤُفُوڭمْ نْسنْ، مِينْزِي إِقْسحْ. نشّْ أَذْ ثنْ بْضِيغْ خْ يَاعْقُوبْ، أَذْ ثنْ سُّويُوسغْ ذِي إِسْرَائِيل.
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 يَاهُوذَا، أَيْثْمَاشْ أَذْ شكْ سّمْغَارنْ. أَفُوسْ نّشْ أَذْ يِيڒِي خْ يِيرِي ن ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُ إِحنْجِيرنْ ن بَابَاشْ أَذْ أَشْ بنْذْقنْ.
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 يَاهُوذَا ذ إِجّْ ن مِّيسْ ن وَايْرَاذْ. زِي زَّارْذثْ إِ ثُوڒْيذْ، أَ مِّي. إِقْوسْ أَمشْنَاوْ أَيْرَاذْ ؤُ أَمشْمَاوْ ثَايْرَاذْثْ. وِي إِزعّمنْ أَذْ ث-د-إِسّْفَاقْ؟
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 ثَاغَّارْشْثْ ن ڒْحَاكمْ وَارْ إِتّْوَاكّسْ خْ يَاهُوذَا ؤُڒَا ذ أَزدْجَاضْ ن صُّولْطَا زِي جَارْ إِضَارنْ نّسْ، أَڒْ د غَا يَاسْ ونِّي إِ غَا إِوْشنْ أَرَّاحثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ طَاعنْ ڒڭْنُوسْ.
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 إِقّنْ غَارْ ثْزَايَارْثْ أَسْنُوسْ نّسْ ذ مِّيسْ نّسْ ن ثغْيُوتْشْ غَارْ ثْزَايَارْثْ إِشنّْعنْ أَطَّاسْ، إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ذِي بِينُو ؤُ أَرُّوضْ نّسْ ذڭْ إِذَامّنْ ن ؤُضِيڒْ.
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 ثِيطَّاوِينْ نّسْ ذ ثِيبَارْشَانِينْ س بِينُو ؤُ ثِيغْمَاسْ نّسْ ذ ثِيشمْڒَاڒِينْ س ؤُغِي.
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 زابُولُونْ أَذْ إِزْذغْ غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، أَذْ يِيڒِي ذ ڒْمُويِّي إِ إِغَارُّوبَا. أَغزْذِيسْ نّسْ أَذْ يَاريّحْ خْ صِيذُونْ.
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 إِسَّاكَارْ ذ إِجّْ ن وغْيُوڒْ إِقْسحْ، إِزّڒْ جَارْ ثْنَاينْ ن ڒْمذْوَاثْ.
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 ؤُمِي إِژْرَا أَرَّاحثْ ذ لمْلِيحْ ؤُ ثَامُّورْثْ أَقَا ثَارشّقْ، إِقْوسْ، إِڭَّا ثِيغَارْضِينْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ يَارْبُو أَرّْمحْ ؤُشَا أَمُّو إِ إِذْوڒْ سَاذُو أَزَايْڒُو ن إِسْمغْ.
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 ذَانْ أَذْ إِحْكمْ ڒْڭنْسْ نّسْ أَمْ يِيشْثْ زِي ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 أَذْ يِيڒِي ذَانْ ذ أَفِيغَارْ ذڭْ وبْرِيذْ، ثَاڒفْسَا ذڭْ ؤُمسْرُوقْ، ونِّي إِزعّْفنْ ذڭْ إِنِيرْزَاونْ ن ؤُيِيسْ، أَڒْ غَا إِوْضَا ونِّي خَاسْ إِنْيِينْ غَارْ ضفَّارْ.
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 أَسنْجمْ نّشْ إِ تّْرَاجِيغْ، أَ سِيذِي!
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 جَاذْ، أَذْ خَاسْ حجْمنْثْ بَانْذِييَّاثْ، مَاشَا أَذْ خَاسنْ إِذَارّشْ.
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 أَشِيرْ، أَغْرُومْ نّسْ أَذْ يِيڒِي ذ أَغْرُومْ إِسْمنْ، نتَّا أَذْ إِقدّمْ مَاشَّا يِيزِيذنْ إِڭلّْذنْ.
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 نَافْثَالِي ذ إِشْثْ ن ثُوذَاذْثْ إِتّْوَاضڒْقنْ، إِسُّوفُّوغْ أَوَاڒنْ شْنَانْ.
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 يُوسُوفْ ذ مِّيسْ ن ثْشجَّارْثْ إِتِّيشنْ ڒْغِيدْجثْ، مِّيسْ ن ثْشجَّارْثْ إِتِّيشنْ ڒْغِيدْجثْ غَارْ ثَاڒَا. يسِّيسْ ڭُّورنْثْ خْ وغْبَارْ.
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 نِيثْنِي سَّارزْڭنْ خَاسْ ثُوذَارْثْ، نيّْشنْ خَاسْ، وَاهْ إِمْجبَّاذنْ نْ ڒْقوْسْ ضْفَارنْ ث،
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 مَاشَا ڒْقوْسْ نّسْ إِقِّيمْ إِمْحضْ ؤُ إِغَادْجنْ ن إِفَاسّنْ نّسْ قِّيمنْ أَرْخُونْ س إِفَاسّنْ ن ؤُمْزمَّارْ ن يَاعْقُوبْ - خْ ؤُيَا نتَّا ذ أَمكْسَاوْ ذ ثَاصْضَارْثْ ن إِسْرَائِيل -
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 س أَربِّي ن بَابَاشْ ونِّي شكْ إِ غَا إِعَاوْننْ، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، ونِّي شكْ إِ غَا إِبَارْكنْ س لْبَارَاكَاثْ ن ؤُجنَّا سنّجْ، س لْبَارَاكَاثْ ن وَامَانْ إِهوْڒنْ إِ ذِينْ إِدْجَانْ سْوَادَّايْ، س لْبَارَاكَاثْ ن ثُوبّشْثْ ذ ڒمْڒَاوثْ.
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 لْبَارَاكَاثْ ن بَابَاشْ ذ ثِيمقّْرَانِينْ ؤُعْڒَانْثْ خْ لْبَارَاكَاثْ ن يِينِّي ذ أَيِي د-يجِّينْ ؤُشَا تَّاكّْوَاضنْثْ غَارْ ثْقِيشَّاثِينْ ن ثوْرِيرِينْ ن ڒبْذَا. أَذْ إِڒِينْثْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن يُوسُوفْ، خْ ثُوشّنْثْ ن ؤُشُوَّافْ ن ونِّي يَاربُّو تَّاجْ ن وعْزَارْ جَارْ أَيْثْمَاسْ.
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 بِينْيَامِينْ ذ إِجّْ ن وُوشّنْ إِتّْمزَّاقْ. غَارْ صّْبحْ أَذْ إِسَارْضْ زَّارْذثْ ؤُ س دْجِيڒثْ إِبطَّا ثَاكشَّاضْثْ.“
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 مَارَّا إِنَا ذ ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل. ذ مَانْ أَيَا مِينْ ذ أَسنْ إِنَّا بَابَاثْسنْ ؤُشَا إِبَارْكْ إِ-ثنْ، وَاهْ، إِبَارْكْ إِ-ثنْ، كُوڒْ إِجّْ س لْبَارَاكَا نّسْ.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 يُومُورْ إِ-ثنْ، إِنَّا أَسنْ: ”أَذْ مَّارنْيغْ غَارْ ڒْڭنْسْ إِنُو. نضْڒمْ أَيِي أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ إِنُو ذڭْ إِفْرِي ونِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِيَّارْ ن إِفْرُونْ، أَحِيتِّي،
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 ذڭْ إِفْرِي ونِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِيَّارْ ن مَاكْفِيلَا إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ مَامْرِي ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، ثنِّي إِسْغَا إِبْرَاهِيمْ أَكْ-ذ ييَّارْ زِي إِفْرُونْ، أَحِيتِّي، حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ أَنْضڒْ نّسْ.
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 ذِينِّي إِ نضْڒنْ إِبْرَاهِيمْ ذ سَارَا ثَامْغَارْثْ نّسْ. ذِينِّي إِ نضْڒنْ إِسْحَاقْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ رِيفْقَا. ؤُ نشّْ نضْڒغْ ذِينْ لِييَا.
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 إِيَّارْ س إِفْرِي إِ ثُوغَا ذَايسْ إِدْجَانْ إِمّْسغْ خْ ثَارْوَا ن حِيثْ.“
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 ؤُمِي إِكمّڒْ يَاعْقُوبْ أَذْ إِوصَّا إِحنْجِيرنْ نّسْ، إِكمّشْ إِضَارنْ نّسْ ذِي قَامَا، إِفّغْ إِ-ث بُوحْبڒْ ؤُشَا إِمَّارْنِي غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.