Gênesis 49

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 إِڒَاغَا يَاعْقُوبْ خْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، إِنَّا: ”سْمُونمْ-د إِخفْ نْومْ، أَذْ أَومْ إِنِيغْ مِينْ ذ أَومْ غَا إِمْسَارنْ ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن وُوسَّانْ.
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 سْمُونمْ-د إِخفْ نْومْ ؤُشَا سْڒمْ، أَ ثَارْوَا ن يَاعْقُوبْ، سْڒمْ إِ إِسْرَائِيل، بَابَاثْومْ.
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 رُوبِينْ، شكْ ذ أَمنْزُو إِنُو، جّهْذْ إِنُو، ذ أَمزْوَارْ ن ثرْيَاسْثْ إِنُو، أَقَا شكْ ذ أَمْسضْفَارْ إِنُو ذِي ڒُوعْڒَا، ذ أَمْسضْفَارْ إِنُو ذِي ڒْعزّْ.
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 شكْ أَمشْنَاوْ أَمَانْ إِتّْنقْڒَابنْ، وَارْ د أَيِي ثْضفَّارذْ، أَقَا شكْ ثْڭعّْذذْ غَارْ ڒشْثُو ن ڒمْڒَاشْ ن بَابَاشْ، ڒخْذنِّي ثسّْفضْحذْ ث، أَقَا غَارْ ڒشْثُو إِنُو إِڭعّذْ.
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 شِيمْعُونْ ذ لَاوِي ذ أَوْمَاثنْ! ڒمْوَاسْ نْسنْ ذ ڒسْنَاحْ ن لْعُونْفْ.
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 ذِي ثْمعْمُوتْشْ نْسنْ وَارْ إِتِّيذفْ ڒعْمَارْ إِنُو، ذڭْ وڭْرَاوْ نْسنْ وَارْ إِشَارّشْ وُوڒْ إِنُو. أَقَا ذڭْ ؤُخيّقْ نْسنْ نْغِينْ إِجّْ ن ورْيَازْ ؤُشَا إِعْجبْ أَسنْ أَذْ قسّنْ إِژوْرَانْ ن إِضَارنْ ن ؤُفُونَاسْ.
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 ذ أَمنْعُوڒْ أَخيّقْ نْسنْ، مِينْزِي وَانِيثَا إِجْهذْ أَطَّاسْ، ؤُڒَا ذ أَذُوقّزْ ن ؤُفُوڭمْ نْسنْ، مِينْزِي إِقْسحْ. نشّْ أَذْ ثنْ بْضِيغْ خْ يَاعْقُوبْ، أَذْ ثنْ سُّويُوسغْ ذِي إِسْرَائِيل.
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 يَاهُوذَا، أَيْثْمَاشْ أَذْ شكْ سّمْغَارنْ. أَفُوسْ نّشْ أَذْ يِيڒِي خْ يِيرِي ن ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُ إِحنْجِيرنْ ن بَابَاشْ أَذْ أَشْ بنْذْقنْ.
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 يَاهُوذَا ذ إِجّْ ن مِّيسْ ن وَايْرَاذْ. زِي زَّارْذثْ إِ ثُوڒْيذْ، أَ مِّي. إِقْوسْ أَمشْنَاوْ أَيْرَاذْ ؤُ أَمشْمَاوْ ثَايْرَاذْثْ. وِي إِزعّمنْ أَذْ ث-د-إِسّْفَاقْ؟
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 ثَاغَّارْشْثْ ن ڒْحَاكمْ وَارْ إِتّْوَاكّسْ خْ يَاهُوذَا ؤُڒَا ذ أَزدْجَاضْ ن صُّولْطَا زِي جَارْ إِضَارنْ نّسْ، أَڒْ د غَا يَاسْ ونِّي إِ غَا إِوْشنْ أَرَّاحثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ طَاعنْ ڒڭْنُوسْ.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 إِقّنْ غَارْ ثْزَايَارْثْ أَسْنُوسْ نّسْ ذ مِّيسْ نّسْ ن ثغْيُوتْشْ غَارْ ثْزَايَارْثْ إِشنّْعنْ أَطَّاسْ، إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ذِي بِينُو ؤُ أَرُّوضْ نّسْ ذڭْ إِذَامّنْ ن ؤُضِيڒْ.
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 ثِيطَّاوِينْ نّسْ ذ ثِيبَارْشَانِينْ س بِينُو ؤُ ثِيغْمَاسْ نّسْ ذ ثِيشمْڒَاڒِينْ س ؤُغِي.
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 زابُولُونْ أَذْ إِزْذغْ غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، أَذْ يِيڒِي ذ ڒْمُويِّي إِ إِغَارُّوبَا. أَغزْذِيسْ نّسْ أَذْ يَاريّحْ خْ صِيذُونْ.
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 إِسَّاكَارْ ذ إِجّْ ن وغْيُوڒْ إِقْسحْ، إِزّڒْ جَارْ ثْنَاينْ ن ڒْمذْوَاثْ.
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 ؤُمِي إِژْرَا أَرَّاحثْ ذ لمْلِيحْ ؤُ ثَامُّورْثْ أَقَا ثَارشّقْ، إِقْوسْ، إِڭَّا ثِيغَارْضِينْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ يَارْبُو أَرّْمحْ ؤُشَا أَمُّو إِ إِذْوڒْ سَاذُو أَزَايْڒُو ن إِسْمغْ.
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 ذَانْ أَذْ إِحْكمْ ڒْڭنْسْ نّسْ أَمْ يِيشْثْ زِي ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 أَذْ يِيڒِي ذَانْ ذ أَفِيغَارْ ذڭْ وبْرِيذْ، ثَاڒفْسَا ذڭْ ؤُمسْرُوقْ، ونِّي إِزعّْفنْ ذڭْ إِنِيرْزَاونْ ن ؤُيِيسْ، أَڒْ غَا إِوْضَا ونِّي خَاسْ إِنْيِينْ غَارْ ضفَّارْ.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 أَسنْجمْ نّشْ إِ تّْرَاجِيغْ، أَ سِيذِي!
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 جَاذْ، أَذْ خَاسْ حجْمنْثْ بَانْذِييَّاثْ، مَاشَا أَذْ خَاسنْ إِذَارّشْ.
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 أَشِيرْ، أَغْرُومْ نّسْ أَذْ يِيڒِي ذ أَغْرُومْ إِسْمنْ، نتَّا أَذْ إِقدّمْ مَاشَّا يِيزِيذنْ إِڭلّْذنْ.
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 نَافْثَالِي ذ إِشْثْ ن ثُوذَاذْثْ إِتّْوَاضڒْقنْ، إِسُّوفُّوغْ أَوَاڒنْ شْنَانْ.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 يُوسُوفْ ذ مِّيسْ ن ثْشجَّارْثْ إِتِّيشنْ ڒْغِيدْجثْ، مِّيسْ ن ثْشجَّارْثْ إِتِّيشنْ ڒْغِيدْجثْ غَارْ ثَاڒَا. يسِّيسْ ڭُّورنْثْ خْ وغْبَارْ.
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 نِيثْنِي سَّارزْڭنْ خَاسْ ثُوذَارْثْ، نيّْشنْ خَاسْ، وَاهْ إِمْجبَّاذنْ نْ ڒْقوْسْ ضْفَارنْ ث،
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 مَاشَا ڒْقوْسْ نّسْ إِقِّيمْ إِمْحضْ ؤُ إِغَادْجنْ ن إِفَاسّنْ نّسْ قِّيمنْ أَرْخُونْ س إِفَاسّنْ ن ؤُمْزمَّارْ ن يَاعْقُوبْ - خْ ؤُيَا نتَّا ذ أَمكْسَاوْ ذ ثَاصْضَارْثْ ن إِسْرَائِيل -
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 س أَربِّي ن بَابَاشْ ونِّي شكْ إِ غَا إِعَاوْننْ، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، ونِّي شكْ إِ غَا إِبَارْكنْ س لْبَارَاكَاثْ ن ؤُجنَّا سنّجْ، س لْبَارَاكَاثْ ن وَامَانْ إِهوْڒنْ إِ ذِينْ إِدْجَانْ سْوَادَّايْ، س لْبَارَاكَاثْ ن ثُوبّشْثْ ذ ڒمْڒَاوثْ.
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 لْبَارَاكَاثْ ن بَابَاشْ ذ ثِيمقّْرَانِينْ ؤُعْڒَانْثْ خْ لْبَارَاكَاثْ ن يِينِّي ذ أَيِي د-يجِّينْ ؤُشَا تَّاكّْوَاضنْثْ غَارْ ثْقِيشَّاثِينْ ن ثوْرِيرِينْ ن ڒبْذَا. أَذْ إِڒِينْثْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن يُوسُوفْ، خْ ثُوشّنْثْ ن ؤُشُوَّافْ ن ونِّي يَاربُّو تَّاجْ ن وعْزَارْ جَارْ أَيْثْمَاسْ.
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 بِينْيَامِينْ ذ إِجّْ ن وُوشّنْ إِتّْمزَّاقْ. غَارْ صّْبحْ أَذْ إِسَارْضْ زَّارْذثْ ؤُ س دْجِيڒثْ إِبطَّا ثَاكشَّاضْثْ.“
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 مَارَّا إِنَا ذ ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل. ذ مَانْ أَيَا مِينْ ذ أَسنْ إِنَّا بَابَاثْسنْ ؤُشَا إِبَارْكْ إِ-ثنْ، وَاهْ، إِبَارْكْ إِ-ثنْ، كُوڒْ إِجّْ س لْبَارَاكَا نّسْ.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 يُومُورْ إِ-ثنْ، إِنَّا أَسنْ: ”أَذْ مَّارنْيغْ غَارْ ڒْڭنْسْ إِنُو. نضْڒمْ أَيِي أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ إِنُو ذڭْ إِفْرِي ونِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِيَّارْ ن إِفْرُونْ، أَحِيتِّي،
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ذڭْ إِفْرِي ونِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِيَّارْ ن مَاكْفِيلَا إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ مَامْرِي ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، ثنِّي إِسْغَا إِبْرَاهِيمْ أَكْ-ذ ييَّارْ زِي إِفْرُونْ، أَحِيتِّي، حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ أَنْضڒْ نّسْ.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 ذِينِّي إِ نضْڒنْ إِبْرَاهِيمْ ذ سَارَا ثَامْغَارْثْ نّسْ. ذِينِّي إِ نضْڒنْ إِسْحَاقْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ رِيفْقَا. ؤُ نشّْ نضْڒغْ ذِينْ لِييَا.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 إِيَّارْ س إِفْرِي إِ ثُوغَا ذَايسْ إِدْجَانْ إِمّْسغْ خْ ثَارْوَا ن حِيثْ.“
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 ؤُمِي إِكمّڒْ يَاعْقُوبْ أَذْ إِوصَّا إِحنْجِيرنْ نّسْ، إِكمّشْ إِضَارنْ نّسْ ذِي قَامَا، إِفّغْ إِ-ث بُوحْبڒْ ؤُشَا إِمَّارْنِي غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.