Gênesis 49
rifa (RIFA) vs ARIB
1 إِڒَاغَا يَاعْقُوبْ خْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، إِنَّا: ”سْمُونمْ-د إِخفْ نْومْ، أَذْ أَومْ إِنِيغْ مِينْ ذ أَومْ غَا إِمْسَارنْ ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن وُوسَّانْ.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 سْمُونمْ-د إِخفْ نْومْ ؤُشَا سْڒمْ، أَ ثَارْوَا ن يَاعْقُوبْ، سْڒمْ إِ إِسْرَائِيل، بَابَاثْومْ.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 رُوبِينْ، شكْ ذ أَمنْزُو إِنُو، جّهْذْ إِنُو، ذ أَمزْوَارْ ن ثرْيَاسْثْ إِنُو، أَقَا شكْ ذ أَمْسضْفَارْ إِنُو ذِي ڒُوعْڒَا، ذ أَمْسضْفَارْ إِنُو ذِي ڒْعزّْ.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 شكْ أَمشْنَاوْ أَمَانْ إِتّْنقْڒَابنْ، وَارْ د أَيِي ثْضفَّارذْ، أَقَا شكْ ثْڭعّْذذْ غَارْ ڒشْثُو ن ڒمْڒَاشْ ن بَابَاشْ، ڒخْذنِّي ثسّْفضْحذْ ث، أَقَا غَارْ ڒشْثُو إِنُو إِڭعّذْ.
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 شِيمْعُونْ ذ لَاوِي ذ أَوْمَاثنْ! ڒمْوَاسْ نْسنْ ذ ڒسْنَاحْ ن لْعُونْفْ.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 ذِي ثْمعْمُوتْشْ نْسنْ وَارْ إِتِّيذفْ ڒعْمَارْ إِنُو، ذڭْ وڭْرَاوْ نْسنْ وَارْ إِشَارّشْ وُوڒْ إِنُو. أَقَا ذڭْ ؤُخيّقْ نْسنْ نْغِينْ إِجّْ ن ورْيَازْ ؤُشَا إِعْجبْ أَسنْ أَذْ قسّنْ إِژوْرَانْ ن إِضَارنْ ن ؤُفُونَاسْ.
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 ذ أَمنْعُوڒْ أَخيّقْ نْسنْ، مِينْزِي وَانِيثَا إِجْهذْ أَطَّاسْ، ؤُڒَا ذ أَذُوقّزْ ن ؤُفُوڭمْ نْسنْ، مِينْزِي إِقْسحْ. نشّْ أَذْ ثنْ بْضِيغْ خْ يَاعْقُوبْ، أَذْ ثنْ سُّويُوسغْ ذِي إِسْرَائِيل.
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 يَاهُوذَا، أَيْثْمَاشْ أَذْ شكْ سّمْغَارنْ. أَفُوسْ نّشْ أَذْ يِيڒِي خْ يِيرِي ن ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُ إِحنْجِيرنْ ن بَابَاشْ أَذْ أَشْ بنْذْقنْ.
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 يَاهُوذَا ذ إِجّْ ن مِّيسْ ن وَايْرَاذْ. زِي زَّارْذثْ إِ ثُوڒْيذْ، أَ مِّي. إِقْوسْ أَمشْنَاوْ أَيْرَاذْ ؤُ أَمشْمَاوْ ثَايْرَاذْثْ. وِي إِزعّمنْ أَذْ ث-د-إِسّْفَاقْ؟
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 ثَاغَّارْشْثْ ن ڒْحَاكمْ وَارْ إِتّْوَاكّسْ خْ يَاهُوذَا ؤُڒَا ذ أَزدْجَاضْ ن صُّولْطَا زِي جَارْ إِضَارنْ نّسْ، أَڒْ د غَا يَاسْ ونِّي إِ غَا إِوْشنْ أَرَّاحثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ طَاعنْ ڒڭْنُوسْ.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 إِقّنْ غَارْ ثْزَايَارْثْ أَسْنُوسْ نّسْ ذ مِّيسْ نّسْ ن ثغْيُوتْشْ غَارْ ثْزَايَارْثْ إِشنّْعنْ أَطَّاسْ، إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ذِي بِينُو ؤُ أَرُّوضْ نّسْ ذڭْ إِذَامّنْ ن ؤُضِيڒْ.
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 ثِيطَّاوِينْ نّسْ ذ ثِيبَارْشَانِينْ س بِينُو ؤُ ثِيغْمَاسْ نّسْ ذ ثِيشمْڒَاڒِينْ س ؤُغِي.
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 زابُولُونْ أَذْ إِزْذغْ غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، أَذْ يِيڒِي ذ ڒْمُويِّي إِ إِغَارُّوبَا. أَغزْذِيسْ نّسْ أَذْ يَاريّحْ خْ صِيذُونْ.
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 إِسَّاكَارْ ذ إِجّْ ن وغْيُوڒْ إِقْسحْ، إِزّڒْ جَارْ ثْنَاينْ ن ڒْمذْوَاثْ.
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 ؤُمِي إِژْرَا أَرَّاحثْ ذ لمْلِيحْ ؤُ ثَامُّورْثْ أَقَا ثَارشّقْ، إِقْوسْ، إِڭَّا ثِيغَارْضِينْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ يَارْبُو أَرّْمحْ ؤُشَا أَمُّو إِ إِذْوڒْ سَاذُو أَزَايْڒُو ن إِسْمغْ.
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 ذَانْ أَذْ إِحْكمْ ڒْڭنْسْ نّسْ أَمْ يِيشْثْ زِي ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 أَذْ يِيڒِي ذَانْ ذ أَفِيغَارْ ذڭْ وبْرِيذْ، ثَاڒفْسَا ذڭْ ؤُمسْرُوقْ، ونِّي إِزعّْفنْ ذڭْ إِنِيرْزَاونْ ن ؤُيِيسْ، أَڒْ غَا إِوْضَا ونِّي خَاسْ إِنْيِينْ غَارْ ضفَّارْ.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 أَسنْجمْ نّشْ إِ تّْرَاجِيغْ، أَ سِيذِي!
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 جَاذْ، أَذْ خَاسْ حجْمنْثْ بَانْذِييَّاثْ، مَاشَا أَذْ خَاسنْ إِذَارّشْ.
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 أَشِيرْ، أَغْرُومْ نّسْ أَذْ يِيڒِي ذ أَغْرُومْ إِسْمنْ، نتَّا أَذْ إِقدّمْ مَاشَّا يِيزِيذنْ إِڭلّْذنْ.
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 نَافْثَالِي ذ إِشْثْ ن ثُوذَاذْثْ إِتّْوَاضڒْقنْ، إِسُّوفُّوغْ أَوَاڒنْ شْنَانْ.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 يُوسُوفْ ذ مِّيسْ ن ثْشجَّارْثْ إِتِّيشنْ ڒْغِيدْجثْ، مِّيسْ ن ثْشجَّارْثْ إِتِّيشنْ ڒْغِيدْجثْ غَارْ ثَاڒَا. يسِّيسْ ڭُّورنْثْ خْ وغْبَارْ.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 نِيثْنِي سَّارزْڭنْ خَاسْ ثُوذَارْثْ، نيّْشنْ خَاسْ، وَاهْ إِمْجبَّاذنْ نْ ڒْقوْسْ ضْفَارنْ ث،
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 مَاشَا ڒْقوْسْ نّسْ إِقِّيمْ إِمْحضْ ؤُ إِغَادْجنْ ن إِفَاسّنْ نّسْ قِّيمنْ أَرْخُونْ س إِفَاسّنْ ن ؤُمْزمَّارْ ن يَاعْقُوبْ - خْ ؤُيَا نتَّا ذ أَمكْسَاوْ ذ ثَاصْضَارْثْ ن إِسْرَائِيل -
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 س أَربِّي ن بَابَاشْ ونِّي شكْ إِ غَا إِعَاوْننْ، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، ونِّي شكْ إِ غَا إِبَارْكنْ س لْبَارَاكَاثْ ن ؤُجنَّا سنّجْ، س لْبَارَاكَاثْ ن وَامَانْ إِهوْڒنْ إِ ذِينْ إِدْجَانْ سْوَادَّايْ، س لْبَارَاكَاثْ ن ثُوبّشْثْ ذ ڒمْڒَاوثْ.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 لْبَارَاكَاثْ ن بَابَاشْ ذ ثِيمقّْرَانِينْ ؤُعْڒَانْثْ خْ لْبَارَاكَاثْ ن يِينِّي ذ أَيِي د-يجِّينْ ؤُشَا تَّاكّْوَاضنْثْ غَارْ ثْقِيشَّاثِينْ ن ثوْرِيرِينْ ن ڒبْذَا. أَذْ إِڒِينْثْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن يُوسُوفْ، خْ ثُوشّنْثْ ن ؤُشُوَّافْ ن ونِّي يَاربُّو تَّاجْ ن وعْزَارْ جَارْ أَيْثْمَاسْ.
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 بِينْيَامِينْ ذ إِجّْ ن وُوشّنْ إِتّْمزَّاقْ. غَارْ صّْبحْ أَذْ إِسَارْضْ زَّارْذثْ ؤُ س دْجِيڒثْ إِبطَّا ثَاكشَّاضْثْ.“
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 مَارَّا إِنَا ذ ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل. ذ مَانْ أَيَا مِينْ ذ أَسنْ إِنَّا بَابَاثْسنْ ؤُشَا إِبَارْكْ إِ-ثنْ، وَاهْ، إِبَارْكْ إِ-ثنْ، كُوڒْ إِجّْ س لْبَارَاكَا نّسْ.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 يُومُورْ إِ-ثنْ، إِنَّا أَسنْ: ”أَذْ مَّارنْيغْ غَارْ ڒْڭنْسْ إِنُو. نضْڒمْ أَيِي أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ إِنُو ذڭْ إِفْرِي ونِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِيَّارْ ن إِفْرُونْ، أَحِيتِّي،
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ذڭْ إِفْرِي ونِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِيَّارْ ن مَاكْفِيلَا إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ مَامْرِي ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، ثنِّي إِسْغَا إِبْرَاهِيمْ أَكْ-ذ ييَّارْ زِي إِفْرُونْ، أَحِيتِّي، حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ أَنْضڒْ نّسْ.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 ذِينِّي إِ نضْڒنْ إِبْرَاهِيمْ ذ سَارَا ثَامْغَارْثْ نّسْ. ذِينِّي إِ نضْڒنْ إِسْحَاقْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ رِيفْقَا. ؤُ نشّْ نضْڒغْ ذِينْ لِييَا.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 إِيَّارْ س إِفْرِي إِ ثُوغَا ذَايسْ إِدْجَانْ إِمّْسغْ خْ ثَارْوَا ن حِيثْ.“
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 ؤُمِي إِكمّڒْ يَاعْقُوبْ أَذْ إِوصَّا إِحنْجِيرنْ نّسْ، إِكمّشْ إِضَارنْ نّسْ ذِي قَامَا، إِفّغْ إِ-ث بُوحْبڒْ ؤُشَا إِمَّارْنِي غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.