Gênesis 45
rifa (RIFA) vs VC
1 خنِّي وَارْ إِزمَّارْ عَاذْ يُوسُوفْ أَذْ إِطّفْ إِخفْ نّسْ زَّاثْ إِ يِينِّي أَكِيذسْ مَارَّا ؤُشَا إِڒَاغَا: ”سُوفّْغمْ مَارَّا إِنِّي أَكِيذِي ذَا!“ وَارْ إِقِّيمْ حذْ أَكِيذسْ ڒَامِي إِسّْشنْ يُوسُوفْ إِ يَايْثْمَاسْ مِينْ إِعْنَا.
1 Então José, já não se podendo conter diante de todos os assistentes, exclamou: "Fazei sair todo o mundo." Desse modo, ninguém ficou com ele, quando se deu a conhecer aos seus irmãos.
2 ڒخْذنِّي يَارْخُو ثْمِيجَّا نّسْ س إِغُويَّانْ، أَڒَامِي ذ أَسْ سْڒِينْ إِمِيصْرِييّنْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثَادَّارْثْ ن فِيرْعُونْ ثسْڒَا أَيَا.
2 Pôs-se a chorar tão alto que os egípcios da casa do faraó o ouviram.
3 إِنَّا يُوسُوفْ إِ يَايْثْمَاسْ: ”نشّْ ذ يُوسُوفْ! مَا إِدَّارْ عَاذْ بَابَا؟“ أَيْثْمَاسْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ خَاسْ د-أَرّنْ، مِينْزِي ثُوغَا ڭّْوذنْ زَّايسْ.
3 E disse aos seus irmãos: "Eu sou José! Meu pai vive ainda?" Mas não lhe puderam responder, porque estavam pasmados de se encontrar diante dele.
4 إِنَّا يُوسُوفْ إِ يَايْثْمَاسْ: ”قَارّْبمْ-د ڒخُّو غَارِي!“ ؤُشَا نِيثْنِي قَارّْبنْ غَارسْ. إِنَّا خنِّي: ”نشّْ ذ يُوسُوفْ ؤُمَاثْومْ، ونِّي ثزّنْزمْ إِ مِيصْرَا.
4 "Aproximai-vos", disse-lhes ele; e eles aproximaram-se. E ele disse-lhes: "Eu sou José, vosso irmão, que vendestes para o Egito.
5 ڒخُّو، وَارْ كسِّيمْ س ومْنُوسْ ؤُ وَارْ ث تّجِّيمْ أَذْ يِيڒِي ذ أَخيّقْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نْومْ ؤُمِي ذ أَيِي ثزّنْزمْ ذَانِيثَا إِ مِيصْرَا، أَقَا أَربِّي إِسّكّْ أَيِي-د، مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ جّغْ ثدَّارمْ.
5 Mas agora não vos entristeçais, nem tenhais remorsos de me ter vendido para ser conduzido aqui. É para vos conservar a vida que Deus me enviou adiante de vós.
6 أَقَا ڒخُّو عَاذْ ثْنَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا ن ڒَاژْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُشَا قِّيمْ عَاذْ خمْسَا ن إِسڭّْوُوسَا وَارْ ذَايْسنْ إِتِّيڒِي ثْيَارْزَا نِيغْ ثَاميْرَا.
6 Porque eis já dois anos que a fome assola a terra, e haverá ainda cinco anos sem amanho nem colheita.
7 مَاشَا أَربِّي إِسّكّْ أَيِي-د زَّاثْومْ، حِيمَا أَذْ أَومْ ڭّغْ مِينْ إِقِّيمنْ خْ ثمُّورْثْ ؤُ حِيمَا أَذْ حْضِيغْ ثُوذَارْثْ نْومْ إِ يِيجّْ ن ؤُسنْجمْ إِمْغَارْ.
7 Deus enviou-me adiante de vós para que subsista um resto de vossa raça na terra, e para vos conservar a vida por uma grande libertação.
8 خنِّي ڒخُّو، كنِّيوْ وَارْ ذ أَيِي د-ثسّكّمْ شَا ذَا، مَاشَا أَربِّي ذ ونِّي ذ أَيِي إِڭِّينْ ذ بَابَاسْ إِ فِيرْعُونْ ذ سِيذِي خْ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ ذ ڒْحَاكمْ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا.
8 Não sois vós, pois, que me haveis mandado para aqui, mas Deus mesmo. Ele tornou-me como o pai do faraó, chefe de toda a sua casa e governador de todo o Egito.
9 قدْجْقمْ ذغْيَا، سْڭعّْذمْ غَارْ بَابَا، إِنِيمْ أَسْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ مِّيشْ يُوسُوفْ: أَربِّي إِڭَّا أَيِي ذ سِيذِي ن مَارَّا مِيصْرَا. أَرَاحْ-د غَارِي، وَارْ تّعْڭِيزْ.
9 Apressai-vos em voltar para junto de meu pai e dizei-lhe: Eis o que diz o teu filho José: Deus elevou-me ao cargo de chefe de todo o Egito. Vem para junto de mim sem demora.
10 أَذْ ثْزذْغذْ ذِي ثمُّورْثْ ن جُوشَانْ، أَذْ ثِيڒِيذْ زَّاثِي، شكْ ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ، ذ إِحنْجِيرنْ ن إِحنْجِيرنْ نّشْ، ذ وُودْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ؤُڒَا ذ مَارَّا مِينْ غَاركْ.
10 Habitarás na terra de Gessém, bem perto de mim, com teus filhos, teus netos, tuas ovelhas, teus bois e tudo o que te pertence.
11 أَذْ أَشْ ڭّغْ أَرْزقْ ذِينْ، مِينْزِي أَذْ د-أَسنْ عَاذْ خمْسَا ن إِسڭّْوُوسَا ن ڒَاژْ، حِيمَا وَارْ ثتّضْعِيفذْ، شكْ لَّ، ثَادَّارْثْ نّشْ لَّ، ؤُڒَا ذ مَارَّا مِينْ غَاركْ لَّ!
11 Eu te sustentarei, pois haverá ainda cinco anos de fome; e assim não cairás na miséria, nem tu, nem tua casa, nem nada do que te pertence.
12 خْزَارْ، ثِيطَّاوِينْ نْومْ ژْرِينْثْ، ؤُڒَا ذ ثِيطَّاوِينْ ن ؤُمَا بِينْيَامِينْ، أَقَا ذ نشّْ إِ كِيذْومْ إِسَّاوَاڒنْ.
12 Vereis com vossos olhos, e meu irmão Benjamim também, que sou bem eu quem vos fala.
13 عڒْممْ إِ بَابَا خْ مَارَّا أَعُودْجِي إِنُو ذِي مِيصْرَا ؤُ خْ مَارَّا مِينْ ثژْرِيمْ. قدْجْقمْ ذغْيَا، ثِيوْيمْ-د بَابَا ذَا.“
13 Contai ao meu pai as honras que recebo no Egito, e tudo o que vistes, e depois apressai-o para que venha para cá."
14 ؤُشَا إِنْڭزْ خْ يِيرِي ن بِينْيَامِينْ ؤُمَاسْ، إِرُو، ؤُشَا بِينْيَامِينْ إِرُو خْ يِيرِي نّسْ.
14 Então ele jogou-se ao pescoço de seu irmão Benjamim e pôs-se a chorar; Benjamim também chorou sobre os seus ombros.
15 إِسُّوذمْ مَارَّا أَيْثْمَاسْ، إِرُو خَاسنْ. أَوَارْنِي مَانْ أَيَا سِّيوْڒنْ أَكِيذسْ أَيْثْمَاسْ.
15 Beijou em seguida a todos os seus irmãos, chorando sobre eles, e puseram-se todos a conversar com ele.
16 ڒَْامِي ثسْڒَا ثَادَّارْثْ ن فِيرْعُونْ ڒخْبَارْ-أَ، نَّانْ: ”أَيْثْمَاسْ ن يُوسُوفْ ؤُسِينْ-د!“. ثُوغَا-ث ذ ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن فِيرْعُونْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
16 A notícia da chegada dos irmãos de José espalhou-se logo na casa do faraó, e foi bem acolhida pelo faraó e por todo o seu pessoal.
17 إِنَّا فِيرْعُونْ إِ يُوسُوفْ: ”إِنِي إِ أَيْثْمَاشْ: ’ڭّمْ أَيَا: سَارْبُومْ زْوَايڒْ نْومْ ؤُشَا ڭعّْذمْ، رُوحمْ غَارْ ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ.
17 Ele disse a José: "Dize a teus irmãos: Eis o que ides fazer: carregai vossos animais e voltai à terra de Canaã.
18 كْسِيمْ-د بَابَاثْومْ ذ رَادْجْ نْومْ، ثُوسِيمْ-د غَارِي. أَقَا أَذْ أَومْ وْشغْ لمْلِيحْ ن ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا ؤُشَا أَذْ ثشّمْ زِي مِينْ إِشْنَانْ ن ثمُّورْثْ.
18 Tomai vosso pai e vossas famílias e vinde para junto de mim. Dar-vos-ei o que há de melhor no Egito e vos alimentarei com a gordura da terra.
19 أَقَا تّْوَاڭّنْثْ ثِيوصَّا ذِي طّْوعْ نّكْ. ڭّمْ أَيَا: كْسِيمْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا إِكَارُّوثنْ إِ إِحنْجِيرنْ نْومْ ؤُ إِ ثمْغَارِينْ نْومْ، أَوْيمْ-د زَّايسْ بَابَاثْومْ ؤُشَا أَسمْ-د ذَا.
19 Encarrego-te de dizer-lhes: Eis o que ides fazer: Tomai carros no Egito para vossos filhos e vossas mulheres, trazei vosso pai e vinde!
20 وَارْ تّجِّيمْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ أَذْ سّْحِيسّْفنْثْ إِ ڒْقشّْ نْومْ، مِينْزِي لمْلِيحْ ن ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا أَذْ يِيڒِي نْومْ.‘ “
20 Não façais caso do que tereis de deixar, porque o que há de melhor em todo o Egito é vosso."
21 ؤُشَا أَمُّو إِ ڭِّينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. إِوْشَا أَسنْ يُوسُوفْ إِكَارُّوثنْ خْ ڒُومُورْ ن فِيرْعُونْ ؤُشَا إِوْشَا أَسنْ عَاوذْ مَاشَّا إِ وبْرِيذْ.
21 Assim fizeram os filhos de Israel. Seguindo a ordem do faraó, José deu-lhes carros e provisões para o caminho.
22 إِوْشَا إِ كُوڒْ إِجّْ زَّايْسنْ وحّْذسْ أَرُّوضْ ن جْذِيذْ، مَاشَا إِ بِينْيَامِينْ إِوْشَا أَسْ ثڒْثْ-مْيَا ن ؤُقِييَّاثْ ن نُّوقَارْثْ ذ خمْسَا ن وَارُّوضْ ذ جْذِيذْ.
22 Deu-lhes também a todos mudas de roupas; a Benjamim, porém, deu trezentas moedas de prata e cinco mudas de roupas.
23 ؤُ أَمُّو عَاوذْ إِسّكّْ إِ بَابَاسْعشْرَا ن يغْيَاڒْ شُّورنْ س مِينْ إِفَارْزنْ ن مِيصْرَا ؤُعشْرَا ن ثغْيَاڒْ شُّورنْثْ س إِمنْذِي ذ وغْرُومْ ذ مَاشَّا إِ بَابَاسْ ؤُمِي غَا يِيڒِي نتَّا ذڭْ وبْرِيذْ.
23 Mandou, igualmente, ao seu pai dez jumentos carregados dos melhores produtos do Egito e dez jumentas carregadas de trigo, pão e provisões para sua viagem.
24 إِقبّضْ أَيْثْمَاسْ ؤُشَا رُوحنْ. إِنَّا أَسنْ نتَّا: ”وَارْ تّْمنْغِيمْ شَا ذڭْ وبْرِيذْ.“
24 E, despedindo seus irmãos que partiam, disse-lhes: "Não alterqueis pelo caminho."
25 ڭعّْذنْ زِي مِيصْرَا، إِوْضنْ غَارْ ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ غَارْ يَاعْقُوبْ، بَابَاثْسنْ.
25 Partiram do Egito e chegaram junto de Jacó, seu pai, na terra de Canaã.
26 وْشِينْ أَسْ ڒخْبَارْ، نَّانْ: ”يُوسُوفْ أَقَا إِدَّارْ عَاذْ، وَاهْ، أَقَا-ث ذ ڒْحَاكمْ ن مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا!“ خنِّي إِسْخفْ وُوڒْ نّسْ، مِينْزِي وَارْ ثنْ يُومِينْ شَا.
26 E anunciaram-lhe a boa nova: "José vive ainda, disseram-lhe eles; e é mesmo ele quem governa todo o Egito." Mas o coração de Jacó permaneceu frio, porque não acreditava no que ouvia.
27 ؤُمِي ذ أَسْ عَاوْذنْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن يُوسُوفْ إِنِّي ذ أَسنْ إِنَّا ؤُ ڒَْامِي إِژْرَا إِكَارُّوثنْ إِنِّي د-إِسّكّْ يُوسُوفْ حِيمَا أَذْ ث أَوْينْ، إِعْقبْ-د بُوحْبڒْ ن بَابَاثْسنْ يَاعْقُوبْ.
27 Entretanto, quando lhe disseram todas as palavras que José lhes havia dito, e viu os carros que José tinha enviado para o transportar, seu espírito se reanimou.
28 ؤُشَا إِنَّا إِسْرَائِيل: ”كْفَا! يُوسُوفْ مِّي أَقَا إِدَّارْ! أَذْ رَاحغْ ؤُشَا أَذْ ث ژَترْغْ قْبڒْ إِ غَا مّْثغْ!“
28 "Basta! disse ele; José, meu filho, vive ainda. Irei e o verei antes de morrer."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.