Gálatas 1
rifa (RIFA) vs ARC
1 بُولُوسْ، رَّاسُولْ - وَارْ إِدْجِي زڭْ إِوْذَانْ ؤُڒَا س ڒْْخَاضَارْ ن إِجّْ ن بْنَاذمْ، مَاشَا س يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ؤُ س أَربِّي، بَابَاسْ، ونِّي إِ-ث-إِ-د-إِسّْنكَّارنْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ -
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 ؤُ مَارَّا أَوْمَاثنْ إِنِّي إِدْجَانْ أَكِيذِي، إِ ثْمسْمُونِينْ ن ڭَالَاطِييَا:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 أَرْضَا ذ ڒهْنَا أَذْ خَاومْ إِڒِينْ زِي أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ؤُ زِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ونِّي إِوْشِينْ إِخفْ نّسْ خْ دّْنُوبْ نّغْ، حِيمَا أَذْ أَنغْ إِفكّْ زِي دُّونشْثْ-أَ ثَاعفَّانْثْ أَمْ مَامّشْ ت إِخْسْ أَربِّي، بَابَاثْنغْ.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 إِ نتَّا ؤُمِي إِ غَارْ إِدْجَا ؤُعُودْجِي إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 تّْبهْثغْ ؤُمِي ثْسمْحمْ أَمُّو ذغْيَا ذِي لْمَاسِيحْ، ونِّي ذ أَومْ د-إِڒَاغَانْ س أَرْضَا نّسْ. ثتّخْسمْ أَذْ ثْذوْڒنْ غَارْ إِجّْ ن ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ نّغْنِي،
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 نِّي وَارْ ذِينْ إِدْجِي، مَاشَا ذِينْ شَا ن يِينِّي كنِّيوْ إِحيَّارنْ ؤُشَا خْسنْ أَذْ سّْعوّْجنْ ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ن لْمَاسِيحْ.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 مَاشَا مَاڒَا نشِّينْ نِيغْ إِجّْ ن لْمَالَاكْ زڭْ ؤُجنَّا أَذْ أَومْ إِبَارّحْ س يِيجّْ ن ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ نّغْنِي خْ ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ إِ زِي نْبَارّحْ إِ كنِّيوْ، أَذْ يِيڒِي ذ أَمنْعُوڒْ.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 أَمْ إِزَّارغْ نِّيغْ، قَّارغْ ث عَاوذْ ڒخُّو إِجّْ ن ؤُمُورْ نّغْنِي: مَاڒَا إِبشَّارْ حذْ إِ كنِّيوْ س إِجّْ ’ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ‘ نّغْنِي خْ ونِّي ثْقبْڒمْ، أَذْ ثَافْ أَذْ إِتّْوَانْعڒْ.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 مَا أَرزُّوغْ ڒخُّو أَذْ سّْقنّْعغْ إِوْذَانْ نِيغْ أَربِّي؟ نِيغْ أَرزُّوغْ أَذْ أَرْضِيغْ إِوْذَانْ؟ مَاڒَا أَرزُّوغْ أَذْ أَرْضِيغْ إِوْذَانْ، وَارْ تِّيڒِيغْ ذ أَمْسخَّارْ ن لْمَاسِيحْ.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 مَاشَا أَذْ أَومْ مْڒغْ، أَ أَيْثْمَا، بلِّي ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ إِ ذ إِتّْوَابَارّْحنْ زَّايِي، وَارْ إِدْجِي زِي بْنَاذمْ،
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 مَاغَارْ نشّْ وَارْ ث تّطّْفغْ نِيغْ وَارْ ث ڒْمِيذغْ زِي بْنَاذمْ، مَاشَا س ؤُسَارْڭبْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 أَقَا ثسْڒِيمْ مَامّشْ ثُوغَا ڭُّورغْ قْبڒْ ذِي دِّينْ ن وُوذَاينْ، ثُوغَا ذَارّْشغْ خْ ثْمسْمُونْثْ ن أَربِّي أَطَّاسْ، أَرزُّوغْ أَذْ ت أَردّْدْجغْ.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 ثُوغَا إِزَّارغْ ذِي دِّينْ ن وُوذَاينْ خْ وَاطَّاسْ ن إِقْرِيننْ زِي ڒْڭنْسْ إِنُو، مِينْزِي ثُوغَا محْضغْ أَطَّاسْ خْ ثْغُورِي ن ڒجْذُوذْ إِنُو.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 مَاشَا ڒَامِي ثُوغَا يَارْضَا نتَّا، ونِّي ذ أَيِي إِحُوزنْ ؤُمِي ذ أَيِي ثُوغَا عَاذْ ذڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّا، ؤُشَا إِڒَاغَا أَيِي س أَرْضَا نّسْ،
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 مَاحنْذْ أَذْ ذَايِي د-إِسّضْهَارْ مِّيسْ حِيمَا أَذْ زَّايسْ بَارّْحغْ جَارْ ڒڭْنُوسْ، خنِّي وَارْ سَّارْڭِيبغْ مَانْ أَيَا ذغْيَا إِ ينِّي غَارْسنْ إِدْجَا دَّاثْ ذ إِذَامّنْ.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 عَاوذْ وَارْ رُوحغْ شَا غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، غَارْ يِينِّي إِ ثُوغَا ذ رُّوسُولْ قْبڒْ إِنُو، مَاشَا رُوحغْ غَارْ عَارَابِييَّا، ؤُشَا ذوْڒغْ-د خنِّي عَاوذْ غَارْ ذِيمَاشْقْ.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا أَوَارْنِي أَسْ، رُوحغْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ حِيمَا أَذْ مّڒْقِيغْ أَكْ-ذ كِيفَا ؤُشَا زذْغغْ أَكِيذسْ خمّسْطَاشْ ن وُوسَّانْ.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 وَارْ ژْرِيغْ حذْ نّغْنِي زِي رُّوسُولْ مْغِيرْ يَاعْقُوبْ، ؤُمَاسْ ن سِيذِيثْنغْ.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 مِينْ ذ أَومْ تَّارِيغْ ڒخُّو، أَقَا ذَا شهّْذغْ زَّاثْ إِ أَربِّي: وَارْ سّْخَارِّيقغْ شَا!
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا رُوحغْ غَارْ جّْوَايهْ ن سُورِييَا ذ كِيلِيكِييَا.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 ثِيمسْمُونِينْ ن يَاهُوذِييَّا إِ إِدْجَانْ ذِي لْمَاسِيحْ، وَارْ سِّيننْ أَغمْبُوبْ إِنُو.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 نِيثْنِي ثُوغَا سْڒِينْ خَافِي أَمُّو وَاهَا: ”أَقَا ونِّي ثُوغَا خَانغْ إِذَارّْشنْ قْبڒْ، ڒخُّو إِتّْبَارّحْ س لْ-إِيمَانْ إِ ثُوغَا يَاردّدْجْ زِيشْ!“،
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 ؤُشَا سّمْغَارنْ ذِي أَربِّي زِي سِّيبّثْ إِنُو.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.