Filipenses 4
rifa (RIFA) vs NAA
1 س ؤُيَا، أَ أَيْثْمَا إِعِيزّنْ ذ إِغْڒَانْ، أَقَا كنِّيوْ ذ ڒفْرَاحثْ إِنُو ذ تَّاجْ إِنُو، بدّمْ خنِّي أَمُّو نِيشَانْ ذِي سِيذِيثْنغْ، أَ إِمْعِيزّنْ إِنُو!
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 نشّْ تّْزَاوَاڭغْ زڭْ ؤُوُوذِييَا ذ سِينْثِيشِي، مَاحنْذْ أَذْ إِمُونْ أَرَّايْ نْسنْثْ ذِي سِيذِيثْنغْ.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 تّْزَاوَاڭغْ عَاوذْ زَّايكْ، أَ أَمْعَاشَارْ أَمْثِيقِّي إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ ثوْشذْ أَفُوسْ إِ ثِينِّي إِ إِخدّْمنْ أَكِيذِي خْ سِّيبّثْ ن ثْبَارّحْثْ ن لْ-إِنْجِيلْ، ؤُڒَا أَكْ-ذ كْلِيمِينْسْ ذ إِمْسخَّارنْ إِنُو نّغْنِي، إِنِّي إِسْمَاونْ نْسنْ يُورَانْ ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن ثُوذَارْثْ.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 فَارْحمْ ڒبْذَا ذِي سِيذِيثْنغْ، نشّْ قَّارغْ عَاوذْ: فَارْحمْ!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 أَذْ يِيڒِي ؤُوَاضعْ نْومْ إِتّْوَاسّنْ غَارْ إِوْذَانْ مَارَّا. سِيذِيثْنغْ أَقَا يُوذسْ.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 وَارْ كسِّيمْ شَا س ومْنُوسْ خْ وَالُو، مَاشَا أَذْ يِيڒِي مَارَّا مِينْ ثتَّارمْ ڒبْذَا إِتّْوَاسّنْ غَارْ أَربِّي س ثْژَادْجِيثْ ذ ثْكسِّيثْ ن ڒْمعْرُوفْ أَكْ-ذ ؤُقَاذِي.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 ؤُشَا ڒهْنَا ن أَربِّي إِ إِعْذُونْ مَارَّا ڒفْهَامثْ أَذْ إِحْضَا ؤُڒَاونْ ذ إِخَارِّيصنْ نْومْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 غَارْ ؤُنڭَّارْ، أَ أَيْثْمَا، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ ثِيذتّْ، مَارَّا مِينْ إِقُّورنْ، مَارَّا مِينْ إِسڭّْذنْ، مَارَّا مِينْ إِزْذِيڭنْ، مَارَّا مِينْ إِعِيزّنْ، مَارَّا مِينْ غَارْ إِدْجَا ڒْحسّْ أَصبْحَانْ، ؤُ مَارَّا مِينْ غَا إِسْذَاهدْجنْ شَّانْ ذ ؤُسمْغَارْ، خَارْصمْ ذَايسْ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 مِينْ ثغْرِيمْ ؤُ ثْقبْڒمْ، مِينْ ثسْڒِيمْ ؤُ ثژْرِيمْ زَّايِي، ڭّمْ ث، ؤُشَا أَربِّي ن ڒهْنَا أَذْ كِيومْ يِيڒِي!
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 أَقَا فَارْحغْ أَطَّاسْ ذِي سِيذِيثْنغْ ؤُمِي ذَايْومْ إِدْجَا ومْنُوسْ مَاحنْذْ أَذْ أَيِي ثثْهِيلَّامْ، أَمْ مَامّشْ ذَايْومْ ث ثُوغَا قْبڒْ، مَاشَا وَارْ ذ أَسْ ثُوفِيمْ مَامّشْ أَذْ ثڭّمْ.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 وَارْ ت نِّيغْ، مِينْزِي نشّْ حْوَاجغْ شَا، مِينْزِي ڒمْذغْ أَذْ قنْعغْ مَامّشْ مَا د-ثُوسَا.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 نشّْ أَقَا سّْنغْ ؤُمِي قَّارنْ دّدْجْ، ؤُشَا أَقَا سّْنغْ ؤُمِي قَّارنْ أَفيّضْ. مَانِي مَا ؤُ ذِي مَارَّا أَقَا ڒمْذغْ، أَمْ ذِي ثْيَاوَانْثْ، أَمْ ذِي ڒَاژْ أَمْ ذڭْ ؤُفيّضْ ؤُڒَا ذِي ڒغْبنْ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 قدّغْ قَاعْ زِي لْمَاسِيحْ ونِّي ذ أَيِي إِوْشِينْ جّهْذْ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 وَاخَّا أَمنِّي مْلِيحْ ڒَامِي ذ أَيِي ثوْشِيمْ أَفُوسْ ذِي ڒمْحَايمْ إِنُو.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 ثسّْنمْ عَاوذْ سِيمَانْثْ نْومْ، أَ إِفِيلِيبِّييّنْ، بلِّي غَارْ ؤُمزْوَارُو ن ثْبَارّحْثْ ن ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ، ؤُمِي د-فّْغغْ زِي مَاكِيذُونِييَا، ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْمُونْثْ وَارْ ثڭِّي أَكِيذِي ڒحْسَابْ خْ مِينْ وْشِينْ ذ مِينْ كْسِينْ، مْغِيرْ ثنِّي نْومْ وَاهَا.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 مِينْزِي عَاوذْ ذِي ثِيسَّالُونِيكَا ثسّكّمْ أَيِي-د مِينْ ذ أَيِي إِتّْخصَّانْ، إِجّْ ن ؤُمُورْ ؤُ إِجّْ ن ؤُمُورْ نّغْنِي.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 وَارْ أَرزُّوغْ أَذْ ذَايِي ثوْشمْ شَا، مَاشَا أَرزُّوغْ أَذْ ثْوسّعْ ڒْغِيدْجثْ نْومْ.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 نشّْ طّْفغْ كُوڒْشِي ؤُ غَارِي كُوڒْشِي س زّْيَاذَا، أَقَا جِّيوْنغْ. نشّْ كْسِيغْ مَارَّا مِينْ ذ أَيِي د-ثسّكّمْ س ؤُفُوسْ ن إِبَافْرُوذِيثُوسْ: إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ ذ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ يَارْضَانْ قِيبَاتْشْ إِ أَربِّي.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 مَاشَا أَربِّي إِنُو أَذْ إِسّْيِيونْ مَارَّا مِينْ ثحْذَاجمْ عْلَاحْسَابْ أَڭْڒَا نّسْ ذڭْ ؤُعُودْجِي إِ إِدْجَانْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 أَقَا إِ أَربِّي، بَابَاثْنغْ، أَذْ غَارسْ يِيڒِي ؤُعُودْجِي ذ شَّانْ إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 سدْجْممْ خْ كُوڒْ إِمْقدَّاسنْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ س ڒهْنَا.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 أَقَا مَارَّا إِمْقدَّاسنْ تّْسدْجَامنْ خَاومْ س ڒهْنَا، أَمزْوَارُو إِنِّي إِدْجَانْ زِي ثَادَّارْثْ ن قَايْصَارْ.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ يِيڒِي أَكِيذْومْ مَارَّا. أَمِينْ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.