Ezequiel 47
rifa (RIFA) vs BKJ
1 أَوَارْنِي أَيَا يِيوِي أَيِي عَاوذْ غَارْ وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ، ؤُ خْزَارْ، زِي سَاذُو ثَانبْذَاثْ ن ثَادَّارْثْ تّفّْغنْ وَامَانْ غَارْ شَّارْقْ، مِينْزِي أَغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ ثُوغَا-ث غَارْ شَّارْقْ ؤُ ثُوغَا تَّازّْڒنْ هكّْوَانْ أَمَانْ زِي سْوَادَّايْ ن ؤُغزْذِيسْ أَزڒْمَاضْ ن ثَادَّارْثْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ ن ؤُعَالْطَارْ.
1 Em seguida ele me levou novamente à porta da casa, e eis que águas surgiram por debaixo da soleira da casa em direção ao leste, porque a frente da casa ficava em direção ao leste, e as águas desciam de debaixo do lado direito da casa, ao lado sul do altar.
2 إِسُّوفّغْ أَيِي-د زڭْ ؤُكُولْوَارْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن شَّامَالْ ؤُشَا إِنْذهْ أَيِي غَارْ ثبْرِيذْثْ نِّي غَارْ بَارَّا، جِّيهثْ ن ثوَّارْثْ ن بَارَّا، غَارْ ؤُكُولْوَارْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ، ؤُ خْزَارْ، أَمَانْ تَّازّْڒنْ زِي ثغْمَارْثْ ن زَّاثْ أَفُوسِي.
2 Então, ele me levou para fora pelo caminho do portão em direção ao norte, e me conduziu pelo caminho de fora, até o portão exterior, pelo caminho que olha em direção ao leste; e eis que, ali corriam as águas do lado direito.
3 ؤُمِي د-إِفّغْ ورْيَازْ غَارْ شَّارْقْ، ثُوغَا غَارسْ أَفِيڒُو ن ڒعْبَارْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا إِعْبَارْ أَڒفْ ن إِغَادْجنْ. إِسّژْوَا أَيِي خْ وَامَانْ ؤُشَا أَمَانْ إِوْضنْ أَڒْ ثِيشعْبِينْ.
3 E quando o homem que tinha um cordel em sua mão saiu em direção ao leste, ele mediu mil côvados, e me levou através das águas; as águas estavam pelos tornozelos.
4 إِعْبَارْ عَاوذْ أَڒفْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا إِسّژْوَا أَيِي خْ وَامَانْ ؤُشَا أَمَانْ إِوْضنْ أَڒْ إِفَادّنْ. عَاوذْ إِعْبَارْ أَڒفْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا إِسّژْوَا أَيِي عَاذْ كْثَارْ ؤُشَا أَمَانْ إِوْضنْ أَڒْ ثِيجْعِينَّاثِينْ.
4 Novamente, ele mediu mil, e levou através das águas; as águas estavam pelos joelhos. Novamente, ele mediu mil, e me trouxe através; as águas estavam pelos lombos.
5 إِعْبَارْ ثْوَاڒَاثْ نّغْنِي أَڒفْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا أَمَانْ ذوْڒنْ ذ إِجّْ ن إِغْزَارْ وَارْ زْمِيرغْ أَذْ ث ژْوِيغْ خْ إِضَارنْ، مَاغَارْ أَمَانْ ڭعّْذنْ أَڒَامِي ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ إِعُومّْ بْنَاذمْ، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن إِغْزَارْ إِ وَارْ إِزمَّارْ حذْ أَذْ ث إِژْوَا خْ إِضَارنْ.
5 Em seguida, ele mediu mil, e este era um rio pelo qual eu não conseguia passar, porque as águas eram profundas, águas para se nadar, um rio pelo qual não se podia passar.
6 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”مَا ثژْرِيذْ ت، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ؟“ خنِّي إِنْذهْ أَيِي أَمْ ڭُّورغْ نّشْ ؤُشَا يَارَّا أَيِي غَارْ ثْمَا ن إِغْزَارْ.
6 E ele disse-me: Filho do homem, tu viste isto? Então, ele me trouxe, e me fez retornar para a margem do rio.
7 ؤُمِي د-ذوْڒغْ نشّْ، خْزَارْ، بدّنْثْ ذِينْ أَطَّاسْ ن ثْشجُّورَا خْ ثْمَا ن إِغْزَارْ، أَمْ غَارْ ثْمَا-يَا أَمْ غَارْ ثْمَا نِّي.
7 Ora, quando eu havia retornado, eis que na ribanceira do rio havia muitas árvores, de um lado e do outro lado.
8 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَمَانْ-أَ تَّازّْڒنْ غَارْ جِّيهثْ ن شَّارْقْ ؤُشَا هكّْوَانْ غَارْ ڒوْضَا ؤُشَا تَّاكّْوَاضنْ غَارْ ڒبْحَارْ إِمُّوثنْ. خنِّي تَّازّْڒنْ ذِي ڒبْحَارْ ؤُشَا أَذْ تّْوَاسّْڭّنْفَانْ أَمَانْ عَاوذْ.
8 Então, ele me disse: Estas águas saem em direção a nação do leste, e desce para dentro do deserto, e vai para dentro do mar; que sendo levadas ao mar, as águas serão curadas.
9 أَذْ إِمْسَارْ، بلِّي كُوڒْ ڒعْمَارْ إِ ذِينْ إِتّنْهزَّانْ أَذْ إِدَّارْ، مَانِي مَا إِ د غَا يْأَوْضنْ ثْنَاينْ ن إِغزْرَانْ. أَذْ ذِينْ إِڒِينْ إِسڒْمَانْ أَطَّاسْ، مِينْزِي أَمَانْ-أَ تَّازّْڒنْ ذِينِّي ؤُشَا أَذْ تّْوَاسّْڭنْفَانْ وَامَانْ ن ڒبْحَارْ. مَانِي مَا إِ د غَا يَاسْ يغْزَارْ-أَ، أَذْ ذِينْ ثِيڒِي ثُوذَارْثْ.
9 E sucederá que, cada coisa que vive, que se move, para onde quer que os rios venham, viverá; e ali haverá uma grande multidão de peixes, porque estas águas chegarão lá, porque serão curadas; e cada coisa viverá por onde este rio vier.
10 أَذْ إِمْسَارْ بلِّي أَذْ إِڒِينْ إِيمَّارنْ ن إِسڒْمَانْ زِي عَايْنْ-جَاذْيِي أَڒْ عَايْنْ-عِيڭْلَايِيمْ. أَذْ ذِينْ إِڒِينْ إِمُوشَانْ إِ ؤُجفَّافْ ن ثْرَاشَّاوِينْ. أَسْڒمْ نْسنْ أَذْ يِيڒِي عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نّسْ، أَمْ وسْڒمْ ن ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ، أَطَّاسْ س وَاطَّاسْ،
10 E sucederá que os pescadores ficarão sobre ele, desde En-Gedi até En-Eglaim; eles serão um lugar para se espalhar redes; seus peixes serão de acordo com seus tipos, como os peixes do grande mar, excedendo em muitos.
11 مَاشَا ثِينْذَاثْ نّسْ ذ إِيڒْمَامنْ نّسْ وَارْ تّْوَاڭّنْفَانْ، أَذْ قِّيمنْ مدْجْحنْ.
11 Mas os seus lugares enlameados e os pântanos não serão curados; eles serão dados ao sal.
12 غَارْ يغْزَارْ، خْ ثْمَا نّسْ، خْ ثْمَا-يَا ؤُ خْ ثْمَا نِّي، أَذْ إِڒِينْ عْڒَامْ كُوڒْ ثِيشجُّورَا، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْثْ شّنْ، ثِينِّي ؤُمِي ثَافَارْثْ نْسنْثْ وَارْ ثتِّيسْڒَاوْ ؤُ ڒْغِيدْجثْ نْسنْثْ وَارْ ث قطِّي شَا. كُوڒْ أَيُورْ أَذْ وْشنْثْ ڒْغِيدْجثْ ذ طّْرِي، مَاغَارْ أَمَانْ ن يغْزَارْ فّْغنْ-د زِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ڒْغِيدْجثْ نْسنْثْ أَذْ ثِيڒِي إِ مَاشَّا ذ ثَافَارْثْ نْسنْثْ إِ ؤُڭنْفُو.“
12 E junto ao rio, sobre a sua ribanceira, deste lado e daquele lado, crescerão todas as árvores para alimento, cuja folha não cairá, nem seu fruto será consumido; ela produzirá novos frutos de acordo com seus meses, porque suas águas saíram do santuário; e o seu fruto será para alimento e a sua folha por remédio.
13 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’وَا أَذْ يِيڒِي ذ أَيْمِيرْ إِ خْ إِ غَا ثوْشِيمْ ثَامُّورْثْ ذ ڒْوَارْثْ إِ ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل. يُوسُوفْ أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن ثْسقَّارْ.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Esta será a fronteira, pela qual herdareis a terra de acordo com as doze tribos de Israel; José terá duas porções.
14 كنِّيوْ أَذْ ت ثْوَارْثمْ، إِجّْ أَمْ ونّغْنِي، إِ ؤُيَا سّْڭعّْذغْ أَفُوسْ إِنُو ؤُشَا جُّودْجغْ أَذْ ت وْشغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ. ثَامُّورْثْ-أَ أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاسْغَارْثْ نْومْ.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; em relação à qual eu levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; e esta terra cairá a vós por herança.
15 وَا أَذْ يِيڒِي ذ أَيْمِيرْ ن ثمُّورْثْ: غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ، زِي ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ خْ وبْرِيذْ غَارْ حِيثْلُونْ أَڒْ د-ثُوسِيذْ غَارْ صَاذَاذْ،
15 E esta será a fronteira da terra em direção ao lado do norte, desde o grande mar, o caminho de Hetlom, como os homens vão a Zedade;
16 خنِّي غَارْ حَامَاثْ، بَايْرُوثَا، سِيبْرَايِيمْ نِّي يدْجَا جَارْ ويْمِيرْ ن ثمُّورْثْ ن ذِيمَاشْقْ ذ ويْمِيرْ ن ثمُّورْثْ ن حَامَاثْ، خنِّي غَارْ حَاصْرْ-هَاثِيخُونْ نِّي يدْجَا غَارْ ويْمِيرْ ن حَاوْرَانْ.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre a fronteira de Damasco e a fronteira de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto à costa de Haurã.
17 زِي ڒبْحَارْ أَذْ د-إِفّغْ ويْمِيرْ غَارْ حَاسْرْ-عَايْنُونْ، خْ ؤُغزْذِيسْ ن ويْمِيرْ ن ذِيمَاشْقْ ؤُشَا خنِّي غَارْ شَّامَالْ، غَارْ شَّامَالْ ؤُ خْ ؤُغزْذِيسْ ن ويْمِيرْ ن حَامَاثْ. وَا أَذْ يِيڒِي ذ أَغزْذِيسْ ن شَّامَالْ.
17 E a fronteira desde o mar será Hazar-Enom, a fronteira de Damasco, e o norte em direção ao norte, e a fronteira de Hamate. E este é o lado do norte.
18 أَغزْذِيسْ ن شَّارْقْ إِتّكّْ زِي جَارْ حَاوْرَانْ ذ ذِيمَاشْقْ ؤُ زِي جَارْ جِيلْعَاذْ ذ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل خْ لْ-ؤُرْذُونْ. كنِّيوْ أَذْ ث ثْعبَّارمْ زڭْ ويْمِيرْ أَڒْ ڒبْحَارْ ن شَّارْقْ. وَا أَذْ يِيڒِي ذ أَغزْذِيسْ ن شَّارْقْ.
18 E o lado leste medireis desde Haurã, e Damasco, e Gileade, e desde a terra de Israel junto ao Jordão; desde a fronteira até ao mar do leste. E este é o lado leste.
19 أَغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ، أَقَا-ث غَارْ لْجَانُوبْ زِي ثَامَارْ أَڒْ أَمَانْ ن مَارِيبُوثْ-قَاذَاشْ ؤُشَا إِتّكّْ خْ ثغْزُورْثْ ن ثغْزَارْثْ ن مِيصْرَا أَڒْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ. وَا أَذْ يِيڒِي ذ أَغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ غَارْ لْجَانُوبْ.
19 E o lado sul em direção ao sul, desde Tamar até as águas da contenda em Cades, o rio para o grande mar. E este é o lado sul em direção ao sul.
20 أَغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ ذ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ، زڭْ ويْمِيرْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ لْجَانُوبْ أَڒْ أَرنْذَاذْ ن وبْرِيذْ غَارْ حَامَاثْ، وَا أَذْ يِيڒِي ذ أَغزْذِيسْ ن لْغَارْبْ.‘ “
20 E o lado leste também será o grande mar, desde a fronteira até que um homem venha defronte a Hamate. Este é o lado oeste.
21 ”أَذْ ثبْضَامْ ثَامُّورْثْ-أَ جَارْ أَومْ عْلَاحْسَابْ ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
21 Assim, dividireis esta terra sobre vós, de acordo com as tribos de Israel.
22 كنِّيوْ أَذْ ت جّنْ ذ ڒْوَارْثْ إِ كنِّيوْ ؤُ إِ إِبَارَّانِييّنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ، إِنِّي ؤُرْونْ إِحنْجِيرنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ. نِيثْنِي أَذْ أَومْ إِڒِينْ أَمْ يِينِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي ثمُّورْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أَذْ أَسنْ ثِيڒِي ثَاسْغَارْثْ أَكِيذْومْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
22 E sucederá que a dividireis por lote por herança a vós, e aos estrangeiros que permanecem temporariamente entre vós, que gerarão filhos entre vós; e eles serão para vós como os nascidos na terra entre os filhos de Israel; eles terão a herança convosco entre as tribos de Israel.
23 غَارْ ثقْبِيتْشْ إِ غَارْ غَا إِزْذغْ أَمْ ؤُبَارَّانِي، ذِينْ أَذْ أَسْ ثوْشمْ ثَاسْغَارْثْ نّسْ! أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.‘ “
23 E sucederá que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.