Ezequiel 46

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ثَاوَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ أَذْ ثِيڒِي ثْبلّعْ ذِي ستَّا ن وُوسَّانْ ن ڒْخذْمثْ. ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ أَذْ ثنُّورْزمْ ؤُڒَا خْ وَاسّْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ أَذْ ثنُّورْزمْ.
1 Assim diz o Senhor Jeová : A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias, que são de trabalho; mas, no dia de sábado, ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 أَذْ د-يَاذفْ ڒْحَاكمْ زِي بَارَّا س ؤُكُولْوَارْ ن وسْقِيفْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ؤُشَا أَذْ إِبدّْ غَارْ طَّارْفْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ. إِكهَّاننْ أَذْ سّْوجْذنْ ثِيغَارْصَا نّسْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا نّسْ ن ثْمسِّي ؤُ نتَّا أَذْ إِسْجذْ خْ ثْنبْذَاثْ ن ثوَّارْثْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ إِفّغْ عَاوذْ. وَارْ تّْبلِّيعنْ ثَاوَّارْثْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e permanecerá junto da ombreira da porta; e os sacerdotes prepararão o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, e ele se prostrará no umbral da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ أَذْ إِسْجذْ زَّاثْ إِ وَاذَافْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ خْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ ؤُ خْ وُوسَّانْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
3 E o povo da terra se prostrará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor .
4 ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نِّي إِ غَا د-إِسّْقَارّبْ ڒْحَاكمْ إِ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ، أَذْ ثِيڒِي ستَّا ن إِزْمَارنْ إِشْنَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي إِشْنَا.
4 E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor , serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
5 ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ أَذْ ثِيڒِي إِجّْ ن إِفَا إِ يِيجّْ ن إِشَارِّي، ؤُ إِ إِزْمَارنْ أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ ن رْغِيدْجثْ مِينْ إِزمَّارْ ؤُفُوسْ نّسْ أَذْ ث يَاوِي ؤُشَا خنِّي أَرْنِي إِجّْ ن ؤُهِينُو ن زّشْثْ إِ كُوڒْ إِفَا.
5 E a oferta de manjares será um efa pelo carneiro; e, pelo cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
6 ذڭْ وَاسّْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ: إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ إِشْنَانْ أَطَّاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، ؤُ ستَّا ن إِزْمَارنْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي. إِتّْخصَّا أَذْ إِڒِينْ شْنَانْ أَطَّاسْ.
6 Mas, no dia da lua nova, será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros, e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 أَذْ إِسّوْجذْ إِجّْ ن إِفَا إِ كُوڒْ أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ؤُ إِجّْ ن إِفَا إِ كُوڒْ إِشَارِّي ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُ إِ إِزْمَارنْ أَنشْثْ إِزمَّارْ ؤُفُوسْ نّسْ أَذْ ث يَاوِي، ؤُ زِي زّشْثْ إِتّْخصَّا أَذْ إِسّوْجذْ إِجّْ ن ؤُهِينُو إِ كُوڒْ إِفَا.‘ “
7 E preparará por oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro, mas, pelos cordeiros, conforme o que alcançar a sua mão; e um him de azeite para um efa.
8 ”خْمِي غَا يَاذفْ ڒْحَاكمْ، أَذْ يَاذفْ زڭْ ؤُكُولْوَارْ ن وسْقِيفْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ؤُشَا أَذْ إِفّغْ زڭْ ؤُكُولْوَارْ نّسْ عَاوذْ.
8 E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 خْمِي د غَا يَاسْ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ذڭْ وُوسَّانْ إِتّْوَاڭّنْ ن ڒعْيُوذَاثْ، إِتّْخصَّا وِي غَا يَاذْفنْ زڭْ ؤُكُولْوَارْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن شَّامَالْ مَاحنْذْ أَذْ أَسْ إِبنْذقْ، أَذْ إِفّغْ س ؤُكُولْوَارْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن لْجَانُوبْ، ؤُ وِي غَا يَاذْفنْ س ؤُكُولْوَارْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن لْجَانُوبْ، أَذْ إِفّغْ س ؤُكُولْوَارْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن شَّامَالْ. وَارْ إِذِّيكّْوِيڒْ زِي ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ مَانِي د-يُوذفْ، مَاشَا أَذْ د-إِفّغْ زِي ثنِّي يدْجَانْ أَرنْذَاذْ نّسْ.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela que está em frente dele.
10 ڒْحَاكمْ أَذْ يَاذفْ ذِي ڒْوسْثْ نْسنْ. خْمِي غَا يَاذْفنْ ؤُ خْمِي د غَا فّْغنْ، أَذْ د-فّْغنْ جْمِيعْ.“
10 E o príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; e, saindo eles, sairão todos.
11 ”ذِي ڒعْيُوذَاثْ ؤُ ذڭْ وُوسَّانْ إِتّْوَاڭّنْ ن ڒْعِيذْ أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ إِجّْ ن إِفَا إِ كُوڒْ أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ؤُ إِجّْ ن إِفَا إِ كُوڒْ إِشَارِّي ؤُ إِ إِزْمَارنْ أَنشْثْ إِزمَّارْ ؤُفُوسْ نّسْ أَذْ ث يَاوِي، ؤُشَا خنِّي أَرْنِي إِجّْ ن ؤُهِينُو ن زّشْثْ إِ كُوڒْ إِفَا.“
11 E, nas festas e nas solenidades, será a oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para um efa.
12 ”خْمِي غَا إِسّوْجذْ ڒْحَاكمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْخَاضَارْ، إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نِيغْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒهْنَا أَمْ ثوْهِيبْثْ نْ ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي، خنِّي أَذْ أَسْ أَرْزْمنْ ثَاوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ. نتَّا أَذْ إِسّوْجذْ ثَاغَارْصْثْ نّسْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبِينْ نّسْ ن ڒهْنَا، أَمْ مَامّشْ ثنْثْ إِسّوْجذْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ، ؤُ خْمِي غَا إِفّغْ أَذْ بلّْعنْ ثَاوَّارْثْ أَوَارْنِي ڒَامِي إِفّغْ نتَّا.“
12 E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos ou de sacrifício pacífico como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 ”كُوڒْ صّْبحْ أَذْ ثسّْوجْذذْ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ إِشْنَانْ قَاعْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
13 E prepararás um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor , cada dia; todas as manhãs o prepararás.
14 إِتّْخصَّا أَذْ كِيذسْ ثسّْوجْذذْ ذِي كُوڒْ صّْبحْ إِشْثْ ن ثْسِيتُّوثْ ن إِجّْ ن إِفَا ذ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو ن زّشْثْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ ثسُّوفّذْ أَرنْ أَزْذَاذْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِ سِيذِي. أَقَا ذ ثِيوصَّا إِتّْذُومَانْ، إِ ڒبْذَا.
14 E, juntamente com ele, prepararás uma oferta de manjares para o Senhor todas as manhãs, a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha; isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 نِيثْنِي أَذْ سّْوجْذنْ إِزْمَارْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ زّشْثْ ذِي كُوڒْ ثِيوشَّا أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ثْمسِّي ن ڒبْذَا.“
15 Assim, prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْمِي غَا إِوْشْ ڒْحَاكمْ إِشْثْ ن ثَارْزفْثْ إِ يِيجّْ زڭْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، خنِّي مَانْ أَيَا أَذْ ثِيڒِي ذ ڒْوَارْثْ نّسْ. أَذْ ثِيڒِي إِ إِحنْجِيرنْ نّسْ، أَقَا-ث ذ أَڭْڒَا نّسْ ذِي ڒْوَارْثْ.
16 Assim diz o Senhor Jeová : Quando o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é sua herança, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 مَاشَا مَاڒَا إِوْشَا زِي ڒْوَارْثْ نّسْ إِشْثْ ن ثَارْزفْثْ إِ يِيجّنْ زڭْ إِمْسخَّارنْ نّسْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِي نّسْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ ن ثْڒلِّي. خنِّي أَذْ د-ثذْوڒْ ثسْغَارْثْ غَارْ ڒْحَاكمْ، مِينْزِي أَقَا-ت ذ ڒْوَارْثْ نّسْ، أَذْ ثِيڒِي إِ إِحنْجِيرنْ نّسْ.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque herança dele é; seus filhos, eles a herdarão.
18 وَارْ إِعدّڒْ إِ ڒْحَاكمْ أَذْ إِكّسْ شَا زِي ثسْغَارْثْ ن ڒْڭنْسْ أَڒَامِي غَا إِكشّضْ أَڭْڒَا نْسنْ. نتَّا أَذْ إِسّْوَارْثْ ثَاسْغَارْثْ إِ إِحنْجِيرنْ نّسْ زڭْ وَاڭْڒَا نّسْ، حِيمَا وَارْ إِتّْوَازُوزَّارْ ڒْڭنْسْ إِنُو، ؤُمِي إِ غَا إِتّْوَاقْڒعْ كُوڒْ إِجّْ زڭْ وَاڭْڒَا نّسْ.‘ “
18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão, deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 خنِّي إِنْذهْ أَيِي أَمْ د-إِكَّا خْ ثبْرِيذْثْ نِّي غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ أَڒْ إِخَّامنْ إِقدّْسنْ ن إِكهَّاننْ نِّي ثُوغَا إِوَاڒَانْ شَّامَالْ. ؤُ خْزَارْ، أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ومْشَانْ غَارْ ضفَّارْ ن ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ نّسْ، غَارْ ڒْغَارْبْ.
19 Depois disso, me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar em ambos os lados, para a banda do ocidente.
20 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”وَا ذ أَمْشَانْ مَانِي غَا سّنْونْ إِكهَّاننْ ثَاغَارْصْثْ ن ثِيكّسْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ذ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ مَانِي غَا سّنْڭّْونْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، حِيمَا وَارْ ت سُّوفّْغنْ شَا بَارَّا غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا، أَڒَامِي إِ غَا سّْقدّْسنْ ڒْڭنْسْ أَمُّو.“
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão o sacrifício pela culpa e o sacrifício pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que a não tragam ao átrio exterior para santificarem o povo.
21 خنِّي إِسُّوفّغْ أَيِي بَارَّا غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا ؤُشَا إِنْذهْ أَيِي غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ڒمْرَاحْ. ؤُ خْزَارْ، ذِي كُوڒْ ثَاغْمَارْثْ ن ڒمْرَاحْ أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ڒمْرَاحْ نّغْنِي، إِجّْ ن ومْشَانْ إِفَارْزنْ ذِي ڒمْرَاحْ ذِي كُوڒْ ثَاغْمَارْثْ نْ ڒمْرَاحْ.
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar às quatro esquinas do átrio; e eis que em cada esquina do átrio havia outro átrio.
22 ذِي أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ڒمْرَاحْ ن زَّاثْ ثُوغَا ذِينْ إِخَّامنْ أَمْ ڒمْرَاحَاثْ إِسقّْفنْ س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن أَربْعِينْ ن إِغَادْجنْ ذ إِشْثْ ن ثِيرُو ن ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ. إِخَّامنْ ذڭْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا غَارْسنْ ڒعْبَارْ ذ إِجّْ.
22 Nas quatro esquinas do átrio, havia átrios fechados, com chaminés de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estas quatro esquinas tinham uma mesma medida.
23 ذڭْ ونّضْ ن أَربْعَا ن إِخَامّنْ نِّي ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثْسذِّييْثْ إِ ذ أَسنْ-د إِنّْضنْ. أَقَا ڭِّينْ ڒْمجْمَارَاثْ سَاذُو إِ ثْسدّْيِينْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
23 E um muro havia ao redor delas, ao redor das quatro; e havia cozinhas feitas por baixo dos muros ao redor.
24 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”ثِينَا ذ كُوزِينَاثْ مَانِي غَا سّنْڭّْونْ إِمْسخَّارنْ ن ثَادَّارْثْ ثَاغَارْصْثْ نْ ڒْڭنْسْ.“ *
24 E me disse: Estas são as casas dos cozinheiros, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.