Ezequiel 42

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 نتَّا إِسُّوفّغْ أَيِي-د بَارَّا غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا نِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّامَالْ. نتَّا إِنْذهْ أَيِي غَارْ ڒبْنِي ن إِخَّامْأنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒبْنِي ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ،
1 Depois disso, fez-me sair para fora, ao átrio exterior, para a banda do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio e que estavam defronte do edifício, da banda do norte.
2 غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ ذ أَزِيرَارْ ن مْيَا ن إِغَادْجنْ، غَارْ وَاذَافْ ن شَّامَالْ، مَاشَا ثِيرُو نّسْ ثُوغَا ذِي خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ.
2 Do comprimento de cem côvados era a entrada do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 ثُوغَا ڒبْنِي زَّاثْ إِ تَّاسِيعْ يَارزْمنْ ن عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ن ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ ؤُ زَّاثْ إِ زّلِّيجْ ن ڒمْرَاحْ ن بَارَّا. إِجّْ ن ؤُكُولْوَارْ أَكْ-ذ إِخَّامنْ نّسْ ثُوغَا إِسنّذْ خْ ؤُكُولْوَارْ نّغْنِي، ؤُشَا أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن طّبْقَاثْ.
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 زَّاثْ ن إِخَّامنْ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُكُولْوَارْ غَارْ ذَاخڒْ س إِشْثْ ن ثِيرُو نعشْرَا ن إِغَادْجنْ، إِشْثْ ن ثبْرِيذْثْ ن مْيَا ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا ثِيوُّورَا ن وَاذَافْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْثْ غَارْ شَّامَالْ.
4 E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, da banda de dentro, e um caminho de um côvado; e as suas entradas eram para o lado do norte.
5 إِخَّامنْ ن سنّجْ ثُوغَا أَثنْ حْصَارنْ، مَاغَارْ إِكُولْوَارنْ كّْسنْ كْثَارْ تَّاسِيعْ زَّايْسنْ خْ يخَّامنْ ن وَادَّايْ ؤُ خْ يخَّامنْ غَارْ ڒْوسْثْ ن ڒبْنِي.
5 E as câmaras de cima eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que nas de baixo e nas do meio do edifício.
6 مِينْزِي ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْڒَاثَا ن ڒفْوَاقِي، مَاشَا وَارْ غَارْسنْ إِپِيلَارنْ أَمْ يِيپِيلَارنْ نْ ڒمْرَاحَاثْ. خْ ؤُيَا ثُوغَا أَثنْ إِخَامّنْ نِّي حْسَارنْ كْثَارْ خْ يِينِّي ن وَادَّايْ ذ يِينِّي ذِي ڒْوسْطْ أَمْ غَارْسنْ ثْخزَّارذْ زِي ثمُّورْثْ.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7 ڒْحِيضْ نِّي ثُوغَا غَارْ بَارَّا قِيبَاتْشْ إِ يخَّامنْ، ڒْحِيضْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒمْرَاحْ ن بَارَّا، إِ د-إِتّكّنْ زَّاثْ إِ يخَّامنْ، ثُوغَا غَارسْ ثُوزّڭَّارْثْ ن خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ.
7 E o muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 مِينْزِي ثُوزّڭَّارْثْ ن مَارَّا إِخَّامنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا، ثُوغَا-ت ذِي خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ. مَاشَا خْزَارْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ثُوغَا-ت ذِي مْيَا ن إِغَادْجنْ.
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 سْوَادَّايْ ن إِخَّامنْ-أَ ثڭُّورْ ثبْرِيذْثْ زِي شَّارْقْ خْمِي د غَارْسنْ ثِيوْضذْ زِي ڒمْرَاحْ ن بَارَّا.
9 E da parte de baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 غَارْ ثِيرُو ن ڒْحِيضْ نْ ڒمْرَاحْ غَارْ شَّارْقْ، ڒْحِيضْ زَّاثْ إِ ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒبْنِي، ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ ڒبْنِييَّاثْ ن إِخَّامنْ،
10 Na largura do muro do átrio para o caminho do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.
11 ؤُشَا أَكُولْوَارْ إِ د-إِتّكّنْ زَّاثْسنْ ثُوغَا أَمْ ثنِّي ن إِخَّامنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ، أَنشْثْ ثُوزّڭَّارْثْ أَنشْثْ ثِيرُو ؤُ مَارَّا ؤُفُّوغنْ نّسْ ثُوغَا أَثنْ أَمْ صّنْعَاثْ ذ وَاذَافنْ نّسْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن إِخَامّنْ غَارْ شَّامَالْ.
11 E o caminho de diante delas era da feição das câmaras e olhava para o caminho do norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme as suas feições e conforme as suas entradas.
12 أَمْ مَامّشْ ذِينْ أَذَافنْ غَارْ ثخَّامِينْ ثِينِّي إِوجّْهنْ غَارْ لْجَانُوبْ، أَمنِّي إِ ذِينْ إِدْجَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاذَافْ غَارْ بدُّو ن ثبْرِيذْثْ، ثَابْرِيذْثْ نِّي إِتّفّْغنْ زِي زَّاثْ إِ ڒْحِيذْ ن ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ ؤُشَا ثتَّاكّْوَاضْ غَارْ وبْرِيذْ إِ خْ د غَا يَاسْ بْنَاذمْ زِي شَّارْقْ غَارْ ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ.
12 E conforme as entradas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada do topo do caminho, do caminho diante do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
13 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”إِخَّامنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّامَالْ ؤُ إِخَّامنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ لْجَانُوبْ، إِنِّي إِدْجَانْ غَارْ زَّاثْ ن ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ، أَقَا أَثنْ ذ إِخَّامنْ إِقدّْسنْ مَانِي إِكهَّاننْ، إِنِّي إِ غَا د-إِقَارّْبنْ غَارْ سِيذِي، أَذْ شّنْ ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ أَطَّاسْ. ذِينْ إِتّْخصَّا أَذْ سَارْسنْ نِيثْنِي ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ أَطَّاسْ: ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبْثْ ن دّنْبْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، مِينْزِي أَمْشَانْ إِقدّسْ قَاعْ.
13 Então, me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão as coisas mais santas; ali porão as coisas mais santas, e as ofertas de comer, e a expiação pelo pecado, e a expiação pela culpa; porque o lugar é santo.
14 خْمِي غَا ؤُذْفنْ إِكهَّاننْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ؤُيُورنْ زِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا. أَذْ سَّارْسنْ أَرُّوضْ نْسنْ ن ثْسخَّارْثْ، مَاغَارْ وَانِيثَا ذ أَمْقدّسْ. أَذْ أَرْضنْ أَرُّوضْ نّغْنِي ؤُشَا خنِّي أَذْ د-قَارّْبنْ غَارْ ڒمْرَاحْ نِّي إِدْجَانْ إِ ڒْڭنْسْ.“ *
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santidade; e vestir-se-ão de outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 ؤُمِي إِكمّڒْ نتَّا ڒعْبَارْ ن مِينْ إِدْجَانْ ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ، إِسُّوفُّوغْ أَيِي-د زڭْ وبْرِيذْ ن ثوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ ؤُشَا إِكْسِي ڒعْبَارْ ن جِّيهثْ إِقدّْسنْ ذڭْ ونّضْ مَارَّا.
15 E, acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pelo caminho da porta cuja face olha para o caminho do oriente; e mediu em redor.
16 إِعْبَارْ أَغزْذِيسْ ن شَّارْقْ س ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ: خمْسَا-مْيَا ن إِغُونَامْ س ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ ذڭْ ونّضْ.
16 Mediu a banda oriental com a cana de medir: quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
17 إِعْبَارْ أَغزْذِيسْ ن شَّامَالْ، خمْسَا-مْيَا ن إِغُونَامْ س ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ ذڭْ ونّضْ.
17 Mediu a banda do norte: quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
18 إِعْبَارْ أَغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ، خمْسَا-مْيَا ن إِغُونَامْ س ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ.
18 A banda do sul também mediu: quinhentas canas com a cana de medir.
19 إِنُوقَّارْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْغَارْبْ ؤُشَا إِعْبَارْ خمْسَا-مْيَا ن إِغُونَامْ س ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ.
19 Deu uma volta para a banda do ocidente e mediu quinhentas canas com a cana de medir.
20 نتَّا إِعْبَارْ ڒبْنِي ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا نّسْ. ثُوغَا غَارسْ ذڭْ ونّضْ نّسْ إِجّْ ن ڒْحِيضْ س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن خمْسَا-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ ذ إِشْثْ ن ثِيرُو ن خمْسَا-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ مَاحنْذْ أَذْ إِفَارْزْ جَارْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ ذ مِينْ وَارْ إِدْجِينْ إِقدّْسنْ.
20 Mediu pelas quatro bandas; e tinha um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.