Ezequiel 3
rifa (RIFA) vs ARIB
1 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مِينْ ثتّْوَاڒِيذْ ذَانِيثَا، أشّْ إِ-ث! أشّْ أَذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ ؤُشَا ؤُيُورْ، سِيوڒْ أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.“
1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
2 نشّْ أَرْزْمغْ أَقمُّومْ إِنُو ؤُ نتَّا إِسّشّْ أَيِي أَذْلِيسْ نِّي إِتّْوَانّْضنْ.
2 Então abri a minha boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، عْڒفْ أَعذِّيسْ نّشْ، شُّورْ ثَاكْرِيشْثْ نّشْ س وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا وْشغْ.“ خنِّي شِّيغْ ؤُ ثُوغَا-ث ذ أَمِيژِيذْ ذڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو أَمْ ثَامّنْثْ.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، ؤُيُورْ، أَذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا سِيوڒْ أَوَاڒنْ إِنُو أَكِيذْسنْ.
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 مِينْزِي وَارْ د-ثتّْوَاسّكّذْ شَا غَارْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ س إِجّْ ن يِيڒسْ إِوْعَارْ ؤُ س إِجّْ ن وَاوَاڒْ إِقْسحْ، مَاشَا غَارْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل،
5 Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 وَارْ إِدْجِي غَارْ ڒڭْنُوسْ أَطَّاسْ س إِجّْ ن يِيڒسْ إِوْعَارْ نِيغْ س إِجّْ ن وَاوَاڒْ إِقْسحْ، إِ زِي وَارْ ثْزمَّارذْ أَذْ ثْفهْمذْ أَوَاڒنْ نْسنْ. مَاڒَا سكّغْ شكْ غَارْسنْ نِيثْنِي، س ثِيذتّْ أَذْ أَشْ سْڒنْ.
6 nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 مَاشَا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل وَارْ إِخْسْ أَذْ غَاركْ إِسڒْ، مِينْزِي وَارْ خْسنْ أَذْ د-سْڒنْ غَارِي، مِينْزِي مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَقَا نِيثْنِي غَارْسنْ أَزدْجِيفْ إِقْسحْ ؤُ غَارْسنْ ؤُڒْ يزْلڭْ.
7 Mas a casa de Israel não te quererá ouvir; pois eles não me querem escutar a mim; porque toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ ؤُذمْ نّشْ إِقْسحْ أَمْ وُوذْمَاونْ نْسنْ، ؤُ ثَانْيَارْثْ نّشْ ڭِّيغْ ت ثقْسحْ أَمْ ثنْيَارِينْ نْسنْ.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e dura a tua fronte contra a sua fronte.
9 نشّْ ڭِّيغْ ثَانْيَارْثْ نّشْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُمسْمِيرْ إِ إِدْجَانْ إِقسْحنْ خْ إِشْثْ ن ثْخذْمشْثْ ن وژْرُو. وَارْ زَّايْسنْ تّڭّْوذْ شَا ؤُ وَارْ تّْنخْڒِيعْ شَا زڭْ وُوذْمَاونْ نْسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ذ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ.“
9 Fiz como esmeril a tua fronte, mais dura do que a pederneira. Não os temas pois, nem te assustes com os seus semblantes, ainda que são casa rebelde.
10 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، حْضَا مَارَّا أَوَاڒنْ إِنُو نِّي إِ غَا سِّيوْڒغْ أَكِيذكْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ ؤُشَا سڒْ غَارْسنْ س إِمزُّوغنْ نّشْ.
10 Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer; e ouve-as com os teus ouvidos.
11 ؤُيُورْ، أَذفْ غَارْ أَيْثْ ن لْمنْفَا غَارْ ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ نّشْ ؤُشَا سِيوڒْ أَكِيذْسنْ، إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي!‘، مَا أَذْ سْڒنْ نِيغْ أَذْ سمْحنْ ذِي مَانْ أَيَا.“
11 E vai ter com os do cativeiro, com os filhos do teu povo, e lhes falarás, e tu dirás: Assim diz o Senhor Deus; quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 خنِّي إِسّْڭعّذْ أَيِي أَرُّوحْ ؤُشَا سْڒِيغْ أَوَارْنِي أَيِي إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثدَّارْذِيحْ أَطَّاسْ، ثقَّارْ: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ ؤُعُودْجِي ن سِيذِي زڭْ ومْشَانْ ن ثْزذِّيغْثْ نّسْ!“
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor, desde o seu lugar.
13 سْڒِيغْ إِ ڒْحسّْ ن وَافْرِيونْ ن إِمُودَّارنْ نِّي إِڒقّْفنْ إِجّْ إِ ونّغْنِي ؤُڒَا إِ ڒْحسّْ ن ثْجَارَّارِينْ زَّاثْ نْسنْ ؤُ إِ ڒْحسّْ ن إِجّْ ن ؤُذَارْذِيحْ إِمْغَارْ.
13 E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, ao tocarem umas nas outras, e o banilho das rodas ao lado deles, e o sonido dum grande estrondo.
14 خنِّي إِسّْڭعّذْ أَيِي أَرُّوحْ ؤُشَا إِكْسِي أَيِي. نشّْ ؤُيُورغْ، ذ أَمَارْزَاڭْ، إِتّحْذُوذُوقْ بُوحْبڒْ إِنُو ذَايِي ؤُ أَفُوسْ ن سِيذِي ثُوغَا إِذْقڒْ خَافِي.
14 Então o Espírito me levantou, e me levou; e eu me fui, amargurado, na indignação do meu espírito; e a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 أَمُّو إِ د-ؤُسِيغْ غَارْ أَيْثْ ن لْمنْفَا ذِي ثَالْ-أَبِيبْ، إِنِّي إِزدّْغنْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ. نشّْ قِّيمغْ ذِينْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ، وَاهْ، قِّيمغْ ذِينْ سبْعَا ن وُوسَّانْ تّْبهْثغْ ڒَامِي ذ أَيِي ثُوغَا جَارْ أَسنْ.
15 E vim ter com os do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e por sete dias sentei-me ali, pasmado no meio deles.
16 إِمْسَارْ أَوَارْنِي ڒَامِي عْذُونْ سبْعَا ن وُوسَّانْ، أَقَا يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي. إِنَّا:
16 Ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نشّْ ڭِّيغْ شكْ ذ أَعسَّاسْ خْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل. خْمِي غَا ثسْڒذْ إِ يِيجّْ ن وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو، إِتّْخصَّا شكْ أَذْ أَسنْ ثْعڒْمذْ زَّايِي.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; quando ouvires uma palavra da minha boca, avisá-los-ás da minha parte.
18 خْمِي غَا إِنِيغْ إِ ؤُعفَّانْ ’س ثِيذتّْ أَذْ ثمّْثذْ!‘ ؤُشَا شكْ وَارْ ذ أَسْ ثعْڒِيمذْ شَا ؤُ وَارْ ثسِّيوْڒذْ حِيمَا أَذْ ثْعڒْمذْ أَعفَّانْ ذِي سِّيبّثْ ن وبْرِيذْ نّسْ أَعفَّانْ مَاحنْذْ أَذْ ث ثحْضِيذْ حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ أَذْ إِدَّارْ، خنِّي أَذْ إِمّثْ ؤُعفَّانْ نِّي ذِي ڒْغشّْ نّسْ، مَاشَا إِذَامّنْ نّسْ أَذْ ثنْ تَّارغْ زڭْ ؤُفُوسْ نّشْ.
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; se não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, a fim de salvares a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade; mas o seu sangue, da tua mão o requererei:
19 مَاشَا مَاڒَا ثْعڒْمذْ إِ ؤُعفَّانْ ؤُ نتَّا وَارْ إِبعّذْ شَا خْ ثُوعفّْنَا نّسْ ؤُ خْ وبْرِيذْ نّسْ إِعفّْننْ، خنِّي نتَّا أَذْ إِمّثْ ذِي ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ، مَاشَا ڒعْمَارْ نّشْ أَذْ إِنْجمْ.“
19 Contudo se tu avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
20 ”مَاڒَا أَمْسڭّذْ إِبعّذْ خْ ثْسڭْذَا نّسْ ؤُشَا إِڭَّا ڒْمُوعْصِييّثْ خْمِي غَا سَّارْسغْ إِشْثْ ن سِّيبّثْ زَّاثسْ أَڒَامِي غَا إِخْضَا، خنِّي أَذْ إِمّثْ. مِينْزِي شكْ وَارْ ذ أَسْ ثعْڒِيمذْ، أَذْ إِمّثْ ذِي دّنْبْ نّسْ ؤُشَا ثِيمڭَّا إِسڭّْذنْ إِ يڭَّا وَارْ ذَايْسنْثْ إِذَارنْ عَاذْ. مَاشَا إِذَامّنْ نّسْ أَذْ ثنْ تَّارغْ زڭْ إِفَاسّنْ نّشْ.
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e praticar a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque não o avisaste, no seu pecado morrerá e não serão lembradas as suas ações de justiça que tiver praticado; mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
21 مَاشَا مَاڒَا ثْعڒْمذْ إِ ؤُمْسڭّذْ، حِيمَا وَارْ إِخطِّي ؤُمْسڭّذْ ؤُ نتَّا وَارْ إِخْضِي، خنِّي أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ مِينْزِي ثُوغَا إِتّْوَاعْڒمْ، ؤُ شكْ ثْفكّذْ ڒعْمَارْ نّشْ.“
21 Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.
22 يُوسَا-د ذِينْ ؤُفُوسْ ن سِيذِي خَافِي ؤُشَا إِنَّا أَيِي: ”كَّارْ، فّغْ غَارْ ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ، أَذْ كِيذكْ سِّيوْڒغْ ذِينِّي.“
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 كَّارغْ ؤُشَا فّْغغْ غَارْ ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ، خْزَارْ، أَعُودْجِي ن سِيذِي ثُوغَا إِتّْبدَّا ذِينِّي أَمْ ؤُعُودْجِي إِ ژْرِيغْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ ؤُشَا وْضِيغْ خْ ؤُغمْبُوبْ إِنُو غَارْ ثمُّورْثْ.
23 Então me levantei, e saí ao vale; e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 خنِّي يُوذفْ ذَايِي أَرُّوحْ ؤُشَا إِسّكَّارْ أَيِي خْ إِضَارنْ إِنُو ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكِيذِي. نتَّا إِنَّا أَيِي: ”ؤُيُورْ، بلّعْ إِخفْ نّشْ ذَاخڒْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ.
24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 ؤُ شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، خْزَارْ، أَذْ أَشْ ڭّنْ إِسغْوَانْ ؤُ أَذْ شكْ شَارْفنْ زَّايْسنْ. وَارْ ثتّفّغْ شَا حِيمَا أَذْ ثَاذْفذْ جَارْ أَسنْ.
25 E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas, e tu não sairás por entre eles.
26 أَذْ سّْڒسْقغْ إِڒسْ نّشْ غَارْ وَانغْ نّشْ. أَذْ ثْذوْڒذْ ذ أَزِينُونْ ؤُشَا وَارْ ثتِّيڒِيذْ ذ أَرْيَازْ جَارْ أَسنْ ونِّي ثنْ إِ غَا إِوبّْخنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ذ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ثْغوّغْ.
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; pois casa rebelde são eles.
27 مَاشَا نشّْ، خْمِي كِيكْ إِ غَا سِّيوْڒغْ، أَذْ أَرْزْمغْ أَقمُّومْ نّشْ عَاوذْ ؤُشَا أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي! وِي إِتّسْڒَانْ، أَذْ إِسڒْ، ؤُشَا وِي إِسمّْحنْ ذِي مَانْ أَيَا، وَاخَّا أَذْ ذَايسْ إِسْمحْ!‘، مِينْزِي نِيثْنِي ذ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ثْغوّغْ.“
27 Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.