Ezequiel 37

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ثُوغَا ؤُفُوسْ ن سِيذِي خَافِي ؤُشَا سِيذِي إِسُّوفّغْ أَيِي-د ذِي أَرُّوحْ ؤُشَا إِسَّارْسْ أَيِي ذِي ڒْوسْطْ ن ڒوْضَا نِّي ثُوغَا يشُّورنْ س إِغْسَانْ.
1 Eu senti a presença poderosa do Senhor , e o seu Espírito me levou e me pôs no meio de um vale onde a terra estava coberta de ossos.
2 نتَّا إِنْذهْ أَيِي ذڭْ ونّضْ نّسْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا ذِينْ أَطَّاسْ س وَاطَّاسْ ن إِغْسَانْ خْ وُوذمْ ن ڒوْضَا، ؤُ خْزَارْ، أَقَا أَثنْ ؤُژْغنْ أَطَّاسْ.
2 Ele me levou para dar uma volta por todos os lugares do vale, e eu pude ver que havia muitos ossos, muitos mesmo, e estavam completamente secos.
3 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا أَذْ دَّارنْ إِغْسَانْ-أَ عَاوذْ؟“ نِّيغْ نشّْ: ”أَ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، شكْ ثسّْنذْ ث!“
3 Então o Senhor me disse: — Eu respondi: —
4 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”نَابّْ خْ يغْسَانْ-أَ، إِنِي أَسنْ: ’أَ إِغْسَانْ ؤُژْغنْ، سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي.
4 Ele disse: —
5 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، إِ إِغْسَانْ-أَ: خْزَارْ، نشّْ أَذْ ذَايْومْ سِّيذْفغْ بُوحْبڒْ ؤُشَا أَذْ ثدَّارمْ عَاوذْ.
5 Diga que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo isto: “Eu porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo.
6 أَذْ خَاومْ ڭّغْ إِژوْرَانْ ؤُ أَذْ خَاومْ سّْڭعّْذغْ أَيْسُومْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ ذْڒغْ س إِڒمْ ؤُشَا أَذْ ذَايْومْ ڭّغْ بُوحْبڒْ، أَذْ ثدَّارمْ عَاوذْ. خنِّي أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
6 Eu lhes darei tendões e músculos e os cobrirei de pele. Porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
7 ڒَامِي ثُوغَا تّْنَابّغْ أَمْ مَامّشْ ذ أَيِي إِتّْوَاوصَّا، ؤُشَا ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْحسّْ ڒَامِي ثُوغَا تّْنَابّغْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا ذَا إِشْثْ ن ثَارْجِيجِيثْ ؤُشَا إِغْسَانْ مُوننْ، كُوڒْ إِغسْ أَكْ-ذ إِغسْ نّسْ.
7 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. Enquanto eu falava, ouvi um barulho. Eram os ossos se ajuntando uns com os outros, cada um no seu próprio lugar.
8 ژْڒِيغْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا ذوْڒنْ خَاسنْ-د إِژوْرَانْ ؤُ يُوڒِي خَاسنْ ويْسُومْ ؤُ نتَّا إِذْڒَا إِ-ثنْ س يِيڒمْ سنّجْ نْسنْ، مَاشَا وَارْ ذَايْسنْ ثُوغِي عَاذْ بُوحْبڒْ.
8 Enquanto eu olhava, os ossos se cobriram de tendões e músculos e depois de pele. Porém não havia respiração nos corpos.
9 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”نَابّْ إِ أَرُّوحْ، نَابّْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، ؤُشَا إِنِي إِ أَرُّوحْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: أَسْ-د زِي أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ؤُسمِّيضْ، أَ أَرُّوحْ، ؤُ سُوضْ ذڭْ إِنَا إِنِّي إِتّْوَانْغنْ، حِيمَا أَذْ دَّارنْ.‘ “
9 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, profetize para o vento . Diga que o
10 خنِّي نَابّغْ أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي إِتّْوَاوصَّا. ؤُشَا يُوذفْ أَرُّوحْ ذَايْسنْ ؤُشَا دَّارنْ عَاوذْ ؤُشَا كَّارنْ بدّنْ خْ إِضَارنْ نْسنْ، أَقَا ذ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ذ أَمقّْرَانْ أَطَّاسْ س وَاطَّاسْ.
10 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. A respiração entrou nos corpos, e eles viveram de novo e ficaram de pé. Havia tanta gente, que dava para formar um enorme exército.
11 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، إِغْسَانْ-أَ أَقَا أَثنْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل. خْزَارْ، نِيثْنِي قَّارنْ: ’إِغْسَانْ نّغْ ؤُژْغنْ ؤُشَا ڒَايَاسْ نّغْ إِودَّارْ ؤُ نشِّينْ نتّْوَاقْضعْ!‘
11 O Senhor me disse: — Homem mortal, o povo de Israel é como esses ossos. Dizem que estão secos, sem esperança e sem futuro.
12 س ؤُيَا، نَابّْ، إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَرْزْمغْ إِمضْڒَانْ نْومْ، أَذْ كنِّيوْ سّْڭعّْذغْ زڭْ إِمضْڒَانْ نْومْ، أَ ڒْڭنْسْ إِنُو، ؤُ نشّْ أَذْ كنِّيوْ أَوْيغْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل.
12 Por isso, profetize para o meu povo de Israel e diga-lhes que eu, o Senhor Deus, abrirei as sepulturas deles, e os tirarei para fora, e os levarei de volta para a terra de Israel.
13 كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ، بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، ؤُمِي أَرْزْمغْ إِمضْڒَانْ نْومْ ؤُشَا سُّوفّْغغْ-د كنِّيوْ زڭْ إِمضْڒَانْ نْومْ، أَ ڒْڭنْسْ إِنُو.
13 Eu vou abrir os túmulos onde o meu povo está sepultado e vou tirá-los para fora; aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
14 نشّْ أَذْ ڭّغْ أَرُّوحْ إِنُو ذَايْومْ ذِي ذَاخڒْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثدَّارمْ عَاوذْ ؤُ نشّْ أَذْ كنِّيوْ سَّارْسغْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ، سِيذِي، سِّيوْڒغْ ؤُشَا ڭِّيغْ ث، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.‘ “
14 Porei a minha respiração neles, e os farei viver novamente, e os deixarei morar na sua própria terra. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Prometi que faria isso e farei. Eu, o Senhor , falei.
15 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
15 O Senhor falou outra vez comigo. Ele disse:
16 ”شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، كْسِي إِجّْ ن ؤُزدْجَاضْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُشَا أَرِي ذَايسْ: ’إِ يَاهُوذَا ؤُ إِ أَرَّاوْ ن إِسْرَائِيل، إِمْعَاشَارنْ نّسْ!‘ كْسِي أَوَارْنِي أَسْ أَزدْجَاضْ نّغْنِي ؤُشَا أَرِي ذَايسْ: ’إِ يُوسُوفْ، أَزدْجَاذْ ن إِفْرَايِيمْ، ؤُ إِ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، إِمدُّوكَّاڒْ نّسْ!‘
16 — Homem mortal , pegue uma tabuinha e escreva nela o seguinte: “O Reino de Judá, incluindo as pessoas do Reino de Israel que moram nele.” Depois, pegue outra tabuinha e escreva: “O Reino de Israel, representado pela tribo de Efraim e incluindo todos os outros israelitas que moram nele.”
17 سْمُونْ ثنْ خنِّي إِجّْ أَكْ-ذ ونّغْنِي، أڭّْ زَّايْسنْ إِجّْ ن ؤُزدْجَاضْ إِ شكْ. أَذْ ذوْڒنْ ذ إِجّْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ.
17 Então segure as duas tabuinhas juntas na sua mão de modo que pareçam uma só.
18 خْمِي كِيكْ إِ غَا إِسِّيوْڒنْ ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ نّشْ، أَذْ إِنِينْ: ’مَا وَارْ ثخْسذْ أَذْ أَنغْ ثسّشْنذْ مِينْ إِخْسْ أَذْ إِنِينْثْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ إِ شكْ؟‘،
18 Quando o seu povo perguntar o que isso quer dizer,
19 إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ أَذْ كْسِيغْ أَزدْجَاضْ ن يُوسُوفْ، ونِّي إِدْجَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِفْرَايِيمْ، أَزدْجَاضْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل، إِمْعَاشَارنْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ ثنْ سّْمُونغْ أَكْ-ذ ؤُزدْجَاضْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا أَذْ ثنْ ڭّغْ ذ إِجّْ ن ؤُزدْجَاضْ ؤُشَا أَذْ ذوْڒنْ ذ إِجّْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو.‘
19 diga que eu, o Senhor Deus, pegarei a tabuinha que representa Israel e a colocarei junto com a que representa Judá. Das duas tabuinhas farei uma só e a segurarei na minha mão.
20 إِزدْجَاضنْ زڭْ ؤُكشُّوضْ إِ خْ ثُورِيذْ، أَذْ إِڒِينْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ.
20 — Segure na mão as tabuinhas em que você escreveu e deixe que o povo as veja.
21 خنِّي إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ أَذْ طّْفغْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ڒْوسْثْ نْ ڒڭْنُوسْ مَانِي غَارْ ؤُيُورنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ سّْمُونغْ زڭْ ونّضْ ؤُشَا أَذْ ثنْ أَوْيغْ غَارْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نْسنْ.
21 Então diga-lhes que eu, o Senhor Deus, tirarei os israelitas do meio das nações para onde foram. Eu os ajuntarei e os levarei de volta à sua própria terra.
22 نشّْ أَذْ ثنْ ڭّغْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ ذِي ثمُّورْثْ، خْ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، ذ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ أَذْ يِيڒِي إِ مَارَّا إِذْسنْ ذ أَجدْجِيذْ ؤُشَاعمَّارْصْ عَاذْ أَذْ إِڒِينْ إِ ثْنَاينْ نْ ڒڭْنُوسْ ؤُعمَّارْصْ عَاذْ أَذْ تّْوَابْضَانْ ذِي ثْنَاينْ ن ثْڭلْذِيوِينْ.
22 Farei deles uma só nação na sua terra, nas montanhas de Israel. Eles terão um só rei para governá-los e não serão mais divididos em duas nações, nem separados em dois reinos.
23 وَارْ سّْخمَّاجنْ عَاذْ إِخفْ نْسنْ س إِميْضَا نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ، س نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ ؤُ س ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْسنْ. نشّْ أَذْ ثنْ سّْنجْمغْ زِي مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ إِ ذِي خْضِينْ نِيثْنِي ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ سِّيزذْڭغْ. خنِّي نِيثْنِي أَذْ أَيِي إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ ؤُ نشّْ أَذْ أَسنْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي.
23 Não se mancharão mais com ídolos, nem com ações nojentas, nem com pecados de desobediência. Eu os livrarei de todas as suas maneiras de pecar e de me trair. Eu os purificarei, e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 أَمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ أَذْ خَاسنْ يِيڒِي ذ أَجدْجِيذْ ؤُشَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُمكْسَاوْ إِ مَارَّا نِيثْنِي. نِيثْنِي أَذْ ضْفَارنْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُشَا أَذْ حْضَانْ ثِيوصَّا إِنُو، أَذْ زَّايْسنْثْ ڭّنْ.
24 Um rei igual ao meu servo Davi os governará. Todos terão um só governador e obedecerão fielmente às minhas leis .
25 أَذْ زذْغنْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي وْشِيغْ إِ ؤُمْسخَّارْ إِنُو يَاعْقُوبْ، إِ ذِي ثُوغَا زدّْغنْ ڒجْذُوذْ نْومْ، وَاهْ، نِيثْنِي أَذْ ذَايسْ زذْغنْ إِ ڒبْذَا، نِيثْنِي ذ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن إِحنْجِيرنْ نْسنْ، ؤُشَا أَمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ نْسنْ إِ ڒبْذَا.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra em que os antepassados deles viveram. Viverão ali para sempre, eles, os seus filhos e todos os seus descendentes. Um rei igual ao meu servo Davi os governará para sempre.
26 نشّْ أَذْ كِيذْسنْ قضْعغْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ ن ڒهْنَا، أَذْ يِيڒِي ذ ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا. نشّْ أَذْ ثنْ بَارْكغْ ؤُ أَذْ ذَايْسنْ أَرْنِيغْ أَطَّاسْ ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ إِ ڒبْذَا.
26 Farei com eles uma aliança que garantirá que viverão para sempre em segurança. Aumentarei a população e porei o meu Templo na terra deles, e ali ficará para sempre.
27 أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي ثْزذِّيغْثْ إِنُو ؤُ نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْسنْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو،
27 Viverei ali com eles e serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
28 ؤُشَا أَذْ سّْننْ ڒڭْنُوسْ، بلِّي نشّْ ذ سِيذِي نِّي إِسّْقدّْسنْ إِسْرَائِيل خْمِي غَا ثِيڒِي زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ إِ ڒبْذَا.‘ “
28 Quando eu puser o meu Templo ali, para eu ficar no meio deles, as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , separei o povo de Israel para ser meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.