Ezequiel 37

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ثُوغَا ؤُفُوسْ ن سِيذِي خَافِي ؤُشَا سِيذِي إِسُّوفّغْ أَيِي-د ذِي أَرُّوحْ ؤُشَا إِسَّارْسْ أَيِي ذِي ڒْوسْطْ ن ڒوْضَا نِّي ثُوغَا يشُّورنْ س إِغْسَانْ.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor ; ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 نتَّا إِنْذهْ أَيِي ذڭْ ونّضْ نّسْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا ذِينْ أَطَّاسْ س وَاطَّاسْ ن إِغْسَانْ خْ وُوذمْ ن ڒوْضَا، ؤُ خْزَارْ، أَقَا أَثنْ ؤُژْغنْ أَطَّاسْ.
2 e me fez andar ao redor deles; eram mui numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا أَذْ دَّارنْ إِغْسَانْ-أَ عَاوذْ؟“ نِّيغْ نشّْ: ”أَ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، شكْ ثسّْنذْ ث!“
3 Então, me perguntou: Filho do homem, acaso, poderão reviver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
4 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”نَابّْ خْ يغْسَانْ-أَ، إِنِي أَسنْ: ’أَ إِغْسَانْ ؤُژْغنْ، سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي.
4 Disse-me ele: Profetiza a estes ossos e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor .
5 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، إِ إِغْسَانْ-أَ: خْزَارْ، نشّْ أَذْ ذَايْومْ سِّيذْفغْ بُوحْبڒْ ؤُشَا أَذْ ثدَّارمْ عَاوذْ.
5 Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que farei entrar o espírito em vós, e vivereis.
6 أَذْ خَاومْ ڭّغْ إِژوْرَانْ ؤُ أَذْ خَاومْ سّْڭعّْذغْ أَيْسُومْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ ذْڒغْ س إِڒمْ ؤُشَا أَذْ ذَايْومْ ڭّغْ بُوحْبڒْ، أَذْ ثدَّارمْ عَاوذْ. خنِّي أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
6 Porei tendões sobre vós, farei crescer carne sobre vós, sobre vós estenderei pele e porei em vós o espírito, e vivereis. E sabereis que eu sou o Senhor .
7 ڒَامِي ثُوغَا تّْنَابّغْ أَمْ مَامّشْ ذ أَيِي إِتّْوَاوصَّا، ؤُشَا ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْحسّْ ڒَامِي ثُوغَا تّْنَابّغْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا ذَا إِشْثْ ن ثَارْجِيجِيثْ ؤُشَا إِغْسَانْ مُوننْ، كُوڒْ إِغسْ أَكْ-ذ إِغسْ نّسْ.
7 Então, profetizei segundo me fora ordenado; enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 ژْڒِيغْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا ذوْڒنْ خَاسنْ-د إِژوْرَانْ ؤُ يُوڒِي خَاسنْ ويْسُومْ ؤُ نتَّا إِذْڒَا إِ-ثنْ س يِيڒمْ سنّجْ نْسنْ، مَاشَا وَارْ ذَايْسنْ ثُوغِي عَاذْ بُوحْبڒْ.
8 Olhei, e eis que havia tendões sobre eles, e cresceram as carnes, e se estendeu a pele sobre eles; mas não havia neles o espírito.
9 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”نَابّْ إِ أَرُّوحْ، نَابّْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، ؤُشَا إِنِي إِ أَرُّوحْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: أَسْ-د زِي أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ؤُسمِّيضْ، أَ أَرُّوحْ، ؤُ سُوضْ ذڭْ إِنَا إِنِّي إِتّْوَانْغنْ، حِيمَا أَذْ دَّارنْ.‘ “
9 Então, ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 خنِّي نَابّغْ أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي إِتّْوَاوصَّا. ؤُشَا يُوذفْ أَرُّوحْ ذَايْسنْ ؤُشَا دَّارنْ عَاوذْ ؤُشَا كَّارنْ بدّنْ خْ إِضَارنْ نْسنْ، أَقَا ذ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ذ أَمقّْرَانْ أَطَّاسْ س وَاطَّاسْ.
10 Profetizei como ele me ordenara, e o espírito entrou neles, e viveram e se puseram em pé, um exército sobremodo numeroso.
11 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، إِغْسَانْ-أَ أَقَا أَثنْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل. خْزَارْ، نِيثْنِي قَّارنْ: ’إِغْسَانْ نّغْ ؤُژْغنْ ؤُشَا ڒَايَاسْ نّغْ إِودَّارْ ؤُ نشِّينْ نتّْوَاقْضعْ!‘
11 Então, me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo exterminados.
12 س ؤُيَا، نَابّْ، إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَرْزْمغْ إِمضْڒَانْ نْومْ، أَذْ كنِّيوْ سّْڭعّْذغْ زڭْ إِمضْڒَانْ نْومْ، أَ ڒْڭنْسْ إِنُو، ؤُ نشّْ أَذْ كنِّيوْ أَوْيغْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل.
12 Portanto, profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que abrirei a vossa sepultura, e vos farei sair dela, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ، بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، ؤُمِي أَرْزْمغْ إِمضْڒَانْ نْومْ ؤُشَا سُّوفّْغغْ-د كنِّيوْ زڭْ إِمضْڒَانْ نْومْ، أَ ڒْڭنْسْ إِنُو.
13 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu abrir a vossa sepultura e vos fizer sair dela, ó povo meu.
14 نشّْ أَذْ ڭّغْ أَرُّوحْ إِنُو ذَايْومْ ذِي ذَاخڒْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثدَّارمْ عَاوذْ ؤُ نشّْ أَذْ كنِّيوْ سَّارْسغْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ، سِيذِي، سِّيوْڒغْ ؤُشَا ڭِّيغْ ث، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.‘ “
14 Porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos estabelecerei na vossa própria terra. Então, sabereis que eu, o Senhor , disse isto e o fiz, diz o Senhor .
15 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 ”شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، كْسِي إِجّْ ن ؤُزدْجَاضْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُشَا أَرِي ذَايسْ: ’إِ يَاهُوذَا ؤُ إِ أَرَّاوْ ن إِسْرَائِيل، إِمْعَاشَارنْ نّسْ!‘ كْسِي أَوَارْنِي أَسْ أَزدْجَاضْ نّغْنِي ؤُشَا أَرِي ذَايسْ: ’إِ يُوسُوفْ، أَزدْجَاذْ ن إِفْرَايِيمْ، ؤُ إِ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، إِمدُّوكَّاڒْ نّسْ!‘
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Para Judá e para os filhos de Israel, seus companheiros; depois, toma outro pedaço de madeira e escreve nele: Para José, pedaço de madeira de Efraim, e para toda a casa de Israel, seus companheiros.
17 سْمُونْ ثنْ خنِّي إِجّْ أَكْ-ذ ونّغْنِي، أڭّْ زَّايْسنْ إِجّْ ن ؤُزدْجَاضْ إِ شكْ. أَذْ ذوْڒنْ ذ إِجّْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ.
17 Ajunta-os um ao outro, faze deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na tua mão.
18 خْمِي كِيكْ إِ غَا إِسِّيوْڒنْ ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ نّشْ، أَذْ إِنِينْ: ’مَا وَارْ ثخْسذْ أَذْ أَنغْ ثسّشْنذْ مِينْ إِخْسْ أَذْ إِنِينْثْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ إِ شكْ؟‘،
18 Quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Não nos revelarás o que significam estas coisas?
19 إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ أَذْ كْسِيغْ أَزدْجَاضْ ن يُوسُوفْ، ونِّي إِدْجَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِفْرَايِيمْ، أَزدْجَاضْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل، إِمْعَاشَارنْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ ثنْ سّْمُونغْ أَكْ-ذ ؤُزدْجَاضْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا أَذْ ثنْ ڭّغْ ذ إِجّْ ن ؤُزدْجَاضْ ؤُشَا أَذْ ذوْڒنْ ذ إِجّْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو.‘
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que tomarei o pedaço de madeira de José, que esteve na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.
20 إِزدْجَاضنْ زڭْ ؤُكشُّوضْ إِ خْ ثُورِيذْ، أَذْ إِڒِينْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ.
20 Os pedaços de madeira em que houveres escrito estarão na tua mão, perante eles.
21 خنِّي إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ أَذْ طّْفغْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ڒْوسْثْ نْ ڒڭْنُوسْ مَانِي غَارْ ؤُيُورنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ سّْمُونغْ زڭْ ونّضْ ؤُشَا أَذْ ثنْ أَوْيغْ غَارْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نْسنْ.
21 Dize-lhes, pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel de entre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei para a sua própria terra.
22 نشّْ أَذْ ثنْ ڭّغْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ ذِي ثمُّورْثْ، خْ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، ذ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ أَذْ يِيڒِي إِ مَارَّا إِذْسنْ ذ أَجدْجِيذْ ؤُشَاعمَّارْصْ عَاذْ أَذْ إِڒِينْ إِ ثْنَاينْ نْ ڒڭْنُوسْ ؤُعمَّارْصْ عَاذْ أَذْ تّْوَابْضَانْ ذِي ثْنَاينْ ن ثْڭلْذِيوِينْ.
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.
23 وَارْ سّْخمَّاجنْ عَاذْ إِخفْ نْسنْ س إِميْضَا نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ، س نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ ؤُ س ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْسنْ. نشّْ أَذْ ثنْ سّْنجْمغْ زِي مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ إِ ذِي خْضِينْ نِيثْنِي ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ سِّيزذْڭغْ. خنِّي نِيثْنِي أَذْ أَيِي إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ ؤُ نشّْ أَذْ أَسنْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي.
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões; livrá-los-ei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 أَمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ أَذْ خَاسنْ يِيڒِي ذ أَجدْجِيذْ ؤُشَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُمكْسَاوْ إِ مَارَّا نِيثْنِي. نِيثْنِي أَذْ ضْفَارنْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُشَا أَذْ حْضَانْ ثِيوصَّا إِنُو، أَذْ زَّايْسنْثْ ڭّنْ.
24 O meu servo Davi reinará sobre eles; todos eles terão um só pastor, andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 أَذْ زذْغنْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي وْشِيغْ إِ ؤُمْسخَّارْ إِنُو يَاعْقُوبْ، إِ ذِي ثُوغَا زدّْغنْ ڒجْذُوذْ نْومْ، وَاهْ، نِيثْنِي أَذْ ذَايسْ زذْغنْ إِ ڒبْذَا، نِيثْنِي ذ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن إِحنْجِيرنْ نْسنْ، ؤُشَا أَمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ نْسنْ إِ ڒبْذَا.
25 Habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual vossos pais habitaram; habitarão nela, eles e seus filhos e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 نشّْ أَذْ كِيذْسنْ قضْعغْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ ن ڒهْنَا، أَذْ يِيڒِي ذ ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا. نشّْ أَذْ ثنْ بَارْكغْ ؤُ أَذْ ذَايْسنْ أَرْنِيغْ أَطَّاسْ ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ إِ ڒبْذَا.
26 Farei com eles aliança de paz; será aliança perpétua. Estabelecê-los-ei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles, para sempre.
27 أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي ثْزذِّيغْثْ إِنُو ؤُ نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْسنْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو،
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 ؤُشَا أَذْ سّْننْ ڒڭْنُوسْ، بلِّي نشّْ ذ سِيذِي نِّي إِسّْقدّْسنْ إِسْرَائِيل خْمِي غَا ثِيڒِي زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ إِ ڒبْذَا.‘ “
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando o meu santuário estiver para sempre no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.