Ezequiel 36
rifa (RIFA) vs NVI
1 ”شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نَابّْ إِ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي: ’إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي!
1 "Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: ‘Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor.
2 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: مِينْزِي ڒعْذُو إِنَّا خَاومْ: إِيَا، أَقَا ڒڭْعُوذِي نْ ڒبْذَا ذوْڒنْثْ أَنغْ ذ ثَاسْغَارْثْ! ...
2 Assim diz o Soberano Senhor: O inimigo disse a respeito de vocês: "Ah! Ah! As antigas elevações se tornaram nossas" ’.
3 ... س ؤُيَا نَابّْ، إِنِي: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: مِينْزِي أَردّْدْجنْ ؤُ صَارْضنْ كنِّيوْ زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ، حِيمَا أَذْ ثْذوْڒمْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن مِينْ إِقِّيمنْ نْ ڒڭْنُوسْ ؤُ مِينْزِي ثتّْوَاسّكَّارنْ خَاومْ أَوَاڒنْ ؤُشَا ثْذوْڒمْ إِ ؤُشقَّافْ جَارْ ڒْڭنْسْ،
3 Por isso profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Por eles terem devastado e perseguido vocês por todos os lados de maneira que vocês se tornaram propriedade do restante das nações e objeto de conversa e de calúnia maliciosas de todos,
4 ... س ؤُيَا، إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي إِنُو، سِيذِي! أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، إِ إِذُورَارْ ذ ثوْرِيرِينْ، إِ ثْغزْرَاثِينْ ذ ڒْوَاطَاثْ، إِ ڒْخِيرْبَاثْ تّْوَاردّْدْجنْثْ ؤُ إِ ثْندَّامْ إِ إِجِّينْ، ثِينِّي إِذوْڒنْ إِ ثْكشَّاضْثْ ذ ڒْحڭْرَا إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي د أَومْ د-إِنّْضنْ،
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano Senhor: Assim diz o Soberano Senhor aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelo restante das nações ao redor,
5 ... س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: س ثِيذتّْ، أَقَا ذِي ثْمسِّي ن ثُوسْمِي إِنُو إِقدّْسنْ سِّيوْڒغْ ضِيدّْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒڭْنُوسْ ؤُ ضِيدّْ إِ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن إِذُومْ، إِنِّي إِوْشِينْ ثَامُّورْثْ إِنُو ذ ثَاسْغَارْثْ إِ يِيخفْ نْسنْ، س ڒفْرَاحثْ ن وُوڒْ مَارَّا، س ڒعْمَارْ إِشُّورنْ س ؤُسحْقَارْ، مَاحنْذْ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا أَذْ أَسنْ إِڒِينْثْ ذ ثَاكشَّاضْثْ!
5 assim diz o Soberano Senhor: Em meu zelo ardente falei contra o restante das nações e contra todo o Edom, pois, com satisfação e com maldade em seus corações, eles fizeram de minha terra sua propriedade, para que saqueassem suas pastagens’.
6 ... س ؤُيَا، نَابّْ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي إِ إِذُورَارْ ذ ثوْرِيرِينْ ؤُ إِ ثْغزْرَاثِينْ ذ ڒْوَاطَاثْ: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْزَارْ، نشّْ سِيوْڒغْ ذِي ثُوسْمِي إِنُو إِقدّْسنْ ؤُ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو، مِينْزِي كنِّيوْ أَقَا ثَارْبُومْ ڒْحڭْرَا ن ڒڭْنُوسْ.
6 Por isso profetize acerca da terra de Israel e diga aos montes, às colinas, às ravinas e aos vales: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Falo com ciúme em minha ira porque vocês sofreram a zombaria das nações.
7 ... س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، نشّْ سّْڭعّْذغْ أَفُوسْ إِنُو، ژُودْجغْ: س ثِيذتّْ، ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَومْ د-إِنّْضنْ أَذْ أَرْبُونْ ڒْحڭْرَا س يِيخفْ نْسنْ!
7 Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro de mão erguida que as nações ao redor também sofrerão zombaria.
8 مَاشَا كنِّيوْ، إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ ثوْشمْ عَاوذْ ڒفْرُوعْ نْومْ ؤُشَا أَذْ د-ثَاوْيمْ ڒْغِيدْجثْ نْومْ إِ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل، مِينْزِي عْڒَاحَاڒْ أَذْ د-أَسنْ.
8 " ‘Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão galhos e frutos para o meu povo Israel, pois ele logo virá para casa.
9 مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ إِڒِيغْ أَكِيذْومْ ؤُشَا نشّْ أَذْ غَارْومْ نْقڒْبغْ ؤُ كنِّيوْ، أَ إِذُورَارْ، أَذْ خَاومْ شَارْزنْ عَاوذْ ؤُ أَذْ خَاومْ زَارّْعنْ.
9 Estou preocupado com vocês e olharei para vocês com favor; vocês serão arados e semeados,
10 نشّْ أَذْ أَرْنِيغْ إِوْذَانْ خَاومْ، مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، وَاهْ، مَارَّا نتَّاثْ، ؤُشَا أَذْ سّْزذْغنْ ثِيندَّامْ ؤُ أَذْ بْنَانْ ڒْخِيرْبَاثْ عَاوذْ.
10 e multiplicarei o número de vocês, a saber, de toda a nação de Israel. As cidades serão habitadas e as ruínas reconstruídas.
11 أَذْ خَاومْ أَرْنِيغْ إِوْذَانْ ذ ڒْمَاڒْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ أَرْنِينْ ذڭْ يِيخفْ نْسنْ ؤُ أَذْ د-جّنْ ڒْغِيدْجثْ ؤُ نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْزذْغغْ ذِينْ عَاوذْ، أَمْ ذڭْ وُوسَّانْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا، وَاهْ، نشّْ أَذْ أَرّغْ ڒْحَاڒْ حْسنْ خْ ؤُمزْوَارْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.
11 Multiplicarei os homens e os animais, e eles serão frutíferos e se tornarão numerosos. Tornarei a povoá-los como no passado, e farei vocês prosperarem mais do que antes. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
12 أَذْ جّغْ إِوْذَانْ أَذْ خَاومْ ؤُيُورنْ: ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل. نِيثْنِي أَذْ شكْ طّْفنْ ذ ڒْوَارْثْ، أَ ڒْڭنْسْ إِنُو، ؤُ كنِّيوْ، أَ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ أَسنْ ثِيڒِيمْ ذ ڒْوَارْثْ، ؤُ كنِّيوْ وَارْ ثتّْكشَّاضمْ عَاذْ أَرَّاوْ نْسنْ.
12 Farei Israel, o meu povo, andar sobre vocês. Eles os possuirão, e vocês serão a herança deles; vocês nunca mais os privarão dos filhos deles.
13 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: مِينْزِي قَّارنْ أَومْ: شمْ ثتّذْ إِوْذَانْ ؤُ شمْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِ إِتّْكشَّاضنْ أَرَّاوْ ن ڒْڭنْسْ نّمْ! ...
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Como é fato que estão dizendo a você: "Você devora homens e priva a sua nação de filhos",
14 ... س ؤُيَا وَارْ ثشّذْ عَاذْ إِوْذَانْ ؤُ وَارْ ثسّْنقْرَاضذْ عَاذْ ڒْڭنْسْ نّمْ!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
14 você não mais devorará nem tornará sua nação sem filhos, palavra do Soberano Senhor.
15 نشّْ أَذْ ڭّغْعمَّارْصْ أَذْ ثتّْوَاسڒْ عَاذْ ڒْحڭْرَا نْ ڒڭْنُوسْ خَامْ ؤُ وَارْ ثْكسِّيذْ عَاذْ أَسْثهْزِي ن ڒڭْنُوسْ ؤُ وَارْ ثسّْنقْرَاضذْ عَاذْ ڒْڭنْسْ نّمْ!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.‘ “
15 Eu não farei mais você ouvir o sarcasmo das nações, e você não sofrerá mais a zombaria dos povos nem fará mais a sua nação cair, palavra do Soberano Senhor’. "
16 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
16 De novo a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، ؤُمِي ثُوغَا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ثْزدّغْ ذِي ثمُّورْثْ نّسْ، أَقَا سّْخمّْجنْ ت س وبْرِيذْ نْسنْ ذ ثْمڭَّا نْسنْ. أَبْرِيذْ نْسنْ ثُوغَا-ث أَمْ ڒخْمجْ ن ثمْغَارْثْ إِ خْ دْجَانْ إِذَامّنْ ذڭْ وُوسَّانْ ن وعْزَاڒْ نّسْ.
17 "Filho do homem, quando Israel morava em sua própria terra, eles a contaminaram com a sua conduta e com suas ações. A sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
18 نشّْ سّْفَارّْغغْ خَاسنْ أَسْعَارْ إِنُو زِي سِّيبّثْ ن إِذَامّنْ نِّي سِّيزّْڒنْ خْ ثمُّورْثْ ؤُ زِي سِّيبّثْ ن إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ نْسمْ إِ زِي ت سّْخمْجنْ.
18 Por essa razão derramei sobre eles a minha ira, porque eles derramaram sangue na terra e porque se contaminaram com seus ídolos.
19 نخّْ سّْبزّْعغْ ثنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُ نِيثْنِي تّْوَاسُّويْسنْ ذِي ثمُّورَا. نشّْ حكْمغْ خَاسنْ عْلَاحْسَابْ ثُويُورْثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ڒخْذَايمْ نْسنْ.
19 Eu os dispersei entre as nações, e eles foram espalhados entre os povos; eu os julguei de acordo com a conduta e as ações deles.
20 ؤُمِي إِوْضنْ غَارْ ڒڭْنُوسْ مَانِي ثُوغَا ؤُيُورنْ، سّْفضْحنْ إِسمْ إِقدّْسنْ إِنُو، مِينْزِي إِتّْوَانَّا خَاسنْ: ’إِنَا ذ ڒْڭنْسْ ن سِيذِي، مَاشَا ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ فّْغنْ زِي ثمُّورْثْ نّسْ.‘
20 E, por onde andaram entre as nações, eles profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: ‘Esse é o povo do Senhor, mas assim mesmo ele teve que sair da terra que o Senhor lhe deu’.
21 مَاشَا نشّْ سّْعِيزّغْ ثنْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو إِقدّْسنْ نِّي ثسّفْضحْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل جَارْ ڒڭْنُوسْ مَانِي ثُوغَا ؤُيُورنْ نِيثْنِي ...
21 Tive preocupação com o meu santo nome, o qual a nação de Israel profanou entre as nações para onde tinham ido.
22 ... س ؤُيَا، إِنِي إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: وَارْ ت تّڭّغْ ذِي طّْوعْ نْومْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاشَا ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو إِقدّْسنْ نِّي ثسّْفضْحمْ كنِّيوْ جَارْ ڒڭْنُوسْ مَانِي ثُوغَا ثُويُورمْ.
22 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Não é por causa de vocês, ó nação de Israel, que vou fazer essas coisas, mas por causa do meu santo nome, o qual vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 مَاغَارْ أَذْ سّْقدّْسغْ إِسمْ إِنُو إِمْغَارنْ نِّي ثسّْفضْحمْ ذِي ڒْوسْثْ نْسنْ، ؤُشَا ڒڭْنُوسْ أَذْ سّْننْ أَقَا نشّْ ذ سِيذِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْمِي غَا تّْوَاقدّْسغْ ذَايْومْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ.
23 Mostrarei a santidade do meu santo nome, o qual foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
24 مِينْزِي أَذْ كنِّيوْ كْسِيغْ زِي ڒڭْنُوسْ، أَذْ كنِّيوْ سّْمُونغْ زِي مَارَّا ثِيمُّورَا ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ أَوْيغْ غَارْ ثمُّورْثْ نْومْ.
24 " ‘Pois eu os tirarei das nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 أَذْ خَاومْ زدْجْعغْ أَمَانْ إِزْذِيڭنْ ؤُشَا أَذْ تّْوَاسِّيزْذڭمْ. نشّْ أَذْ كنِّيوْ سِّيزْذڭغْ زِي مَارَّا ڒخْمُوجَاثْ نْومْ ؤُ زِي مَارَّا إِميْضَا نْومْ ن لْ-أَصْنَامْ.
25 Aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 أَذْ أَومْ وْشغْ ؤُڒْ ن جْذِيذْ ؤُ أَذْ ڭّغْ بُوحْبڒْ أَمَايْنُو ذِي ذَاخڒْ نْومْ ؤُشَا أَذْ كّْسغْ زِي أَرِّيمثْ نْومْ ؤُڒْ ن وژْرُو ؤُشَا أَذْ أَومْ وْشغْ ؤُڒْ ن ويْسُومْ.
26 Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 أَذْ ڭّغْ أَرُّوحْ إِنُو ذِي ذَاخڒْ نْومْ ؤُ أَذْ أَرّغْ كنِّيوْ أَذْ ثڭّمْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُ أَذْ ثحْضَامْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُ أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ.
27 Porei o meu Espírito em vocês e os levarei a agirem segundo os meus decretos e a obedecerem fielmente às minhas leis.
28 أَذْ ثْزذْغمْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي وْشِيغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ، ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُشَا نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ.
28 Vocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْنجْمغْ زِي مَارَّا ڒخْمُوجَاثْ نْومْ. أَذْ ڒَاغِيغْ إِ إِمنْذِي ؤُشَا أَذْ ذَايسْ أَرْنِيغْ أَطَّاسْ ؤُ وَارْ ذ أَومْ تِّيشغْ ڒَاژْ.
29 Eu os livrarei de toda a sua impureza. Convocarei o cereal e o tornarei numeroso, e não trarei fome sobre vocês.
30 أَذْ أَرْنِيغْ أَمنِّي ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا ؤُ ن ييَّارْ، حِيمَا وَارْ خَاومْ ثكّْ عَاذْ ڒْحڭْرَا ن ڒَاژْ جَارْ ڒڭْنُوسْ.
30 Aumentarei os frutos das árvores e as safras dos campos, de modo que vocês não sofrerão mais vergonha entre as nações por causa da fome.
31 خنِّي أَذْ ثِيذَارمْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نْومْ إِعفّْننْ ذ ثْمڭَّا نْومْ وَارْ إِصبْحنْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثْعِيفّمْ زڭْ يِيخفْ نْومْ ؤُ زِي جّْعَايفْ نْومْ.
31 Então vocês se lembrarão dos seus caminhos maus e das suas ações ímpias, e terão nojo de si mesmos por causa das suas iniqüidades e das suas práticas repugnantes.
32 مَاشَا وَارْ ت تّڭّغْ ذِي طّْوعْ نْومْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، سْنمْ ت مْلِيحْ! سضْحَامْ ؤُ سّْنمْ ڒفْضِيحثْ ن إِبْرِيذنْ نْومْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.“
32 Quero que vocês saibam que não estou fazendo isso por causa de vocês, palavra do Soberano Senhor. Envergonhem-se e humilhem-se por causa de sua conduta, ó nação de Israel!
33 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ سِّيزذْڭغْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْومْ، أَذْ سّْزذْغغْ ثِيندَّامْ عَاوذْ ؤُشَا أَذْ بْنِيغْ عَاوذْ ڒْخِيرْبَاثْ.
33 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, eu restabelecerei as suas cidades, e as ruínas serão reconstruídas.
34 ثَامُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ أَذْ ثتّْوَاشَارْزْ ذڭْ ومْشَانْ إِ غَا ثِيڒِي ثتّْوَاردّدْجْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِنِّي ت إِژكّْوَانْ.
34 A terra arrasada será cultivada, e não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
35 أَذْ إِنِينْ: ثَامُّورْثْ نِّي ثُوغَا ثتّْوَاردّدْجْ، ثذْوڒْ أَمْ جّنّثْ ن عَاذْنْ ؤُ ثِيندَّامْ تّْوَاخَارَّابنْثْ ذ تّْوَاردّْدْجنْثْ ذ تّْوَاهذْمنْثْ، أَقَا تّْوَاسّْجهْذنْثْ ؤُ زدّْغنْ ذَايْسنْثْ إِمزْذَاغْ عَاوذْ.
35 Estes dirão: "Esta terra que estava arrasada tornou-se como o jardim do Éden; as cidades que jaziam em ruínas, arrasadas e destruídas, agora estão fortificadas e habitadas".
36 خنِّي أَذْ سّْننْ ڒڭْنُوسْ نِّي إِقِّيمنْ ذڭْ ونّضْ نْومْ، أَقَا نشّْ، سِيذِي، أَذْ بْنِيغْ مِينْ إِتّْوَاهذْمنْ عَاوذْ ؤُ أَذْ ژُّوغْ خْ مِينْ إِتّْوَاردّْدْجنْ. نشّْ، سِيذِي، سِّيوْڒغْ ؤُ نشّْ أَذْ ث ڭّغْ.‘ “
36 Então as nações que estiverem ao redor de vocês e que subsistirem saberão que eu, o Senhor, reconstruí o que estava destruído e replantei o que estava arrasado. Eu, o Senhor, falei, e o farei’.
37 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’أَذْ أَيِي ثتَّارْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا حِيمَا أَذْ أَسنْ ث ڭّغْ. نشّْ أَذْ ذَايْسنْ أَرْنِيغْ إِوْذَانْ، أَڒَامِي أَذْ ذِينْ إِڒِينْ أَنشْثْ ن إِوْذَانْ أَمْ وُودْجِي.
37 "Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez mais cederei à súplica da nação de Israel e farei isto por eles: Tornarei o povo deles tão numeroso como as ovelhas,
38 أَنشْثْ إِدْجَانْ ن وُودْجِي إِقدّْسنْ أَمْ وُودْجِي إِ شُّورنْ ثَانْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ ذِي ڒعْيُوذَاثْ نّسْ إِتّْوَاڭّنْ، أَمُّو إِ غَا إِڒِينْثْ ثْندَّامْ إِتّْوَاردّْدْجنْ شُّورنْثْ س وُودْجِي ذ إِوْذَانْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ سّْننْ أَقَا نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
38 e como os grandes rebanhos destinados às ofertas das festas fixas de Jerusalém. Desse modo as cidades em ruínas ficarão cheias de rebanhos de gente. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.