Ezequiel 36
rifa (RIFA) vs ARA
1 ”شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نَابّْ إِ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي: ’إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي!
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: مِينْزِي ڒعْذُو إِنَّا خَاومْ: إِيَا، أَقَا ڒڭْعُوذِي نْ ڒبْذَا ذوْڒنْثْ أَنغْ ذ ثَاسْغَارْثْ! ...
2 Assim diz o Senhor Deus: Visto que diz o inimigo contra vós outros: Bem feito!, e também: Os eternos lugares altos são nossa herança,
3 ... س ؤُيَا نَابّْ، إِنِي: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: مِينْزِي أَردّْدْجنْ ؤُ صَارْضنْ كنِّيوْ زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ، حِيمَا أَذْ ثْذوْڒمْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن مِينْ إِقِّيمنْ نْ ڒڭْنُوسْ ؤُ مِينْزِي ثتّْوَاسّكَّارنْ خَاومْ أَوَاڒنْ ؤُشَا ثْذوْڒمْ إِ ؤُشقَّافْ جَارْ ڒْڭنْسْ،
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Visto que vos assolaram e procuraram abocar-vos de todos os lados, para que fôsseis possessão do resto das nações e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 ... س ؤُيَا، إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي إِنُو، سِيذِي! أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، إِ إِذُورَارْ ذ ثوْرِيرِينْ، إِ ثْغزْرَاثِينْ ذ ڒْوَاطَاثْ، إِ ڒْخِيرْبَاثْ تّْوَاردّْدْجنْثْ ؤُ إِ ثْندَّامْ إِ إِجِّينْ، ثِينِّي إِذوْڒنْ إِ ثْكشَّاضْثْ ذ ڒْحڭْرَا إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي د أَومْ د-إِنّْضنْ،
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações circunvizinhas.
5 ... س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: س ثِيذتّْ، أَقَا ذِي ثْمسِّي ن ثُوسْمِي إِنُو إِقدّْسنْ سِّيوْڒغْ ضِيدّْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒڭْنُوسْ ؤُ ضِيدّْ إِ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن إِذُومْ، إِنِّي إِوْشِينْ ثَامُّورْثْ إِنُو ذ ثَاسْغَارْثْ إِ يِيخفْ نْسنْ، س ڒفْرَاحثْ ن وُوڒْ مَارَّا، س ڒعْمَارْ إِشُّورنْ س ؤُسحْقَارْ، مَاحنْذْ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا أَذْ أَسنْ إِڒِينْثْ ذ ثَاكشَّاضْثْ!
5 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para despovoá-la e saqueá-la.
6 ... س ؤُيَا، نَابّْ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي إِ إِذُورَارْ ذ ثوْرِيرِينْ ؤُ إِ ثْغزْرَاثِينْ ذ ڒْوَاطَاثْ: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْزَارْ، نشّْ سِيوْڒغْ ذِي ثُوسْمِي إِنُو إِقدّْسنْ ؤُ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو، مِينْزِي كنِّيوْ أَقَا ثَارْبُومْ ڒْحڭْرَا ن ڒڭْنُوسْ.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 ... س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، نشّْ سّْڭعّْذغْ أَفُوسْ إِنُو، ژُودْجغْ: س ثِيذتّْ، ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَومْ د-إِنّْضنْ أَذْ أَرْبُونْ ڒْحڭْرَا س يِيخفْ نْسنْ!
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Levantando eu a mão, jurei que as nações que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 مَاشَا كنِّيوْ، إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ ثوْشمْ عَاوذْ ڒفْرُوعْ نْومْ ؤُشَا أَذْ د-ثَاوْيمْ ڒْغِيدْجثْ نْومْ إِ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل، مِينْزِي عْڒَاحَاڒْ أَذْ د-أَسنْ.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ إِڒِيغْ أَكِيذْومْ ؤُشَا نشّْ أَذْ غَارْومْ نْقڒْبغْ ؤُ كنِّيوْ، أَ إِذُورَارْ، أَذْ خَاومْ شَارْزنْ عَاوذْ ؤُ أَذْ خَاومْ زَارّْعنْ.
9 Porque eis que eu estou convosco; voltar-me-ei para vós outros, e sereis lavrados e semeados.
10 نشّْ أَذْ أَرْنِيغْ إِوْذَانْ خَاومْ، مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، وَاهْ، مَارَّا نتَّاثْ، ؤُشَا أَذْ سّْزذْغنْ ثِيندَّامْ ؤُ أَذْ بْنَانْ ڒْخِيرْبَاثْ عَاوذْ.
10 Multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, toda; as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 أَذْ خَاومْ أَرْنِيغْ إِوْذَانْ ذ ڒْمَاڒْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ أَرْنِينْ ذڭْ يِيخفْ نْسنْ ؤُ أَذْ د-جّنْ ڒْغِيدْجثْ ؤُ نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْزذْغغْ ذِينْ عَاوذْ، أَمْ ذڭْ وُوسَّانْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا، وَاهْ، نشّْ أَذْ أَرّغْ ڒْحَاڒْ حْسنْ خْ ؤُمزْوَارْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.
11 Multiplicarei homens e animais sobre vós; eles se multiplicarão e serão fecundos; fá-los-ei habitar-vos como dantes e vos tratarei melhor do que outrora; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 أَذْ جّغْ إِوْذَانْ أَذْ خَاومْ ؤُيُورنْ: ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل. نِيثْنِي أَذْ شكْ طّْفنْ ذ ڒْوَارْثْ، أَ ڒْڭنْسْ إِنُو، ؤُ كنِّيوْ، أَ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ أَسنْ ثِيڒِيمْ ذ ڒْوَارْثْ، ؤُ كنِّيوْ وَارْ ثتّْكشَّاضمْ عَاذْ أَرَّاوْ نْسنْ.
12 Farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles vos possuirão, e sereis a sua herança e jamais os desfilhareis.
13 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: مِينْزِي قَّارنْ أَومْ: شمْ ثتّذْ إِوْذَانْ ؤُ شمْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِ إِتّْكشَّاضنْ أَرَّاوْ ن ڒْڭنْسْ نّمْ! ...
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto que te dizem: Tu és terra que devora os homens e és terra que desfilha o seu povo,
14 ... س ؤُيَا وَارْ ثشّذْ عَاذْ إِوْذَانْ ؤُ وَارْ ثسّْنقْرَاضذْ عَاذْ ڒْڭنْسْ نّمْ!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais o teu povo, diz o Senhor Deus.
15 نشّْ أَذْ ڭّغْعمَّارْصْ أَذْ ثتّْوَاسڒْ عَاذْ ڒْحڭْرَا نْ ڒڭْنُوسْ خَامْ ؤُ وَارْ ثْكسِّيذْ عَاذْ أَسْثهْزِي ن ڒڭْنُوسْ ؤُ وَارْ ثسّْنقْرَاضذْ عَاذْ ڒْڭنْسْ نّمْ!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.‘ “
15 Não te permitirei jamais que ouças a ignomínia dos gentios; não mais levarás sobre ti o opróbrio dos povos, nem mais farás tropeçar o teu povo, diz o Senhor Deus.
16 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
16 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، ؤُمِي ثُوغَا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ثْزدّغْ ذِي ثمُّورْثْ نّسْ، أَقَا سّْخمّْجنْ ت س وبْرِيذْ نْسنْ ذ ثْمڭَّا نْسنْ. أَبْرِيذْ نْسنْ ثُوغَا-ث أَمْ ڒخْمجْ ن ثمْغَارْثْ إِ خْ دْجَانْ إِذَامّنْ ذڭْ وُوسَّانْ ن وعْزَاڒْ نّسْ.
17 Filho do homem, quando os da casa de Israel habitavam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua menstruação, tal era o seu caminho perante mim.
18 نشّْ سّْفَارّْغغْ خَاسنْ أَسْعَارْ إِنُو زِي سِّيبّثْ ن إِذَامّنْ نِّي سِّيزّْڒنْ خْ ثمُّورْثْ ؤُ زِي سِّيبّثْ ن إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ نْسمْ إِ زِي ت سّْخمْجنْ.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 نخّْ سّْبزّْعغْ ثنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُ نِيثْنِي تّْوَاسُّويْسنْ ذِي ثمُّورَا. نشّْ حكْمغْ خَاسنْ عْلَاحْسَابْ ثُويُورْثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ڒخْذَايمْ نْسنْ.
19 Espalhei-os entre as nações, e foram derramados pelas terras; segundo os seus caminhos e segundo os seus feitos, eu os julguei.
20 ؤُمِي إِوْضنْ غَارْ ڒڭْنُوسْ مَانِي ثُوغَا ؤُيُورنْ، سّْفضْحنْ إِسمْ إِقدّْسنْ إِنُو، مِينْزِي إِتّْوَانَّا خَاسنْ: ’إِنَا ذ ڒْڭنْسْ ن سِيذِي، مَاشَا ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ فّْغنْ زِي ثمُّورْثْ نّسْ.‘
20 Em chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do Senhor , porém tiveram de sair da terra dele.
21 مَاشَا نشّْ سّْعِيزّغْ ثنْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو إِقدّْسنْ نِّي ثسّفْضحْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل جَارْ ڒڭْنُوسْ مَانِي ثُوغَا ؤُيُورنْ نِيثْنِي ...
21 Mas tive compaixão do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 ... س ؤُيَا، إِنِي إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: وَارْ ت تّڭّغْ ذِي طّْوعْ نْومْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاشَا ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو إِقدّْسنْ نِّي ثسّْفضْحمْ كنِّيوْ جَارْ ڒڭْنُوسْ مَانِي ثُوغَا ثُويُورمْ.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 مَاغَارْ أَذْ سّْقدّْسغْ إِسمْ إِنُو إِمْغَارنْ نِّي ثسّْفضْحمْ ذِي ڒْوسْثْ نْسنْ، ؤُشَا ڒڭْنُوسْ أَذْ سّْننْ أَقَا نشّْ ذ سِيذِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْمِي غَا تّْوَاقدّْسغْ ذَايْومْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ.
23 Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu vindicar a minha santidade perante elas.
24 مِينْزِي أَذْ كنِّيوْ كْسِيغْ زِي ڒڭْنُوسْ، أَذْ كنِّيوْ سّْمُونغْ زِي مَارَّا ثِيمُّورَا ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ أَوْيغْ غَارْ ثمُّورْثْ نْومْ.
24 Tomar-vos-ei de entre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 أَذْ خَاومْ زدْجْعغْ أَمَانْ إِزْذِيڭنْ ؤُشَا أَذْ تّْوَاسِّيزْذڭمْ. نشّْ أَذْ كنِّيوْ سِّيزْذڭغْ زِي مَارَّا ڒخْمُوجَاثْ نْومْ ؤُ زِي مَارَّا إِميْضَا نْومْ ن لْ-أَصْنَامْ.
25 Então, aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 أَذْ أَومْ وْشغْ ؤُڒْ ن جْذِيذْ ؤُ أَذْ ڭّغْ بُوحْبڒْ أَمَايْنُو ذِي ذَاخڒْ نْومْ ؤُشَا أَذْ كّْسغْ زِي أَرِّيمثْ نْومْ ؤُڒْ ن وژْرُو ؤُشَا أَذْ أَومْ وْشغْ ؤُڒْ ن ويْسُومْ.
26 Dar-vos-ei coração novo e porei dentro de vós espírito novo; tirarei de vós o coração de pedra e vos darei coração de carne.
27 أَذْ ڭّغْ أَرُّوحْ إِنُو ذِي ذَاخڒْ نْومْ ؤُ أَذْ أَرّغْ كنِّيوْ أَذْ ثڭّمْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُ أَذْ ثحْضَامْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُ أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ.
27 Porei dentro de vós o meu Espírito e farei que andeis nos meus estatutos, guardeis os meus juízos e os observeis.
28 أَذْ ثْزذْغمْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي وْشِيغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ، ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُشَا نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ.
28 Habitareis na terra que eu dei a vossos pais; vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْنجْمغْ زِي مَارَّا ڒخْمُوجَاثْ نْومْ. أَذْ ڒَاغِيغْ إِ إِمنْذِي ؤُشَا أَذْ ذَايسْ أَرْنِيغْ أَطَّاسْ ؤُ وَارْ ذ أَومْ تِّيشغْ ڒَاژْ.
29 Livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 أَذْ أَرْنِيغْ أَمنِّي ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا ؤُ ن ييَّارْ، حِيمَا وَارْ خَاومْ ثكّْ عَاذْ ڒْحڭْرَا ن ڒَاژْ جَارْ ڒڭْنُوسْ.
30 Multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que jamais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 خنِّي أَذْ ثِيذَارمْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نْومْ إِعفّْننْ ذ ثْمڭَّا نْومْ وَارْ إِصبْحنْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثْعِيفّمْ زڭْ يِيخفْ نْومْ ؤُ زِي جّْعَايفْ نْومْ.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos que não foram bons; tereis nojo de vós mesmos por causa das vossas iniquidades e das vossas abominações.
32 مَاشَا وَارْ ت تّڭّغْ ذِي طّْوعْ نْومْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، سْنمْ ت مْلِيحْ! سضْحَامْ ؤُ سّْنمْ ڒفْضِيحثْ ن إِبْرِيذنْ نْومْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.“
32 Não é por amor de vós, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Envergonhai-vos e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ سِّيزذْڭغْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْومْ، أَذْ سّْزذْغغْ ثِيندَّامْ عَاوذْ ؤُشَا أَذْ بْنِيغْ عَاوذْ ڒْخِيرْبَاثْ.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniquidades, então, farei que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares desertos.
34 ثَامُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ أَذْ ثتّْوَاشَارْزْ ذڭْ ومْشَانْ إِ غَا ثِيڒِي ثتّْوَاردّدْجْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِنِّي ت إِژكّْوَانْ.
34 Lavrar-se-á a terra deserta, em vez de estar desolada aos olhos de todos os que passam.
35 أَذْ إِنِينْ: ثَامُّورْثْ نِّي ثُوغَا ثتّْوَاردّدْجْ، ثذْوڒْ أَمْ جّنّثْ ن عَاذْنْ ؤُ ثِيندَّامْ تّْوَاخَارَّابنْثْ ذ تّْوَاردّْدْجنْثْ ذ تّْوَاهذْمنْثْ، أَقَا تّْوَاسّْجهْذنْثْ ؤُ زدّْغنْ ذَايْسنْثْ إِمزْذَاغْ عَاوذْ.
35 Dir-se-á: Esta terra desolada ficou como o jardim do Éden; as cidades desertas, desoladas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.
36 خنِّي أَذْ سّْننْ ڒڭْنُوسْ نِّي إِقِّيمنْ ذڭْ ونّضْ نْومْ، أَقَا نشّْ، سِيذِي، أَذْ بْنِيغْ مِينْ إِتّْوَاهذْمنْ عَاوذْ ؤُ أَذْ ژُّوغْ خْ مِينْ إِتّْوَاردّْدْجنْ. نشّْ، سِيذِي، سِّيوْڒغْ ؤُ نشّْ أَذْ ث ڭّغْ.‘ “
36 Então, as nações que tiverem restado ao redor de vós saberão que eu, o Senhor , reedifiquei as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’أَذْ أَيِي ثتَّارْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا حِيمَا أَذْ أَسنْ ث ڭّغْ. نشّْ أَذْ ذَايْسنْ أَرْنِيغْ إِوْذَانْ، أَڒَامِي أَذْ ذِينْ إِڒِينْ أَنشْثْ ن إِوْذَانْ أَمْ وُودْجِي.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto permitirei que seja eu solicitado pela casa de Israel: que lhe multiplique eu os homens como um rebanho.
38 أَنشْثْ إِدْجَانْ ن وُودْجِي إِقدّْسنْ أَمْ وُودْجِي إِ شُّورنْ ثَانْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ ذِي ڒعْيُوذَاثْ نّسْ إِتّْوَاڭّنْ، أَمُّو إِ غَا إِڒِينْثْ ثْندَّامْ إِتّْوَاردّْدْجنْ شُّورنْثْ س وُودْجِي ذ إِوْذَانْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ سّْننْ أَقَا نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
38 Como um rebanho de santos, o rebanho de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.