Ezequiel 36
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ”شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نَابّْ إِ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي: ’إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي!
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: مِينْزِي ڒعْذُو إِنَّا خَاومْ: إِيَا، أَقَا ڒڭْعُوذِي نْ ڒبْذَا ذوْڒنْثْ أَنغْ ذ ثَاسْغَارْثْ! ...
2 Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
3 ... س ؤُيَا نَابّْ، إِنِي: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: مِينْزِي أَردّْدْجنْ ؤُ صَارْضنْ كنِّيوْ زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ، حِيمَا أَذْ ثْذوْڒمْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن مِينْ إِقِّيمنْ نْ ڒڭْنُوسْ ؤُ مِينْزِي ثتّْوَاسّكَّارنْ خَاومْ أَوَاڒنْ ؤُشَا ثْذوْڒمْ إِ ؤُشقَّافْ جَارْ ڒْڭنْسْ،
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Porquanto, sim, porquanto vos assolaram e vos devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e tendes andado em lábios paroleiros, e chegastes a ser a infâmia do povo;
4 ... س ؤُيَا، إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي إِنُو، سِيذِي! أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، إِ إِذُورَارْ ذ ثوْرِيرِينْ، إِ ثْغزْرَاثِينْ ذ ڒْوَاطَاثْ، إِ ڒْخِيرْبَاثْ تّْوَاردّْدْجنْثْ ؤُ إِ ثْندَّامْ إِ إِجِّينْ، ثِينِّي إِذوْڒنْ إِ ثْكشَّاضْثْ ذ ڒْحڭْرَا إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي د أَومْ د-إِنّْضنْ،
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
5 ... س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: س ثِيذتّْ، أَقَا ذِي ثْمسِّي ن ثُوسْمِي إِنُو إِقدّْسنْ سِّيوْڒغْ ضِيدّْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒڭْنُوسْ ؤُ ضِيدّْ إِ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن إِذُومْ، إِنِّي إِوْشِينْ ثَامُّورْثْ إِنُو ذ ثَاسْغَارْثْ إِ يِيخفْ نْسنْ، س ڒفْرَاحثْ ن وُوڒْ مَارَّا، س ڒعْمَارْ إِشُّورنْ س ؤُسحْقَارْ، مَاحنْذْ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا أَذْ أَسنْ إِڒِينْثْ ذ ثَاكشَّاضْثْ!
5 portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora a rapina;
6 ... س ؤُيَا، نَابّْ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي إِ إِذُورَارْ ذ ثوْرِيرِينْ ؤُ إِ ثْغزْرَاثِينْ ذ ڒْوَاطَاثْ: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْزَارْ، نشّْ سِيوْڒغْ ذِي ثُوسْمِي إِنُو إِقدّْسنْ ؤُ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو، مِينْزِي كنِّيوْ أَقَا ثَارْبُومْ ڒْحڭْرَا ن ڒڭْنُوسْ.
6 portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 ... س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، نشّْ سّْڭعّْذغْ أَفُوسْ إِنُو، ژُودْجغْ: س ثِيذتّْ، ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَومْ د-إِنّْضنْ أَذْ أَرْبُونْ ڒْحڭْرَا س يِيخفْ نْسنْ!
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 مَاشَا كنِّيوْ، إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ ثوْشمْ عَاوذْ ڒفْرُوعْ نْومْ ؤُشَا أَذْ د-ثَاوْيمْ ڒْغِيدْجثْ نْومْ إِ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل، مِينْزِي عْڒَاحَاڒْ أَذْ د-أَسنْ.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
9 مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ إِڒِيغْ أَكِيذْومْ ؤُشَا نشّْ أَذْ غَارْومْ نْقڒْبغْ ؤُ كنِّيوْ، أَ إِذُورَارْ، أَذْ خَاومْ شَارْزنْ عَاوذْ ؤُ أَذْ خَاومْ زَارّْعنْ.
9 pois eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 نشّْ أَذْ أَرْنِيغْ إِوْذَانْ خَاومْ، مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، وَاهْ، مَارَّا نتَّاثْ، ؤُشَا أَذْ سّْزذْغنْ ثِيندَّامْ ؤُ أَذْ بْنَانْ ڒْخِيرْبَاثْ عَاوذْ.
10 e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 أَذْ خَاومْ أَرْنِيغْ إِوْذَانْ ذ ڒْمَاڒْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ أَرْنِينْ ذڭْ يِيخفْ نْسنْ ؤُ أَذْ د-جّنْ ڒْغِيدْجثْ ؤُ نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْزذْغغْ ذِينْ عَاوذْ، أَمْ ذڭْ وُوسَّانْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا، وَاهْ، نشّْ أَذْ أَرّغْ ڒْحَاڒْ حْسنْ خْ ؤُمزْوَارْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.
11 Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor.
12 أَذْ جّغْ إِوْذَانْ أَذْ خَاومْ ؤُيُورنْ: ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل. نِيثْنِي أَذْ شكْ طّْفنْ ذ ڒْوَارْثْ، أَ ڒْڭنْسْ إِنُو، ؤُ كنِّيوْ، أَ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ أَسنْ ثِيڒِيمْ ذ ڒْوَارْثْ، ؤُ كنِّيوْ وَارْ ثتّْكشَّاضمْ عَاذْ أَرَّاوْ نْسنْ.
12 E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: مِينْزِي قَّارنْ أَومْ: شمْ ثتّذْ إِوْذَانْ ؤُ شمْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِ إِتّْكشَّاضنْ أَرَّاوْ ن ڒْڭنْسْ نّمْ! ...
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
14 ... س ؤُيَا وَارْ ثشّذْ عَاذْ إِوْذَانْ ؤُ وَارْ ثسّْنقْرَاضذْ عَاذْ ڒْڭنْسْ نّمْ!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
14 por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
15 نشّْ أَذْ ڭّغْعمَّارْصْ أَذْ ثتّْوَاسڒْ عَاذْ ڒْحڭْرَا نْ ڒڭْنُوسْ خَامْ ؤُ وَارْ ثْكسِّيذْ عَاذْ أَسْثهْزِي ن ڒڭْنُوسْ ؤُ وَارْ ثسّْنقْرَاضذْ عَاذْ ڒْڭنْسْ نّمْ!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.‘ “
15 Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
16 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
16 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، ؤُمِي ثُوغَا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ثْزدّغْ ذِي ثمُّورْثْ نّسْ، أَقَا سّْخمّْجنْ ت س وبْرِيذْ نْسنْ ذ ثْمڭَّا نْسنْ. أَبْرِيذْ نْسنْ ثُوغَا-ث أَمْ ڒخْمجْ ن ثمْغَارْثْ إِ خْ دْجَانْ إِذَامّنْ ذڭْ وُوسَّانْ ن وعْزَاڒْ نّسْ.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
18 نشّْ سّْفَارّْغغْ خَاسنْ أَسْعَارْ إِنُو زِي سِّيبّثْ ن إِذَامّنْ نِّي سِّيزّْڒنْ خْ ثمُّورْثْ ؤُ زِي سِّيبّثْ ن إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ نْسمْ إِ زِي ت سّْخمْجنْ.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
19 نخّْ سّْبزّْعغْ ثنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُ نِيثْنِي تّْوَاسُّويْسنْ ذِي ثمُّورَا. نشّْ حكْمغْ خَاسنْ عْلَاحْسَابْ ثُويُورْثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ڒخْذَايمْ نْسنْ.
19 e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 ؤُمِي إِوْضنْ غَارْ ڒڭْنُوسْ مَانِي ثُوغَا ؤُيُورنْ، سّْفضْحنْ إِسمْ إِقدّْسنْ إِنُو، مِينْزِي إِتّْوَانَّا خَاسنْ: ’إِنَا ذ ڒْڭنْسْ ن سِيذِي، مَاشَا ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ فّْغنْ زِي ثمُّورْثْ نّسْ.‘
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
21 مَاشَا نشّْ سّْعِيزّغْ ثنْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو إِقدّْسنْ نِّي ثسّفْضحْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل جَارْ ڒڭْنُوسْ مَانِي ثُوغَا ؤُيُورنْ نِيثْنِي ...
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 ... س ؤُيَا، إِنِي إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: وَارْ ت تّڭّغْ ذِي طّْوعْ نْومْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاشَا ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو إِقدّْسنْ نِّي ثسّْفضْحمْ كنِّيوْ جَارْ ڒڭْنُوسْ مَانِي ثُوغَا ثُويُورمْ.
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, o casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
23 مَاغَارْ أَذْ سّْقدّْسغْ إِسمْ إِنُو إِمْغَارنْ نِّي ثسّْفضْحمْ ذِي ڒْوسْثْ نْسنْ، ؤُشَا ڒڭْنُوسْ أَذْ سّْننْ أَقَا نشّْ ذ سِيذِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْمِي غَا تّْوَاقدّْسغْ ذَايْومْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ.
23 e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 مِينْزِي أَذْ كنِّيوْ كْسِيغْ زِي ڒڭْنُوسْ، أَذْ كنِّيوْ سّْمُونغْ زِي مَارَّا ثِيمُّورَا ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ أَوْيغْ غَارْ ثمُّورْثْ نْومْ.
24 Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 أَذْ خَاومْ زدْجْعغْ أَمَانْ إِزْذِيڭنْ ؤُشَا أَذْ تّْوَاسِّيزْذڭمْ. نشّْ أَذْ كنِّيوْ سِّيزْذڭغْ زِي مَارَّا ڒخْمُوجَاثْ نْومْ ؤُ زِي مَارَّا إِميْضَا نْومْ ن لْ-أَصْنَامْ.
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
26 أَذْ أَومْ وْشغْ ؤُڒْ ن جْذِيذْ ؤُ أَذْ ڭّغْ بُوحْبڒْ أَمَايْنُو ذِي ذَاخڒْ نْومْ ؤُشَا أَذْ كّْسغْ زِي أَرِّيمثْ نْومْ ؤُڒْ ن وژْرُو ؤُشَا أَذْ أَومْ وْشغْ ؤُڒْ ن ويْسُومْ.
26 Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 أَذْ ڭّغْ أَرُّوحْ إِنُو ذِي ذَاخڒْ نْومْ ؤُ أَذْ أَرّغْ كنِّيوْ أَذْ ثڭّمْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُ أَذْ ثحْضَامْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُ أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ.
27 Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
28 أَذْ ثْزذْغمْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي وْشِيغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ، ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُشَا نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْنجْمغْ زِي مَارَّا ڒخْمُوجَاثْ نْومْ. أَذْ ڒَاغِيغْ إِ إِمنْذِي ؤُشَا أَذْ ذَايسْ أَرْنِيغْ أَطَّاسْ ؤُ وَارْ ذ أَومْ تِّيشغْ ڒَاژْ.
29 Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
30 أَذْ أَرْنِيغْ أَمنِّي ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا ؤُ ن ييَّارْ، حِيمَا وَارْ خَاومْ ثكّْ عَاذْ ڒْحڭْرَا ن ڒَاژْ جَارْ ڒڭْنُوسْ.
30 mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 خنِّي أَذْ ثِيذَارمْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نْومْ إِعفّْننْ ذ ثْمڭَّا نْومْ وَارْ إِصبْحنْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثْعِيفّمْ زڭْ يِيخفْ نْومْ ؤُ زِي جّْعَايفْ نْومْ.
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 مَاشَا وَارْ ت تّڭّغْ ذِي طّْوعْ نْومْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، سْنمْ ت مْلِيحْ! سضْحَامْ ؤُ سّْنمْ ڒفْضِيحثْ ن إِبْرِيذنْ نْومْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.“
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ سِّيزذْڭغْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْومْ، أَذْ سّْزذْغغْ ثِيندَّامْ عَاوذْ ؤُشَا أَذْ بْنِيغْ عَاوذْ ڒْخِيرْبَاثْ.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 ثَامُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ أَذْ ثتّْوَاشَارْزْ ذڭْ ومْشَانْ إِ غَا ثِيڒِي ثتّْوَاردّدْجْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِنِّي ت إِژكّْوَانْ.
34 E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
35 أَذْ إِنِينْ: ثَامُّورْثْ نِّي ثُوغَا ثتّْوَاردّدْجْ، ثذْوڒْ أَمْ جّنّثْ ن عَاذْنْ ؤُ ثِيندَّامْ تّْوَاخَارَّابنْثْ ذ تّْوَاردّْدْجنْثْ ذ تّْوَاهذْمنْثْ، أَقَا تّْوَاسّْجهْذنْثْ ؤُ زدّْغنْ ذَايْسنْثْ إِمزْذَاغْ عَاوذْ.
35 E dirão: Esta terra que estava assolada tem-se tornado como jardim do Eden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 خنِّي أَذْ سّْننْ ڒڭْنُوسْ نِّي إِقِّيمنْ ذڭْ ونّضْ نْومْ، أَقَا نشّْ، سِيذِي، أَذْ بْنِيغْ مِينْ إِتّْوَاهذْمنْ عَاوذْ ؤُ أَذْ ژُّوغْ خْ مِينْ إِتّْوَاردّْدْجنْ. نشّْ، سِيذِي، سِّيوْڒغْ ؤُ نشّْ أَذْ ث ڭّغْ.‘ “
36 Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
37 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’أَذْ أَيِي ثتَّارْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا حِيمَا أَذْ أَسنْ ث ڭّغْ. نشّْ أَذْ ذَايْسنْ أَرْنِيغْ إِوْذَانْ، أَڒَامِي أَذْ ذِينْ إِڒِينْ أَنشْثْ ن إِوْذَانْ أَمْ وُودْجِي.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
38 أَنشْثْ إِدْجَانْ ن وُودْجِي إِقدّْسنْ أَمْ وُودْجِي إِ شُّورنْ ثَانْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ ذِي ڒعْيُوذَاثْ نّسْ إِتّْوَاڭّنْ، أَمُّو إِ غَا إِڒِينْثْ ثْندَّامْ إِتّْوَاردّْدْجنْ شُّورنْثْ س وُودْجِي ذ إِوْذَانْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ سّْننْ أَقَا نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
38 Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.