Ezequiel 24

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثسْعَا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْعشْرَا، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* وِيسّْعشْرَا ن ؤُيُورْ، إِنَّا:
1 No décimo dia do décimo mês do nono ano, a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَرِي إِ يِيخفْ نّشْ إِسمْ ن أَسّْ-أَ، إِسمْ ن أَسّْ ن يِيضَا. ذڭْ وَاسّْ-أَ نِّيثْ أَذْ إِحْصَارْ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُرْشَالِيمْ.
2 "Filho do homem, registre esta data, a data de hoje, porque o rei da Babilônia sitiou Jerusalém exatamente neste dia.
3 سِيوڒْ إِجّْ ن ؤُمذْيَا إِ ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ نِّي، إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي:
3 Conte a essa nação rebelde uma parábola e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ponha a panela para esquentar; ponha-a para esquentar e coloque água nela.
4 أڭّْ ذَايسْ ثِيفتُّوثِينْ \+tl ن ويْسُومْ\+tl*،
4 Ponha dentro dela pedaços de carne, os melhores pedaços da coxa e da espádua. Encha-a com o melhor desses ossos;
5 كْسِي لمْلِيحْ ن وُودْجِي
5 apanhe o melhor do rebanho. Empilhe lenha debaixo dela para os cozinhar; faça-a ferver a água e cozinhe tudo o que está na panela.
6 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي:
6 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária, da panela que agora tem uma crosta, cujo resíduo não desaparecerá! Esvazie-a pedaço por pedaço, sem sorteá-los.
7 مِينْزِي إِذَامّنْ نّسْ أَقَا ذِي ڒْوسْثْ نّسْ،
7 " ‘Pois o sangue que ela derramou está no meio dela: Ela o derramou na rocha nua; não o derramou no chão, onde o pó o cobriria.
8 حِيمَا أَذْ إِتّْوَاسّكَّارْ وسْعَارْ،
8 Para atiçar a minha ira e me vingar, pus o sangue dela sobre a rocha nua, para que ele não fosse coberto.
9 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي:
9 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
10 أَرْنِي أَكشُّوضْ، أجّْ ثِيمسِّي أَذْ ثَارغْ أَطَّاسْ،
10 Por isso amontoem a lenha e acendam o fogo. Cozinhem bem a carne, misturando os temperos; e reduzam os ossos a cinzas.
11 أَرّْ خنِّي ثَايْذُورْثْ إِخْوَانْ \+tl عَاوذْ\+tl*
11 Ponham depois a panela vazia sobre as brasas para que se esquente até que o seu bronze fique incandescente, e as suas impurezas se derretam, e o seu resíduo seja queimado e desapareça.
12 \+tl مَارَّا\+tl* أَمَارّثْ أَقَا-ث ذِي بَاطڒْ.
12 Mas ela frustrou todos os esforços; nem o fogo pôde eliminar seu resíduo espesso!
13 ذِي ثخْمُوجِي نّمْ \+add ثدْجِي\+add* ڒفْضِيحثْ نّمْ،
13 " ‘Ora, a sua impureza é a lascívia. Como eu desejei purificá-la mas você não quis ser purificada de sua impureza, você não voltará a estar limpa, enquanto não se abrandar a minha ira contra você.
14 نشّْ، سِيذِي، سِّيوْڒغْ.
14 " ‘Eu, o Senhor, falei. Chegou a hora de eu agir. Não me conterei; não terei piedade, nem voltarei atrás. Você será julgada de acordo com o seu comportamento e com as suas ações, palavra do Soberano Senhor’ ".
15 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
15 Veio a mim esta palavra do Senhor:
16 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، خْزَارْ، س إِشْثْ ن ثشْثِي نشّْ أَذْ كسّغْ مژْرِي نّشْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّشْ. وَارْ تّتّْرُو، وَارْ تّجِّي أَذْ ؤُزّْڒنْ إِمطَّاونْ نّشْ.
16 "Filho do homem, com um único golpe estou para tirar de você o prazer dos seus olhos. Contudo não lamente nem chore nem derrame nenhuma lágrima.
17 سْغُويّْ ذڭْ ؤُهدّنْ، وَارْ شطّنْ خْ ؤُمتِّينْ. قّنْ أَرژّثْ نّشْ خَاكْ ؤُشَا أڭّْ ثِيسِيڒَا نّشْ ذڭْ إِضَارنْ نّشْ، ؤُ وَارْ تّْڒحِّيفْ أَشْڒَاغمْ غَارْ ؤُينْشِيشْ نِيغْ أَذْ ثشّذْ أَغْرُومْ نِّي د غَا يَاوْينْ إِوْذَانْ إِ وشْضَانْ.“
17 Não permita que ninguém ouça o seu gemer; não pranteie pelos mortos. Mantenha apertado o seu turbante e as sandálias nos pés; não cubra o rosto nem coma a comida costumeira dos pranteadores".
18 غَارْ ثُوفُّوثْ سِّيوْڒغْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُ غَارْ ثْمذِّيثْ ثمُّوثْ ثْمطُّوثْ إِنُو ؤُ ذِي ثْوشَّا ڭِّيغْ أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي إِتّْوَاوصَّا.
18 Por isso falei de manhã ao povo, e à tarde a minha mulher morreu. No dia seguinte fiz o que me havia sido ordenado.
19 إِنَّا أَيِي ڒْڭنْسْ: ”مَا وَارْ ثخْسذْ أَذْ أَنغْ ثسّشْنذْ مِينْ عْنَانْثْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ، مَايمِّي إِ ثڭّذْ أَمُّو؟“
19 Então o povo me perguntou: "Você não vai nos dizer que relação essas coisas têm conosco? "
20 نشّْ نِّيغْ أَسنْ: ”يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
20 E eu lhes respondi: "Esta palavra do Senhor veio a mim:
21 ’إِنِي إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي! خْزَارْ، نشّْ أَذْ سّْعِيدْجْثغْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ ثنِّي ذ أَعُودْجِي ن جّهْذْ نْومْ ذ ؤُمژْرِي ن ثِيطَّاوِينْ نْومْ ذ ڒهْزُوطْ إِ ڒعْمَارْ نْومْ، ؤُڒَا ذ إِحنْجِيرنْ نْومْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْومْ نِّي ثجِّيمْ ذِينْ أَذْ وْضَانْ س سِّيفْ.
21 Diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de profanar o meu santuário, a fortaleza de que vocês se orgulham, o prazer dos seus olhos, o objeto da sua afeição. Os filhos e as filhas que vocês deixaram lá, cairão pela espada.
22 خنِّي أَذْ ثڭّمْ أَمْ مَامّشْ ڭِّيغْ نشّْ. وَارْ ثتّْڒحِّيفمْ أَشْڒَاغمْ غَارْ ؤُينْشِيشْ ؤُشَا أَغْرُومْ إِ د-يِيوْينْ إِرْيَازنْ، وَارْ ث ثتّتّمْ.
22 E vocês farão o que eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto nem comerão a comida costumeira dos pranteadores.
23 أَرژَّاثْ نْومْ أَذْ إِڒِينْثْ خْ إِزدْجِيفنْ نْومْ ؤُ سَانْذَالِييَاثْ نْومْ ذڭْ إِضَارنْ نْومْ. وَارْ ثْشطّْنمْ ؤُ وَارْ ثتّْرُومْ. أَذْ ثثحَّامْ ذِي ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثْوحْوحمْ إِجّنْ خْ ونّغْنِي.
23 Vocês manterão os turbantes na cabeça e as sandálias nos pés. Não prantearão nem chorarão, mas irão consumir-se por causa de suas iniqüidades e gemerão uns pelos outros.
24 أَمُّو إِ غَا يِيڒِي حِيزْقِييَالْ ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒعْجبْ إِ كنِّيوْ. أَذْ ثڭّمْ نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ إِڭَّا نتَّا. خْمِي د غَا يَاسْ دّڭَّا، أَذْ ثسّْنمْ، بلِّي نشّْ سِيذِي، ذ سِيذِي.‘ “
24 Ezequiel será um sinal para vocês; vocês farão o que ele fez. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor’.
25 ”ؤُشَا شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا وَارْ إِتِّيڒِي أَقَا ذڭْ وَاسّْ إِ زَّايْسنْ إِ غَا كسّغْ لْبُورْجْ نْسنْ، ڒفْرَاحثْ خْ ثلْوِيزْثْ نْسنْ، ؤُڒَا ذ مژْرِي ن ثِيطَّاوِينْ نْسنْ ذ إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْسنْ نِّي يَاربُّونْ نِيثْنِي ذڭْ وُوڒْ،
25 "E você, filho do homem, no dia em que eu tirar deles a sua fortaleza, sua alegria e sua glória, o prazer dos seus olhos, e também os seus filhos e as suas filhas, o maior desejo de suas vidas,
26 أَقَا ذڭْ وَاسّْ نِّي سِيمَانْثْ نّسْ أَذْ غَاركْ د-يَاسْ إِجّنْ ونِّي يَاروْڒنْ مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ ثْنَاينْ ن إِمزُّوغنْ نّشْ أَذْ سْڒنْ ؤُيَا.
26 naquele dia um fugitivo virá dar-lhe a notícia.
27 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يَارْزمْ ؤُقمُّومْ نّشْ أَكْ-ذ ؤُقمُّومْ ن ونِّي يَاروْڒنْ ؤُشَا أَذْ ثسِّيوْڒذْ، وَارْ ثتِّيڒِيذْ عَاذْ ذ أَيْنَاوْ. شكْ أَذْ أَسنْ ثِيڒِيذْ ذ ڒعْڒَامثْ نْ ڒعْجبْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.“
27 Naquela hora sua boca será aberta; você falará com ele e não ficará calado. E assim você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.